Эта статья содержит текст на тангутском языке. Без надлежащей поддержки рендеринга вы можете увидеть вопросительные знаки, квадраты или другие символы вместо тангутских символов . |
Этот список тангутских книг включает список рукописей и ксилографических текстов, написанных на вымершем тангутском языке и тангутской письменности . Эти тексты были в основном созданы в штате Западная Ся (1038–1227) в течение XII и XIII веков и включают буддийские сутры и пояснительные тексты, словари и другие филологические тексты, а также переводы китайских книг и некоторых оригинальных тангутских текстов. Некоторые тангутские тексты, особенно буддийские сутры, продолжали создаваться во время династии Юань (1271–1368), после падения государства Западная Ся, но тангутский язык вымер когда-то во время династии Мин. (1368–1644), а тангутская литература была открыта заново только в начале 20 века.
Большинство книг , перечисленных здесь были обнаружены спрятанные в ступе вне городских стен заброшенного Западная Ся крепости города Хара-Хото в Ганьсу по Петр Кузьмич Козлов во время его экспедиции 1907-1909 гг. Меньшее количество текстов (в основном фрагменты) было обнаружено в Хара-Хото Аурелом Штайном во время его экспедиции 1913–1916 гг. Большое количество полных и фрагментарных тангутских текстов также было обнаружено в различных местах во Внутренней Монголии , Нинся и Ганьсу в Китае в течение 20 и 21 веков.
Буддийские тексты [ править ]
Сохранилось очень большое количество буддийских текстов. Каталог Евгения Кычанова 1999 года буддийских текстов из Хара-Хото, хранящийся в Институте восточных рукописей Российской академии наук в Санкт-Петербурге, насчитывает 768 статей, охватывающих 370 отдельных наименований.
Изображение | Заголовок | Копии | Заметки |
---|---|---|---|
Благоприятная тантра Всеобщего союза 𘀄𘓄𗄊𗫡𗋈𘜼𗰜𗺓 ( Китайский :吉祥 遍 至 口 和 本 續; пиньинь : Jíxiáng Biànzhì Kǒuhé Běnxù ) | Институт археологии Нинся , Нинся N21: 001–009 (9 томов ксилографического издания) [1] | Перевод тибетского тантрического буддийского текста и комментариев. Найденная в пагоде на площади Байсигоу , Нинся, в 1991 году, считается самым ранним сохранившимся образцом книги, напечатанной с использованием деревянного подвижного шрифта . | |
Сострадательная цветочная сутра 𗈁𗤻𗖰𗚩 ( Китайский :悲 華 經; пиньинь : Bēihuá Jīng ) | Национальная библиотека Китая B11: 049 (глава 9 ксилографического издания) [2] | Перевод Сострадательной Цветок Сутры ( Карун Пундарика ) [ Taisho # 157]. | |
Морской царь-дракон ( китайский :海龍 王 經; пиньинь : Hǎilóngwáng Jīng ) | Британская библиотека Or.12380/3621 (рукописный свиток) [3] | Перевод краткого текста буддийского Вопрос задал Король Дракона моря ( Сагар Nagaraja Paripṛcchā ) [ Taisho # 599]. | |
Цветочная гирлянда сутра 𘜶𗣼𗾟𗢳𗤻𗵽𗖰𗚩 ( Китайский :大方 廣佛 華嚴 經; пиньинь : Dàfāngguǎng Fóhuáyán Jīng ) | Национальная библиотека Китая B11: 061–127 (ксилографическое издание) [4] | Перевод Сутры Цветочной Гирлянды ( Махавайпулья Буддхаватамсака Сутра ). | |
Сутра Золотого Света 𗵒𘉍𗭼𗩾𗠁𘟙𗖰𗚩 ( Китайский :金光明 最 勝 王 經; пиньинь : Jīnguāngmíng Zuìshèngwáng Jīng ) | Национальная библиотека Китая B11: 024–041 (ксилографическое издание) [5] | Перевод Сутры Золотого Света ( Суварнапрабхаса Сутра ). | |
Сутра Великого Совершенства Мудрости 𘜶𘄒𘎑𘏞𗓽𗕥𗸰𗖰𗚩 ( Китайский :大 般若 波羅密 多 經; пиньинь : Dà Bōrě Bōluómìduō Jīng ) | IOM Tang.334 (12 копий рукописи в различных форматах, включая Tang.334 / 134 ) [6] | Перевод Великой Сутры Совершенства Мудрости ( Махапраджняпарамита Сутра ). | |
Нирвана Сутра 𘜶𘄒𘈬𗦺𗖰𗚩 ( Китайский :大 般 涅槃經; пиньинь : Дабо Ниепан Цзинь ) | IOM Tang.335 (8 копий рукописи в различных форматах, включая Tang.335 / 2 ) [7] | Перевод Нирвана-сутры ( Махапаринирвана-сутра ) [ Тайшо № 374]. | |
Замечательная Сутра о цветке лотоса Дхармы 𗤓𗹙𗤻𗑗𗖰𗚩 ( Китайский :妙法 蓮華 經; пиньинь : Miàofǎ Liánhuá Jīng ) | IOM Tang.218 (1 копия рукописи и 2 издания ксилографов) [8] | Перевод Лотосовой Сутры ( Саддхарм Пундарик ) [ Taisho # 262]. | |
Тысяча имен Будды прошлого 𗋚𗦎𗡮𘆡𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 ( Китайский :過去 莊嚴 千佛 名 經; пиньинь : Гудку Чжуанъян Цяньфоминь Цзинь ) | Национальная библиотека Китая B11: 052 (ксилографическое издание) [9] | Перевод первой части Трех тысяч имен Будды (прошлого, настоящего и будущего) [ Тайсё № 446]. | |
Тысячи имен Будды настоящего 𗌮𗫻𗾈𗑱𗡞𗢳𗦻𗖰𗚩 ( Китайский :現在 賢劫 千佛 名 經; пиньинь : Xiànzài Xiánjié Qiānfómíng Jīng ) | IOM Tang.194 (1 копия рукописи и 24 издания ксилографов) [10] Национальная библиотека Китая B11: 047–48 (ксилографическое издание) [11] | Перевод средней части Трех тысяч имен Будды (прошлого, настоящего и будущего) [ Тайсё № 447]. | |
Ритуал покаяния великого сострадания ( китайский :慈悲 道場 懺 罪 懺 法; пиньинь : Cíbēi Dàocháng Chànzuì Chànfǎ ) | IOM Tang.281 (1 рукопись и 9 ксилографических изданий) [12] Национальная библиотека Китая B11: 038–46 (ксилографическое издание глав 1 и 3–10) [13] | Перевод Ритуала Покаяния Великого Сострадания [ Тайсё № 1909]. | |
Двадцать пять ответов о буддийских принципах ( китайский :佛 理 二 十五 問答; пиньинь : Fólǐ Èrshíwǔ Wèndá ) | МОМ (ксилографическое издание) [14] | 25 вопросов, заданных буддийскими монахами, на которые ответил государственный наставник Танчан. Сохранились различные издания, некоторые с комментариями. Одно издание (№ 2822) вышло в 1189 году. | |
Верховный царь Авалокитешвара Сутра 𗣛𘟙𗯨𗙏𘝯𗖰𗚩 ( Китайский :高 王 觀世音 經; пиньинь : Gāowáng Guānshìyīīn Jīng ) | Дворцовый музей, Пекин (ксилографическое издание) | Последний датированный печатный текст на тангутском языке с колофоном, датированным 5 или 7 годом эпохи Сюаньдэ династии Мин (1430 или 1432 год). |
Словари и филологические труды [ править ]
Изображение | Заголовок | Копии | Заметки |
---|---|---|---|
Жемчужина на ладони 𗼇𘂜𗟲𗿳𗖵𘃎𘇂𗊏 ( Китайский :番 漢 合時 掌中 珠; пиньинь : Fān-Hàn Héshí Zhǎngzhōngzhū ) | IOM Tang.13 (несколько тиражей двух изданий ксилографов) [15] | Двуязычный китайско-тангутский глоссарий с произношением китайских слов тангутскими иероглифами и произношением тангутских слов китайскими иероглифами. | |
Море письма 𘝞𗗚 ( Китайский :文 海; пиньинь : Wénhǎi ) | IOM Tang.14 и Tang.15 (ксилографическое издание) [16] | Одноязычный словарь рифмы тангутов , состоящий из одного тома символов ровного тона, одного (теперь утерянного) тома символов восходящего тона и одного тома символов «смешанной категории». | |
Драгоценные рифмы моря персонажей 𘝞𗗚𘏨𗖵 ( Китайский :文 海 寶 韻; пиньинь : Wénhǎi Bǎoyùn ) | МОМ (копия рукописи) | Рукописная копия издания Римского словаря « Море символов» (отличного от печатного). | |
Омофоны 𗙏𘙰 ( Китайский :同音; пиньинь : Тонгинь ) | IOM Tang.18 (несколько тиражей двух изданий ксилографов) [17] | Фонологический текст, в котором перечислены тангутские иероглифы, омофоны друг друга. | |
Комбинированное издание омофонов и моря символов ( китайский :同音 文 海 寶 韻 合編; пиньинь : Tóngyīn Wénhǎi Bǎoyùn Hébiān ) | МОМ (копии рукописей) Британская библиотека Or.12380/2484 , Or.12380/3907 , Or.12380/3908 (фрагменты рукописи) | Комбинированное издание омофонов и моря персонажей . | |
Синонимы 𗧘𘙰 ( Китайский :同義; пиньинь : Тонги ) | IOM Tang.24 (одна почти полная копия рукописи и одна частичная копия рукописи) [18] Институт археологии Нинся, Нинся K2: 157, K2: 286 (два фрагмента печатного издания на дереве) | Список тангутских слов, упорядоченный по группам синонимов. | |
Существенный отбор часто передаваемых омонимов и смешанных символов 𘄴𘏲𗏹𘈧𗦻𘙰𗏇𘉅 ( Китайский :擇 要 常 傳 同名 雜 字; пиньинь : Zéyào Chángchuán Tóngmíng Zázì ) | Частная собственность [19] | Список иероглифов тангутов, упорядоченный по группам омонимов. | |
Разделенные рифмы пяти звуков 𗏁𗙏𘈖𗖵 ( Китайский :五音 切韻; пиньинь : Wǔyīn Qiēyùn ) | IOM Tang.22 (5 копий рукописи) [20] | Фонологический текст, содержащий таблицы произношения фаньцзян для тангутских иероглифов. | |
Ассорти персонажей 𗏇𘉅 ( Китайский :雜 字; пиньинь : дзази ) | IOM Tang.19 (ксилографическое издание) [21] | Секретные списки тангутских слов. | |
Недавно собранные зерна золота или золотой путеводитель 𗵒𗭧𘃎𘐏𘝞 ( Китайский :碎金 置 掌 文; пиньинь : Suìjīn Zhìzhǎngwén ) | IOM Tang.30 (копия рукописи) [22] Британская библиотека Or.12380/2581 (фрагмент рукописи) | Поэма, состоящая из 200 пятисимвольных строк, всего 1000 тангутских знаков, каждая из которых использовалась только один раз; предназначен для использования в качестве учебника для обучения тангутским иероглифам, точно так же, как « Классический курс тысячи символов» (千字文) использовался для обучения китайским иероглифам. |
Оригинальные тангутские тексты [ править ]
Изображение | Заголовок | Копии | Заметки |
---|---|---|---|
Море смыслов, созданное святыми 𗼃𗰱𗧘𗗚 ( Китайский :聖 立 義 海; пиньинь : Shènglì Yìhǎi ) | IOM Tang.32 (ксилографическое издание) [23] | Leishu энциклопедический книга в 15 томах., С тем , устроенных категории (1182 -е изд.). | |
Пересмотренный и недавно принятый Кодекс законов для эпохи небесного процветания 𘓺𘃸𗫿𗓆𗆧𗅆𗬩𘞂 ( Китайский :天 盛 改 舊 新 定律 令; пиньинь : Tiānshèng Gǎijiù Xīndìng Lǜlìng ) | IOM Tang.55 (ксилографическое издание) [24] | Своды законов Западной Ся, принятые в эпоху Небесного процветания (1149–1169), в 20 томах. | |
Ода 𗋰𗊱 ( Китайский :賦詩; пиньинь : Fù Shī ) Великая ода | IOM Tang.25 (ксилографическое издание) [25] | Сборник из пяти стихотворений, написанных ритуальным тангутским языком. Ода о ежемесячных удовольствиях была напечатана в 1185 году. | |
Недавно собранные драгоценные двойные максимы 𗆧𗰖𗬻𘜼𘋥𘝿 ( Китайский :新 集錦 合 辭; пиньинь : Xīnjí Jǐnhécí ) | IOM Tang.35 (ксилографическое издание) [26] | Сборник тангутских пословиц из двух частей, изданный в 1187 году. |
Переводы китайских текстов [ править ]
Изображение | Заголовок | Копии | Заметки |
---|---|---|---|
Генеральский сад 𘒏𗩈𗛝𘊳𗺉 ( Китайский :將 苑; пиньинь : Цзян Юань ) | Британская библиотека Or.12380/1840 (рукописный свиток) [27] | Перевод китайского военного текста «Сад генерала», приписываемого Чжугэ Ляну . | |
Искусство войны ( китайский :孫子兵 法; пиньинь : Sūnz Bīngfǎ ) | IOM Tang.6 (ксилографическое издание) [28] | Перевод китайского военного текста «Искусство войны», приписываемого Сунь Цзы . | |
Недавно собранные биографии привязанности и сыновней почтительности 𗆧𗰖𗕿𘓓𘐆 ( Китайский :新 集 慈孝 傳; пиньинь : Zīnjí Cíxiào Zhuàn ) | IOM Tang.31 (ксилографическое издание) [29] | Цао Даоле. Перевод биографий добродетельных людей из истории (44 в сохранившемся 2-м томе), в основном заимствованных из Family Models家 范Сыма Гуана (1019–1086). | |
Лес категорий 𗴮𘊳 ( Китайский :類 林; пиньинь : Lèilín ) | IOM Tang.11 (ксилографическое издание) | Энциклопедический сборник рассказов (1181 издание). | |
Аналекты 𘓆𘒣 ( Китайский :論語; пиньинь : LUn Yǔ ) | IOM Tang.2 (главы 5, 11, 15, 19 и 20 ксилографического издания) [30] | Перевод " Аналектов Конфуция" с комментариями. | |
Mencius 𗪨𘕘 ( Китайский :孟子; пиньинь : Mèngzǐ ) | IOM Tang.3 (часть копии рукописи) [31] IOM Tang.4 (часть копии рукописи) [32] | Перевод Менциуса , одно издание с комментариями. | |
Недавно переведенная книга сыновней почтительности с комментариями 𗫸𗯝𘓓𘆚𘈧 ( Китайский :重譯 孝經 傳; пиньинь : Chóngyì Xiàojīng Zhuàn ) | IOM Tang.1 (копия рукописи) [33] | Перевод конфуцианского текста « Классика сыновней почтительности» с комментариями. |
См. Также [ править ]
Викискладе есть медиафайлы, связанные с |
- Тангутология
- Облачная платформа в Цзюйонггуане - арка XIV века с буддийскими текстами на тангутском и других языках.
- Стела Сулеймана - стела 1348 года в пещерах Могао с буддийской мантрой Ом мани падме хум, начертанной на тангутском и других языках.
- Столбы тангутской дхарани - две колонны дхарани с надписью дхарани-сутры тангутским письмом, датированной 1502 годом.
Сноски [ править ]
- Перейти ↑ Du 2012 , pp. 70–72
- Перейти ↑ Du 2012 , pp. 43–44
- Перейти ↑ Nishida 1977 , p. 39
- ^ Du 2012 , стр. 46-59
- Перейти ↑ Du 2012 , pp. 38–41
- ^ Кычанов 1999 , стр. 48-265
- ^ Кычанов 1999 , стр. 356-378
- ^ Кычанов 1999 , стр. 294-298
- ^ Du 2012 , стр. 45
- ^ Кычанов 1999 , стр. 379-387
- ^ Du 2012 , стр. 43 год
- ^ Кычанов 1999 , стр. 455-463
- Перейти ↑ Du 2012 , pp. 41–43
- ^ Солонин, Кирилл Дж. (2008). « « Двадцать пять ответов относительно буддийских принципов »: Тангутское буддийское руководство из сборника санкт-петербургских тангутов». Письменные памятники Востока . 9 (2): 147–170. ISSN 1811-8062 .
- ^ Горбачевая & Кычаны тысячи девятьсот шестьдесят три , стр. 43-45
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 45
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 47-48
- ^ Ли, Фанвен ; Хан, Сяоман (2005). Тонги Яньцзю 同义 研究[ Изучение синонимов ]. Чжунго shehuikexue chubanshe. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Уэст, Эндрю (сентябрь 2018). «Введение в тангутские омонимы ». Журнал китайских систем письма . 2 (3): 195–207. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 50-52
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 48-49
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 55-56
- ^ Горбачевой & Кычанов тысяча девятьсот шестьдесят три , стр. 57-58
- ^ Горбачевой & Кычанов тысяча девятьсот шестьдесят три , стр. 68-86
- ^ Горбачевой & Кычанов тысяча девятьсот шестьдесят три , стр. 53-54
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 59
- ^ Галамбос Имре (2010). "Тангутский перевод Сада Генерала Чжугэ Ляна". Письменные памятники Востока . 14 (1): 131–142. ISSN 1811-8062 . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 36-37
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 56
- ^ Горбачевой & Кычанов +1963 , стр. 33-34
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 34
- ^ Горбачевой & Кычанов 1963 , стр. 34-35
- ^ Горбачевой & Кычанов +1963 , стр. 32-33
Ссылки [ править ]
- Ду, Цзяньлу 杜建 录 (2012).中国 藏 西夏 文献 研究[ Изучение тангутских документов, проведенное в Китае ]. Шанхай: Шанхай гуджи чубанше. ISBN 978-7-5325-6615-0.
- Горбачева З.И. Кычанов, Э.И. (1963). Тангутские рукописи и ксилографы [ тангутские рукописи и ксилографии ]. Москва: Издательство восточной литературы. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Кычанов, Э.И. (1999). Каталог тангутских буддийских памятников Института востоковедения Российской Академии Наук [ Каталог тангутских буддийских памятников Института востоковедения РАН ]. Киото: Университет Киото. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- Нисида, Тацуо (1977). «西夏 譯 佛典 目錄 [Каталог тангутских переводов буддийских текстов]».西夏文 華嚴 經[ Си-Сиа Аватасака-сутра ]. Киото. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )