Дети полуночи - роман 1981 года автора Салмана Рушди . Он изображает переход Индии от британского колониального господства к независимости и раздел Индии . Считается образцом постколониальной , постмодернистской и магической реалистической литературы. История рассказана главным героем Салимом Синаем в контексте реальных исторических событий. Стиль сохранения истории с помощью вымышленных рассказов саморефлексивен .
Автор | Салман Рушди |
---|---|
Художник обложки | Билл Боттен |
Страна | Великобритания |
Язык | английский |
Жанр | Магический реализм , историографическая метафора |
Издатель | Джонатан Кейп |
Дата публикации | 1981 г. |
Тип СМИ | Печать (в твердой и мягкой обложке) |
Страницы | 446 |
ISBN | 0-224-01823-X |
OCLC | 8234329 |
«Дети полуночи» выиграли Букеровскую премию и премию Джеймса Тейта Блэка в 1981 году. [1] Она была удостоена премии Букера Букера и лучших лауреатов премии в 1993 и 2008 годах в честь 25-й и 40-й Букеровской премии. Годовщина. [2] [3] В 2003 году роман был перечислен на BBC «s The Big Read опрос "лучших любимых романов" в Великобритании. [4] Он также был добавлен в список Великих Книг ХХ века , изданный издательством Penguin Books .
Предпосылки и краткое содержание сюжета
«Дети полуночи» - это вольная аллегория событий в Индии как до, так и, прежде всего, после обретения Индией независимости и ее раздела . Главный герой и рассказчик истории - Салим Синай , родившийся как раз в тот момент, когда Индия стала независимой страной. Он родился с телепатическими способностями, а также с огромным носом, из которого постоянно текла капля, и чрезвычайно чувствительным обонянием. Роман разделен на три книги.
Первая книга начинается с истории семьи Синай, особенно с событий, приведших к независимости и разделению Индии. Салим родился ровно в полночь 15 августа 1947 года, поэтому ровно столько же лет, сколько независимая Индия. Позже он обнаруживает, что все дети, родившиеся в Индии между 12 часами утра и часом ночи в этот день, наделены особыми способностями. Салим, используя свои телепатические способности, созывает Конференцию Полуночных Детей , отражающую проблемы, с которыми Индия столкнулась на раннем этапе своего становления в отношении культурных, языковых, религиозных и политических различий, с которыми сталкивается очень разнообразная нация. Салим действует как телепатический проводник, вводя в контакт сотни географически разрозненных детей, одновременно пытаясь понять значение их даров. В частности, дети, рожденные ближе всего к полуночному удару, обладают более сильными дарами, чем другие. Шива «Коленный», заклятый враг Салима, и Парвати, называемая «ведьмой Парвати», - двое из этих детей с заметными дарами и ролями в истории Салима.
Тем временем семья Салима начинает ряд миграций и терпит многочисленные войны, от которых страдает субконтинент. В этот период он также страдает амнезией, пока не попадает в квазимифологическое изгнание в джунглях Сундарбана , где вновь обретает память. При этом он восстанавливает отношения со своими друзьями детства. Позже Салим участвует в объявленной Индирой Ганди Чрезвычайной ситуации и в «зачистке» трущоб Джама Масджид ее сыном Санджаем . Какое-то время Салим содержится как политический заключенный; эти отрывки содержат резкую критику чрезмерной досягаемости Индиры Ганди во время Чрезвычайного положения, а также личную жажду власти, граничащую с божественностью. Чрезвычайная ситуация сигнализирует об окончании могущества Детей Полуночи, и Салиму мало что остается делать, кроме как собрать несколько кусочков своей жизни, которые он еще может найти, и написать хронику, которая охватывает как его личную историю, так и историю его жизни. -Молодой народ, хроника, написанная для его сына, который, как и его отец, скован цепями и сверхъестественно одарен историей.
Основные темы
Техника магического реализма находит широкое выражение на протяжении всего романа и имеет решающее значение для построения параллели с историей страны. [5] Сюжет разворачивается в разных частях Индийского субконтинента - от Кашмира до Агры, а затем от Бомбея , Лахора и Дакки . Николас Стюарт в своем эссе «Магический реализм применительно к постколониальным и полуночным детям» утверждает, что «повествовательная структура « Детей полуночи » состоит из рассказа, включающего в себя историю его жизни, которую Салим Синай устно пересказывает своей жене. Бе Падма. Это повествование со ссылками на самого себя (в одном абзаце Салим обращается к себе от первого лица: «И я, желая на себя проклятия Надир-хана ...», и третий: «Я говорю вам, «Салим воскликнул:« Это правда ... »') напоминает культуру коренных народов Индии, в частности, так же устно рассказанные арабские ночи . [5] События в книге также параллельны магической природе повествований, излагаемых в« арабских ночах » (подумайте о попытка убить Салима электрическим током в уборной (стр. 353) или его путешествие в «корзине невидимости» (стр. 383)) ».
Он также отмечает, что «повествование включает и сжимает историю индийской культуры». [5] «Давным-давно, - размышляет Салим, - были Радха и Кришна , Рама и Сита , Лайла и Меджнун ; а также (потому что Запад небезразличен ) Ромео и Джульетта , Спенсер Трейси и Кэтрин Хепберн »(259)». Стюарт (цитируя Хатчона) предполагает, что «Дети полуночи» хронологически переплетаются с персонажами из Индии и Запада «с постколониальной историей Индии, чтобы изучить влияние этих коренных и некоренных культур на сознание индейцев и в свете независимости Индии. . " [5]
Стиль
«Дети полуночи» были названы «переломным моментом в развитии индийско-английского романа после обретения независимости» до такой степени, что десятилетие после его публикации в 1981 году было названо «пост-Рушди». В течение этого десятилетия многие романы, вдохновленные романом «Дети полуночи», были написаны как авторитетными, так и молодыми индийскими писателями. [6]
Новаторское использование Рушди магического реализма позволило ему использовать аллегорию нации как семьи и в то же время смешать ее с невозможной телепатией среди множества детей из множества языков, культур, регионов и религий. Однако ни один жанр не доминирует во всем романе. Он включает в себя комическое и трагическое, реальное, сюрреалистическое и мифическое. Постколониальный опыт не мог быть выражен западным или восточным, общественным или частным, полярностью или единством, равно как и любая отдельная политическая партия могла представлять всех людей нации. [7] [8] [9] [10]
Прием
«Дети полуночи» были удостоены Букеровской премии 1981 года , литературной премии Союза говорящих на английском языке и премии Джеймса Тейта . Он также был удостоен награды «Лучший из Букеров» дважды, в 1993 и 2008 годах (эта награда была вручена Букеровским комитетом по случаю 25-й и 40-й годовщины получения награды). [3]
Только в Великобритании было продано более миллиона копий книги. [11]
В 1984 году премьер-министр Индира Ганди подала иск против книги в британских судах, утверждая, что она была опорочена одним приговором в предпоследнем абзаце главы 28, в котором ее сын Санджай Ганди, как утверждается, имел власть над своей матерью. он обвинил ее в том, что она способствовала смерти его отца Фероза Ганди из -за ее пренебрежения. Дело было урегулировано во внесудебном порядке, когда Салман Рушди согласился снять оскорбительный приговор. [12]
Адаптации
В конце 1990-х BBC планировала снять пятисерийный мини-сериал по роману с Рахулом Бозом в главной роли, но из-за давления мусульманской общины Шри-Ланки разрешение на съемки было аннулировано, и проект был закрыт. [13] Позже в 2003 году роман был адаптирован для сцены Королевской шекспировской труппой . [14] BBC Radio Four транслировала драматическую адаптацию из семи частей в 2017 году к 70-летию независимости Индии. [15]
Режиссер Дипа Мехта сотрудничала с Салманом Рушди над новой версией истории - фильмом «Дети полуночи» . [16] [17] Британо-индийский актер Сатья Бхабха играл роль Салима Синая [18], в то время как другие роли играли индийские актеры Шрия Саран , Сима Бисвас , Шабана Азми , Анупам Кхер , Сиддхарт Нараян , Рахул Бос , Соха Али Хан , [19] Шахана Госвами , Анита Маджумдар [20] и Даршил Сафари . [21] Премьера фильма состоялась в сентябре 2012 года на Международном кинофестивале в Торонто (2012-09-09) [22] и на Международном кинофестивале в Ванкувере (2012-09-27). [23] [24] Академический обзор адаптации «Детей полуночи» см. В Mendes and Kuortti (2016). [25]
В июне 2018 года стриминговый сервис Netflix объявил о планах по адаптации сериала «Дети полуночи» в качестве оригинального сериала Netflix. [26] К концу 2019 года проект был заброшен. Хотя шоураннер Вишал Бхардвадж заручился поддержкой Рушди для своего сценария и проделал большую часть работы по кастингу и поиску мест, после компромиссов, которые он пошел на свой плохо принятый фильм 2017 года Рангун, он не пошел бы дальше, не договорившись о более амбициозном проекте. проект с большим бюджетом на спецэффекты, чем был готов согласиться Netflix. [27]
Смотрите также
- Список персонажей Midnight's Children
- Le Monde «s 100 Книги века
- Махагуджарат движение
Заметки
- ^ Муллан, Джон. « Салман Рушди о написании« Детей полуночи » ». Хранитель. 26 июля 2008 г.
- ^ «Дети полуночи» выигрывают премию «Лучшее из Букера» . Букеровские премии "Человек". Архивировано из оригинального 21 ноября 2008 года.
- ^ а б «Рушди выигрывает приз Букера» . BBC News . 10 июля 2008 г.
- ^ "Большое чтение" . BBC. April 2003. Проверено 26 октября 2012 г.
- ^ а б в г Стюарт, Н. (21 июня 1999 г.). «Магический реализм как прием постколониализма в « Детях полуночи » » . Архивировано из оригинала 30 декабря 2006 года.
- ^ Реге, Джосна Э. (осень 1997 г.). «Жертва превращается в главного героя?« Дети полуночи »и национальные рассказы восьмидесятых после Раши». Этюды в романе . 29 (3): 342–375. JSTOR 29533221 .
- ^ Афзал-Хан, Фавзия (1993). Культурный империализм и индо-английский роман: жанр и идеология у Р. К. Нараяна, Аниты Десаи, Камалы Маркандайи и Салмана Рушди . Издательство Пенсильванского государственного университета.
- ^ Рубинсон, Грегори Дж. (2005). Салман Рушди . Художественная литература Рушди, Барнса, Винтерсона и Картера: нарушение культурных и литературных границ в работе четырех постмодернистов . Макфарланд и компания. С. 29–76.
- ^ Шультейс, Александрия В. (2004). Постколониальный недостаток и эстетическое обещание в «Детях полуночи» Салмана Рушди и «Последний вздох мавра» . Регенеративные фикции: постколониализм, психоанализ и нация как семья . Нью-Йорк: Пэлгрейв Макмиллан. С. 105–151.
- ^ Иглстоун, Роберт; Маккуиллан, Мартин (2013). Лосось Рушди . Современные критические перспективы. Лондон: Bloomsbury Publishing.
- ^ «Барни, книги и бюст-ап: 50 лет Букеровской премии». BBC. Отсутствует или пусто
|url=
( справка ) - ↑ Об этом сообщает сам Салман Рушди в своем предисловии к специальному выпуску "Винтажные книги", посвященному 25-летию 2006 г., от 25 декабря 2005 г. ISBN 978-0-09-957851-2
- ^ Рушди, Салман (2002). Переступите черту: сборники научной литературы 1992–2002 гг . Случайный дом. п. 77 . ISBN 978-0-679-46334-4.
- ^ «Литературная энциклопедия - Дети полуночи» . litencyc.com.
- ^ «BBC Radio 4 - Дети полуночи» .
- ^ «Рушди приезжает в Мумбаи для съемок фильма« Дети полуночи »» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинального 14 января 2010 года.
- ^ «Я любитель кино: Рушди» . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинального 11 августа 2011 года.
- ^ «Дипа находит ведущую роль в« Детях полуночи »» . Таймс оф Индия . 21 августа 2010 года Архивировано из оригинала 3 мая 2012 года . Проверено 9 апреля 2011 года .
- ^ «Сновидения о полуночных детях» . Индийский экспресс .
- ^ Irrfan перемещается из Мира Наир в Deepa Мехта архивации 4 марта 2010 года на Wayback Machine
- ^ Джа, Субхаш К. (31 марта 2011 г.). "Даршил Сафари Даршил Сафари в Детях полуночи" . Таймс оф Индия . Архивировано из оригинала 9 июня 2012 года . Проверено 20 мая 2011 года .
- ^ «Архивная копия» . Архивировано из оригинального 5 -го августа 2012 года . Проверено 27 мая 2015 года .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
- ^ "viff.org - Международный киноцентр Ванкувера" .
- ^ Нолен, Стефани (15 мая 2011 г.). «Мехта в полночь» . Глобус и почта . Проверено 17 мая 2011 года .
- ^ Мендес, Ана Кристина; Куортти, Джоэл (21 декабря 2016 г.). "Падма или Но Падма: Аудитория в адаптации Детей полуночи". Журнал литературы Содружества . 52 (3): 501–518. DOI : 10.1177 / 0021989416671171 . hdl : 10451/29281 . ISSN 0021-9894 .
- ^ Economic Times (29 июня 2018 г.). Netflix адаптирует сериал Салмана Рушди «Дети полуночи» в качестве оригинального сериала .
- ^ «Как распалась адаптация Вишала Бхардваджа« Дети полуночи »для Netflix» . HuffPost Индия . 28 ноября 2019 . Проверено 29 декабря 2019 .
дальнейшее чтение
- Бэтти, Нэнси Э. Искусство саспенса. 1001 (середина) ночи Рушди . В: Флетчер, доктор медицины (ред.) Читая Рушди. Перспективы художественной литературы Салмана Рушди. Амстердам, 1994. 69–81.
- Сантьяго, Хуан-Наварро. « Диалогическое воображение Салмана Рушди и Карлоса Фуэнтеса: национальные аллегории и сцена письма в « Детях полуночи » и Кристобале Нонато ». Neohelicon 20.2 (1993): 257–312.
Внешние ссылки
- Дети полуночи на thebookerprizes.com
- Ретроспективный обзор 2009 г. Джо Уолтон