Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Миргород ( русский : «Миргород» ) - это сборник рассказов Николая Гоголя , составленный между 1832-1834 и впервые опубликованный в 1835 году. [1] Он был значительно переработан и расширен Гоголем для издания 1842 года его полногособраниясочинений. [2] Название Миргород является русским произношением названия украинского города Миргород и означает «город мира» на обоих языках. Здесь же и заканчивается финальный рассказ сборника « Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем».». В названии отражено изображение рассказов о провинциальной украинской жизни, как и в предыдущем успешном сборнике Гоголя « Вечера на хуторе близ Диканьки» . Чтобы закрепить эту связь между двумя произведениями, он приложил подзаголовок: «Рассказы, являющиеся продолжением« Вечерах на хуторе близ Диканьки ». [3]

Истории [ править ]

Сборник представляет собой цикл из четырех рассказов, разделенных на два тома:

Первая часть

  1. « Старосветские помещики » («Старосветские помещики»)
  2. « Тарас Бульба » («Тарас Бульба»)

Часть вторая

  1. « Вий » («Вий»)
  2. « Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем » («Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем»)

Фон [ править ]

Рассказы в Миргороде писались в разное время. «Старосветские помещики» были начаты в 1832 году, когда Гоголь повторно посетил свою родину, Сорочинцы, прожив пять лет в Санкт-Петербурге [4], «Вий» был начат в 1833 году, а «Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем». ранее появлялся в альманахе « Новоселье» в 1834 году. [5] Сборник был завершен во время злополучного пребывания Гоголя в должности профессора средневековой истории в Санкт-Петербургском университете в 1834 году. Этот период был очень продуктивным для Гоголя, поскольку он также работал над Правительственным инспектором иМертвые души . Пренебрегая своими обязанностями профессора, Гоголь написал своему другу Михаилу Максимовичу о своем сочинении, признавшись: «Я работаю как лошадь, но над своими делами, а не над моими лекциями». [6]

Два эпиграфа, которые Гоголь прикрепляет к Миргороду, показывают его намерение представить рассказы в виде цикла : «Миргород - очень маленький городок у реки Хорол . Здесь одна канатная фабрика, один кирпичный завод , четыре водяные мельницы и сорок пять ветряных мельниц »и« Хотя в Миргороде хлебные кольца пекут из черного теста, они очень вкусные », якобы взяты из произведений « География Зябловского » и« Записки путешественника » соответственно. . Гоголь задумал рассказы круглыми, как миргородское хлебное кольцо, и постарался исчерпывающе отобразить в них панораму традиционной украинской провинциальной жизни. [7]

«Повесть о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» встретила неодобрение цензоров , что побудило Гоголя написать предисловие к рассказу с тонко завуалированным презрением к цензуре. Однако предисловие также было отклонено во время печати. В результате Гоголь был вынужден поспешно добавить в «Вий» две лишние страницы, чтобы готовые переплеты первого издания еще поместились. [8]

Прием [ править ]

Хотя Миргород не имел немедленного финансового успеха - к ужасу Гоголя [9], его современные критики восприняли его очень положительно. Александр Пушкин выделил «Старосветских помещиков», в частности, как «комическую трогательную идиллию, заставляющую нас смеяться сквозь слезы печали и нежности». [10] Влиятельный русский критик XIX века Виссарион Белинский высоко оценил собрание. В год публикации он приветствовал Гоголя как нового «главы русской литературы». [11] Лев Толстой в молодости читал «Вий» и причислял его к литературным произведениям, которые оставили на него «потрясающее» впечатление. [12]

Романист ХХ века Владимир Набоков Николай Гоголь в своем этюде был гораздо резче. Рассматривая Миргород как грубый предшественник более поздних рассказов Гоголя, таких как « Шинель », и называя его « ювенилией лживого юмориста Гоголя», Набоков заявил: «Когда мне нужен хороший кошмар, я представляю, как Гоголь пишет на малороссийском диалекте том за томом Диканьки и миргородские статьи о привидениях, бродящих по берегам Днепра , бурлескных евреях и лихих казаках [13]

Английские переводы [ править ]

  • 1886: Изабель Флоренс Хэпгуд (опубликовано TJ Crowell & Co.)
  • 1928: Констанс Гарнетт (опубликовано Chatto & Windus).
  • 1962: Дэвид Магаршак (опубликовано Фарраром, Штраусом и Кудахи).
  • 1998: Ричард Пивир и Лариса Волохонская (издано Pantheon Books)

Ссылки [ править ]

  1. ^ Мир, Ричард (1981). Загадка Гоголя: исследование произведений Н. В. Гоголя и их места в русской литературной традиции . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 28.
  2. ^ Setchkarev, Всеволод (1965). Гоголь: его жизнь и творчество . Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета. с.136.
  3. ^ Magarshack, Дэвид. (1957) Гоголь: Жизнь. Лондон: Фабер и Фабер. стр.121.
  4. ^ Magarshack, Дэвид. (1962) Миргород. (Введение) Нью-Йорк: Фаррар, Штраус и Кудахи. p.viii.
  5. ^ Setchkarev pp.136-147.
  6. ^ Magarshack 1957, с.104.
  7. ^ Мир, стр. 28-93.
  8. ^ Мир с. 29.
  9. ^ Magarshack 1957, с.121.
  10. ^ Мир, стр. 28-93.
  11. ^ Magarshack 1957, с.126.
  12. ^ Magarshack 1962, пикс.
  13. Набоков, Владимир (1947). Николай Гоголь . Лондон: Издания Поэзии. С. 36-37.