Хотя ирландский язык использовался как литературный язык более 1500 лет (см. Ирландскую литературу ), а современная литература на ирландском языке датируется - как и в большинстве европейских языков - 16 веком, современная ирландская литература во многом обязана своей популярностью 19 веку. Культурное движение гэльского возрождения . [1] Писатели на ирландском языке с тех пор выпустили одну из самых интересных литератур из Ирландии, дополненную произведениями, изданными на этом языке за границей.
Раннее возрождение [ править ]
К концу девятнадцатого века ирландский язык превратился из доминирующего языка в Ирландию в язык меньшинства, что привело к сокращению объема производимой литературы. Гэльское возрождение стремилось обратить вспять этот упадок. Вначале возрожденцы предпочитали стиль, используемый в раннем современном (классическом) ирландском языке, особенно Джеффри Китингом (Сеатрун Сеитинн) в Foras Feasa ar Éirinn (История Ирландии), много читаемой работе 17-го века. Тем не менее, ирландский язык Сейтинна вскоре был вытеснен популярными диалектами, на которых на самом деле говорили в Гаелтахта í, особенно в связи с тем, что отстаивал носитель языка из района Кули-Маскерри, отец Пидар Уа Лаогайр., который в 1890-х опубликовал в сериализованной форме фольклористический роман, на который сильно повлияла традиция повествования Gaeltacht , названная Séadna . Среди других его работ - автобиография « Мо Сеаль Фейн» и пересказы классических ирландских рассказов, а также недавно переизданная адаптация « Дон Кихота» .
Вскоре за Уа Лаогайром последовал Патрик Пирс , который должен был быть казнен как один из лидеров Пасхального восстания . Пирс выучил ирландский в Rosmuc и написал идеализированные рассказы об ирландскоязычных деревнях, а также националистические стихи в более классическом, китинговском стиле.
Падрайк О Конайр был пионером в написании реалистичных рассказов на ирландском языке; он также был одним из лидеров ирландской журналистики. Его самая важная книга - его единственный роман, Deoraíocht ( Изгнание ), в котором реализм сочетается с элементами абсурдизма. Он должен был умереть в 1928 году, когда ему не исполнилось пятидесяти лет. Ó Конайр стал чем-то вроде мифической фигуры в ирландском литературном фольклоре из-за его очень индивидуального таланта и обаятельной личности.
Письмо начала двадцатого века из Gaeltachtaí [ править ]
С конца 19 века исследователи посещали Гаелтахт, чтобы записать жизнь носителей языка на аутентичном диалекте. Этот интерес со стороны стимулировали несколько известных автобиографий, особенно на Большом Blasket острове: Peig по Пей Сайерс , т-Oileánach ( «The Islandman») от Томаса Ó Criomhthain и FICHE Bliain аг FAS ( «Двадцать лет-Рост») по Muiris Ó Súilleabháin .
Мици Мак Габанн был автором Rotha Mór an tSaoil («Великое колесо жизни»), написанного на его родном ольстерском ирландском языке . Название отсылает к золотой лихорадке Клондайка , руатар ануир , в конце 19 века и трудностям , которые пришлось пережить ирландским искателям золота на пути к тир ануир , золотой стране.
Другой важной фигурой был плодовитый писатель деревенских романов Симус О Грианна (псевдоним «Майре»). Самым важным вкладом Сеамуса Грианны в современную языковую литературу может быть тот факт, что он убедил своего брата Сеосама (который на ирландском называл себя Сеосам Мак-Грианна ) писать на ирландском языке. Сеосам был менее плодовитым и менее удачливым писателем, чем его брат. В 1935 году он был поражен тяжелым депрессивным психозом и провел остаток своей жизни - более пятидесяти лет - в психиатрической больнице. Однако до своего психоза он написал впечатляющий роман о трудном переходе к современности в его собственном Gaeltacht под названием An Druma Mór.(«Большой барабан» или «Файф и барабанный оркестр»), а также мощный и интроспективный рассказ о его путешествиях под названием « Мо Беалах Фейн» («Мой собственный путь»). Его последний роман, Dá mBíodh Ruball ar an Éan («Если бы у птицы был хвост»), исследование отчуждения человека из Гельтахта в Дублине , остался незавершенным, о чем свидетельствует название.
Оба брата были признанными переводчиками. Помимо перевода Вальтер Скотт «s Ivanhoe в ирландском, работа Seosamh в этой области включает в себя ирландские версии Джозефа Конрада » s Almayer в Фолли , в ирландском Дит Céille Almayer , а также Peadar O'Donnell «s Adrigoole , в ирландском Eadarbhaile .
Модернизм на ирландском языке [ править ]
Дальнейшее развитие модернистская литература получила Майртин О Кадхайн , школьный учитель из Коннемары, который был знатоком ирландского литератора по преимуществу. Он был активным членом ИРА и провел годы чрезвычайного положения (то есть годы Второй мировой войны ) в лагере для задержанных в Курач-Чилл-Дара (Курраг, графство Килдэр ) вместе с другими мужчинами из ИРА. В лагере он начал свой модернистский шедевр - роман Cré na Cille («Глина на церковном дворе»). Напоминают некоторые латиноамериканские романы ( в частности , Redoble Por Rancas по Скорсу или Педро Páramo по Рульфо), этот роман представляет собой цепочку голосов мертвых, говорящих с кладбища, где они вечно ссорятся из-за своей прошлой жизни в своей деревне. Роман является опровержением романтического взгляда на Gaeltacht, типичного для первых лет лингвистического возрождения.
Помимо Cré na Cille , Máirtín Ó Cadhain написала несколько сборников рассказов (один «рассказ», «Fuíoll Fuine» в сборнике An tSraith dhá Tógáil, может считаться новеллой). Важной частью его работ являются его публицистика, эссе и брошюры, которые можно найти в таких коллекциях, как Ó Cadhain i bhFeasta , Caiscín и Caithfear Éisteacht .
Проза Маиртина Кадхайна плотная, мощная и трудная для новичка (особенно в его ранних работах). Его стиль изменился и стал проще со временем, частично отражая городской мир, в котором он поселился. По сути, он писал на обогащенной форме своего родного диалекта даже в тех контекстах, где был бы уместен менее диалектный стиль. Он обогатил свой собственный ирландский неологизмами и заимствованиями из других диалектов, включая шотландский гэльский .
Модернизм и обновление также представлены несколькими писателями, не принадлежащими к Gaeltacht, такими как Eoghan Ó Tuairisc , Diarmaid Ó Súilleabháin и Breandán Doibhlin (последний под влиянием французской литературной теории). Ó Туайриск, новатор в стилистике, написал стихи и пьесы, а также два романа на исторические темы: L'Attaque и Dé Luain . Диармайд О Суйлеабхайн стремился адаптировать ирландский язык к городскому миру: Уаин Бео и Цаоин Ту Фейн предложили изображение среды среднего класса и его проблем. Ó Неаль Майдин агус Тине Оиче Дойблина - пример интроспективного модернизма.
Среди выдающихся ирландских поэтов первой половины ХХ века были Сеан О Риордайн , Майртин О Дирейн и Майре Мхак ан тСой . Ó Риордайн родился в Cork Gaeltacht: его стихи условны по форме, но глубоко личны по содержанию. Он также был известным прозаиком, о чем свидетельствуют его опубликованные дневники. Ó Дирейн, родившийся на островах Аран , начинал как поэт ностальгии, а закончил строгостью. Майр Мхак ан Цаои, который также является известным ученым, опубликовал несколько сборников лирических стихов, в которых классическое и разговорным языком слились воедино.
Современная литература на ирландском языке [ править ]
Среди современных писателей гэльских, Патрик Breathnach , Мичил Ó Конгхейл и Патрик РГУ Cíobháin являются три из наиболее важных. Они в целом придерживаются реалистической традиции, как и Дара Конаола . Работы Джо Стива Ничтейна из Conamara Gaeltacht пользуются неизменной популярностью.
Кейтлин Мод (ум. 1982), носитель языка из Конамары, написала беглые и элегантные стихи с ярко выраженной современной чувствительностью. Один из самых известных поэтов - Нуала Ни Домнайл , выросший в Мюнстерском Гаелтахте и являвшийся частью новой волны шестидесятых и семидесятых годов. Ее особенно интересует мифический элемент реальности. Бидди Дженкинсон (псевдоним) - представитель городской традиции: она поэтесса и автор остроумных детективов.
Другими представителями поколения Ни Домнайла были язвительный Майкл Хартнетт (писавший на ирландском и английском языках) и Майкл Дэвитт (ум. 2005 г.), лирический поэт, чьи произведения одновременно причудливы и меланхоличны. Другие представители его поколения - Лиам Мюртиль и Габриэль Розенсток . Среди последователей - Катал О Сиркей , Томас Мак Сьомойн , Диармуид Джонсон и Луи де Паор . Ó Searcaigh, лирик, также путешественник: это принесло свои плоды в его привлекательным о путешествии Непал , Seal я Neipeal . Молодое поколение представляют такие поэты, как Дойренн Ни Гриофа. (род. 1981).
Сейчас больше внимания уделяется популярным произведениям на ирландском языке, и среди писателей, добившихся значительного успеха в более легких жанрах, есть Эйлис Ни Дуибхне , романист, драматург и автор коротких рассказов. Лоркан С. Treasaigh написал популярную автобиографию под названием Céard é English? ( Что такое английский? ) О том, что он вырос как носитель ирландского языка в преимущественно англоязычном городе Дублине . Повесть Колма Снодая « Погладить трубку - Пиобайр» описывает приключения уличного музыканта на улицах Дублина в девяностые годы.
Новелла остается популярным жанром. Доннча Ó Céileachair и Síle Ní Chéileachair , брат и сестра, опубликовали влиятельный сборник Bullaí Mhártain в 1955 году, посвященный городским и сельским темам. В 1953 году Лиам О'Флаэрти (Liam Ó Flaithearta) опубликовал сборник Dúil . Первые двенадцать лет своей жизни О'Флаэрти рос вместе с ирландцами на островах Аран , но Дуил был его единственной работой на ирландском языке. Один из самых известных современных практикующих - Шон Мак Матуна.(который также пишет по-английски). Его работы характеризуются юмором и поэтическим реализмом и получили высокую оценку за оригинальность. Писателем более позднего поколения является Дайти О Муири . Напор, черный юмор и абсурдизм его работ отличают его от реализма многих современных произведений на ирландском языке.
Писатели на ирландском языке за рубежом [ править ]
В других странах, кроме Ирландии, появилось несколько авторов литературы на ирландском языке, что отражает глобальное существование группы, которая изучает или развивает этот язык. [2] Следует отметить, что эти писатели и их читатели не всегда являются частью традиционной диаспоры. Утверждалось, что использование языка неирландскими писателями не имеет ничего общего с конкретно ирландской идентичностью. Напротив, его важность заключается в его потребительской ценности как языка работы, личных отношений и творчества. [3] Ряд таких писателей, как ирландцев, так и родившихся за границей, можно найти в Северной Америке, Австралии и различных европейских странах.
Родившийся в Голландии Алекс Хиджманс (ранее проживавший в Ирландии, а ныне живущий в Бразилии ) опубликовал три книги на ирландском языке: отчет о своей жизни в Бразилии, « Фавела» (2009 г.); роман Aiséirí (2011); сборник рассказов Гонта (2012).
Пан Петтери Höglund , лингвист, писатель и переводчик, принадлежит Финляндии «s шведского -speaking меньшинству. Он использует ирландский язык как средство творчества и поставил перед собой цель создавать развлекательные и современные тексты на ирландском языке в соответствии со стандартами Gaeltacht. В течение долгого времени он экспериментировал с ольстерским ирландским языком в сети, но свою первую книгу он опубликовал на стандартном ирландском языке, хотя и с сильным влиянием местного фольклора и диалектов. Он опубликовал несколько романов, ни один из которых не разворачивается в Ирландии.
Торлах Мак Кон Мид родился в Дублине и сейчас живет в Швейцарии . Он публикует статьи на ирландском, немецком и ретороманском языках . Он опубликовал три научно-популярные книги на ирландском языке: Iarsmaí na Teanga: Na Teangacha Ceilteacha i Stair Smaointeachas na hEorpa ( Coiscéim 2005), Muintir Sléibhe agus a Teanga (Coiscéim 2009), Aistí Eorpacha ( Coiscéim 2015); и роман Crothla agus Cnámha (Coiscéim 2018).
Писатель родом из Дублина Томас Мак Сиомоин живет в Барселоне с 1997 года. За это время он опубликовал более десятка работ на ирландском языке, а также переводы с испанского и каталонского языков.
Шон О Муйргеаса, американец, проживающий в Калифорнии , является автором детективного романа An Dola a oc , действие которого происходит в Нью-Йорке и опубликованного Coiscéim в 2017 году [4].
Симас Ничтейн - американец ирландского происхождения в пятом поколении, публиковавший стихи, художественную литературу и публицистику на ирландском языке. Он также является редактором-основателем международного литературного журнала на ирландском языке An Gael .
Muiris (Mossie) Ó Scanláin, носитель языка от Керри Gaeltacht , который жил в Мельбурне в течение многих лет, является автором автобиографической книги под названием An МАМ ö ДЭА , [5] описывает свою жизнь в Ирландии, Англии и Австралии.
Дерри -born Патрик РГ Siadhail (б. 1968) живет в Галифаксе, Новая Шотландия , начиная с 1987 г. В этот период он опубликовал десять работ в ирландском, в том числе сборника коротких рассказов и два романа.
Уроженец Бэнтри Дерри О'Салливан живет в Париже с 1969 года, не считая Стокгольма . Он опубликовал четыре сборника стихов на ирландском языке.
Колин Райан австралийская , чьи короткие истории, установить в основном в Австралии и Европе, появились в журналах Feasta , Comhar и Гаэль . Он также опубликовал стихи. Кло Яр-Шоннахт опубликовал два своих сборника рассказов: Teachtaireacht (2015) [6] и Ceo Bruithne (2019). [7] Сборник его стихов ( Corraí na Nathrach ) был опубликован Coiscéim в 2017 году. [8]
Джули Бретнах-Банвейт - гражданка Австралии ирландского происхождения, проживающая в Западной Австралии . Она является автором сборника под названием Dánta Póca ( Карманные стихи ), опубликованного Coiscéim, и регулярно публиковала свои стихи в журнале The Irish Scene в Западной Австралии. Ее стихи были опубликованы в Comhar (Ирландия) и An Gael (Нью-Йорк), а также на idler.ie. Она уроженка Сеантар-на-н-Ойлен на юго-западе Коннемары, Голуэй.
Литературные журналы [ править ]
Старейшими литературными журналами на ирландском языке, поощряющими поэзию и короткую беллетристику, являются Comhar [9] (основан в 1942 году) и Feasta [10] (основан в 1948 году). Последний, в настоящее время редактируемый Cormac hAodha, является журналом Гэльской лиги , хотя он проводит независимую редакционную политику. Оба журнала публикуют короткую художественную литературу и стихи: в манифесте Feasta также говорится, что одна из его целей - побудить студентов писать на ирландском языке. Feasta пользовался большей стабильностью, чем Comhar, который страдал от сокращения читательской аудитории и теперь был восстановлен. Прекращение поддержки Foras na Gaeilge, основной источник субсидий, может повлиять на их будущее. В обоих журналах в качестве авторов были представлены некоторые из наиболее заметных деятелей современной ирландоязычной литературы, и они продолжают поощрять появление новых писателей.
С тех пор к ним присоединился An Gael , [11] международный литературный журнал, основанный в Северной Америке, но публикующий прозу и стихи на ирландском языке писателей из ряда разных стран, включая Ирландию, Австралию и Финляндию.
Oghma был литературным журналом на ирландском языке [12], издававшимся с 1989 по 1998 год [13].
Письмо на ирландском языке в местном контексте [ править ]
В настоящее время на ирландском языке печатается более 2 500 разного рода произведений, большая часть из которых - литература (более 2 000, включая романы, рассказы и стихи), детские книги и учебные материалы. [14]
Было отмечено, что средний тираж сборника стихов или прозы, вероятно, составляет 500 экземпляров, хотя популярное детективное произведение может иметь тираж 2000 экземпляров. [15]
Среди жанров, наименее культивируемых в ирландском языке, - научная фантастика (факт, который, возможно, связан с нехваткой научно-популярных материалов на этом языке, несмотря на обилие доступной терминологии). [16] Американский журнал An Gael , однако, публиковал сериалы с элементами фэнтези и сюрреализма .
Издатели на ирландском языке [ править ]
Ряд издателей специализируется на материалах на ирландском языке. Они включают следующее.
- An Gúm издает книги на ирландском языке с 1926 года под эгидой ирландского государства. Это крупнейшее издательство на ирландском языке в стране, которое в настоящее время издает в основном лексикографию, учебники и другие учебные материалы, а также материалы для детей и молодежи.
- An tÁisaonad , книги в основном для детей.
- An Timire - издатель религиозных книг на ирландском языке и религиозный журнал An Timire, они, кажется, являются лучшим отделением FÁS.
- An tSnáthaid Mhór , основанная в 2005 году, стремится издавать высококачественные современные книги с детально проработанными иллюстрациями для детей всех возрастов.
- Breacadh , основанная в 2000 году, выпускает учебные материалы для взрослых учащихся и размещается в Conemara Gaeltacht.
- Cló Chaisil издает книги только на ирландском языке. Выпускает книги для детей, подростков и взрослых.
- Cló Iar-Chonnacht , основанная в 1985 году, ставит своей особой целью публикацию работ писателей Gaeltacht. Вместе с музыкой он опубликовал более 300 книг, преимущественно на ирландском языке. Он получил названия от Sáirséal agus Dill и Cois Life.
- Кло Олльскоил Чоркай ,
- Comhairle Bhéaloideas Éireann ,
- Coiscéim , основанная в 1980 году, опубликовала 1500 наименований, что сделало ее крупнейшим частным издательством на ирландском языке в Ирландии.
- Cois Life , созданная в 1995 году, прекратила публикацию в 2019 году, издает литературные и академические произведения. Его продукция включает пьесы, художественную литературу и поэзию. Сейчас закрыто, все его титулы перейдут к Cló iar-Chonachta.
- Cló Mhaigh Eo , Хорошо иллюстрированные книги на ирландском языке для детей и молодежи.
- Éabhlóid были созданы в 2010 году и с тех пор издают книги для детей и взрослых.
- FÁS (Foilseacháin Ábhair Spioradálta), основанная 1 февраля 1916 года на собрании Aontas Mhánuat («Союз Мейнута»), и они назвали себя Cumann na Sagart nGaedhalach, сбросив через некоторое время «nGaedhlach».
- Cumann na Scríbheann nGaedhilge , Основанное в 1898 году, Общество ирландских текстов публикует хорошо отредактированные и переведенные издания важных произведений из канона ирландской литературы. Они также
- ForSai , компания, публикующая исключительно произведения Гэри Баннистера.
- Futa Fata , Музыкальный лейбл и издательство, выпускающее книги и компакт-диски на ирландском языке для детей и молодежи.
- Leabhar Breac , издатель качественной литературы на ирландском языке, также издает графические романы и переводит такие названия, как Tin Tin, Asterix и Oblix.
- Leabhar Comhair , Leabhair Chomhar - это издание литературного журнала Comhar, издающего книги для взрослых, изучающих ирландский язык, а также ряд общих прозу и стихотворений.
- Móinín , Литература на ирландском и английском языках для детей, молодежи и взрослых.
- Muintearas , Основанная в 2012 году, они предоставляют учебные материалы для детей младшего возраста.
- Oidhreacht Chorca Dhuibhne , специалисты по изданию книг и компакт-дисков, представляющих особый интерес в Kerry gaeltacht.
- Полька Функ , вслед за публикацией Эаблоидом «cí Pící» Доймника Мак Джоллы Бриде, тот же автор основал свою собственную издательскую компанию, чтобы опубликовать свою следующую иллюстрированную книгу новых песен i nGaeilge Thír Chonail.
- Púca Press - небольшое издательство, выпускающее ограниченным тиражом рукописные книги на ирландском и других языках.
- Údar - это издательское подразделение Glór na nGael, оно выпускает детские книги, настольные игры, открытки и т. Д.
Издатели на английском языке, которые также публикуются на ирландском [ править ]
Некоторые англоязычные издатели также предоставляют некоторые материалы на ирландском языке. Они включают следующее.
- Acadamh Ríoga na hÉireann , RIA поддержало ирландский язык, выпустив ряд публикаций. Раздел C трудов Королевской Ирландской академии посвящен «Археологии, истории, кельтологии, лингвистике и литературе».
- Arlen House , основанный в 2011 (?), Специализируется на книгах литературного и культурного значения, в основном на английском языке, а некоторые на ирландском.
- Institiúid Ard-léinn na hÉireann , DIAS имеет программу публикации научных публикаций по кельтской тематике, некоторые из которых на ирландском языке.
- Everytype , издатели книг на многих языках
- Irish Pages , основанный в 2002 году, является двуязычным англо-ирландским журналом. Его сентябрьский номер 2010 года был посвящен письму на ирландском языке. [17]
- О'Брайен Пресс ,
- Мерсье Пресс ,
- Veritas , Религиозные издания, в основном на английском языке, с некоторыми названиями на ирландском языке, они издают серию двуязычных книг Fadó.
Издатели на ирландском языке, прекратившие публиковать [ править ]
- An Clóchomhar . Они выпустили большое количество книг, представляющих как общий, так и академический интерес, часто рассматривая ирландские проблемы в более широкой перспективе.
- An Preas Náisiúnta .
- Сагарт . Основан в 1964 году. В основном академические и религиозные книги, но также есть некоторые стихи и проза. (Больше не действует с тех пор, как скончался его единственный директор Анатх. Падрайг Ó Фианахта).
- Brún agus Ó Nualláin .
- Cló Morainn .
- Клодханна Теоранта , издательство Конрада на Гейльге .
- Cló Thalbóid .
- Comhartha na dTtrí gCoinneall .
- Comhlucht an Oideachais .
- FNT .
- ITÉ . Ранее Institiúid Teangeolaíochta Éireann / Институт лингвистики Ирландии, он издавал академические книги по лингвистическим вопросам, касающимся ирландского языка в современной Ирландии. Института больше нет.
- Mac an Ghoill .
- Preas Dhún Dealgan .
- Sáirséal agus Dill . Основанная в 1945 году. Позже она была названа Sáirséal Ó Marcaigh, а в 2009 году перестала издаваться. Их целью было развитие литературы на ирландском языке и оказание помощи писателям на ирландском языке. Они выпустили 200 книг. Все титулы были приобретены Cló Iar-Chonnacht.
См. Также [ править ]
- Ирландский язык
- Ирландский язык за пределами Ирландии
- Ирландский рассказ
- Статус ирландского языка
Литература [ править ]
- Дж. Э. Кэрвин Уильямс агус Майрин Уи Мхуириоса. Traidisiún Liteartha na nGael . An Clóchomhar Tta, 1979. [18]
Ссылки [ править ]
- ^ Это обсуждается в Caerwyn Williams, JE и Ní Mhuiríosa, Mairin (1979), Traidisiún Liteartha па nGael , An Clóchomhar TTA, Baile атха Cliath, pp.345-350, и вообще в орто Conluain, Proinsias и Ó Céileachair, Donncha (1976 - переиздание), An Duinníneach , Sairséal agus Dill, Baile Átha Cliath.
- ^ [1] Маирин Ник Эоин, «Gaeilge становится глобальным: работы на ирландском языке на карте мира», Irish Times , 12 декабря 2016 г. Источник: 13 февраля 2017 г.
- ^ [2] Маирин Ник Эоин, «Междисциплинарные перспективы транснационального письма на ирландском языке», 12 апреля 2013 г. Дата обращения 27 декабря 2013 г.
- ^ Дола IoC от Tomás Ó Muirgheasa: http://www.coisceim.ie/dola.html
- ^ Muiris Mossie Ó Scanláin. An Mám Ó Dheas . Сагарт 2009. ISBN 1-903896-55 X
- ^ Teachtaireacht : https://www.cic.ie/en/books/published-books/teachtaireacht
- ^ Генеральный директор Брюитн : https://www.cic.ie/books/published-books/ceo-bruithne
- ^ Корраи-на-Натрах : http://www.coisceim.ie/corrai.html
- ^ Comhar , ирландский язык литературный журнал
- ^ Feasta , литературный журнал на ирландском языке http://www.feasta.ie/
- ^ An Gael , международный литературный журнал
- ↑ Габриэль Розенсток (2005). Ирландский для начинающих . Книги Гиппокрена. п. 26. ISBN 978-0-7818-1099-9. Проверено 21 октября +2016 .
- ^ Джон Т. Кох. Кельтская культура . ABC-CLIO, 2006. 1393.
- ^ Из онлайн-каталога Litríocht.com, службы распространения книг на ирландском языке: http://www.litriocht.com/shop/#.WAp-Xuh96Uk . Проверено 22 октября +2016.
- ↑ Габриэль Розенсток , «Ирландский язык и его литература: краткий обзор, часть 4», Writing.ie (5 июня 2012 г.): https://www.writing.ie/interviews/the-irish-language-and-its -литература-краткий-обзор-часть-4 / . Проверено 26 октября +2016.
- ^ Зе 'Easpa eolaíochta' Lúibín , выпуск 249, 22-10-2016. Доступно на http://www.gaeilgesanastrail.com/newsletter-en.php . Проверено 22 октября +2016.
- ^ IRISH PAGES Том 5 № 2, ISBN ирландского выпуска 0-9544257-7-4
- ^ Общий обзор литературы на ирландском языке. Он включает современный период до даты публикации, но требуется обновление.
Внешние ссылки [ править ]
- Cló Iar-Chonnacht
- Cois Life
- Coiscéim
- An tSnáthaid Mhór
- Litríocht.com: каталог и заказ книг