Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Моравская диалекты ( Чехия : Моравская nářečí, moravština ) являются сортами из Чехии говорит в Моравии , в историческом районе на юго - востоке от Чехии . В Моравии используется больше форм чешского языка, чем в остальной части Чешской Республики. Основные четыре группы диалектов - это чешско-моравская группа, центральноморавская группа, восточно-моравская группа и лахская (силезская) группа (на которой также говорят в Чешской Силезии ). [2] В то время как формы , как правило , рассматриваются как региональные варианты чешской, некоторые Моравийцы (108469 в переписи 2011 года) утверждают их быть один отдельныйМоравский язык . [1]

Юго - восточные диалекты Моравские образуют диалект континуум с близкородственным словацким языком , [3] и, таким образом , иногда рассматриваются как диалекты словацкого , а не Чехия. [4]

До XIX века язык, используемый в славяноязычных областях Моравии, назывался «моравский» или «чешский». Когда в 1880 году в Австро-Венгрии начались регулярные переписи населения , выбор основных языков общения [примечание 1] в формах, предписанных в Цислейтании , не включал чешский язык, но включал единственный элемент чешский – моравский – словацкий [примечание 2] (другие будучи немецкий , польский , русинского , словенским , сербохорватского , итальянский , румынский и венгерский ). [5]Респонденты, выбравшие чешский – моравский – словацкий в качестве основного языка общения, учитывались при переписи населения Австрии как чехи .

По случаю переписи населения Чешской Республики 2011 года несколько моравских организаций ( среди прочего, политическая партия Мораване и Моравское национальное сообщество ) провели кампанию по пропаганде моравской этнической принадлежности и языка. Чешское статистическое управление заверило партию Moravané , что заполнение «моравский» как язык не будет рассматриваться как загибать «чех», потому что формы были обработаны с помощью компьютера и вытесняя чешский моравскую технически практически невозможно. [6]

По результатам переписи населения в 2011 году было 108 469 носителей моравского языка. Из них 62 908 считают моравский своим единственным родным языком, а 45 561 человек являются носителями как моравского, так и чешского языков. [1]

Диалекты [ править ]

В то время как бывшие региональные диалекты Богемии слились в один интердиалектный, общий чешский (с некоторыми небольшими исключениями в приграничных регионах), территория Моравии по-прежнему лингвистически диверсифицирована. Это может быть связано с отсутствием единого моравского культурного и политического центра (аналогичного Праге в Богемии) на протяжении большей части истории [7], а также тем фактом, что оба его крупных города - Брно и Оломоуц - раньше были преимущественно населен немецкоязычным населением. Наиболее распространенная классификация выделяет три основные группы моравских диалектов: центральноморавский (ханакский), восточно-моравский (моравско-словацкий) и силезский (лахский). [8]Некоторые типичные фонологические различия между моравскими диалектами показаны ниже в предложении «Положите муку с мельницы в тележку» : [9]

Среднеморавский [ править ]

Надпись на фасаде замка Простеёв с изображением стихотворения, написанного на ханакском диалекте.

Центральный Моравской диалекты, или Hanakian диалекты ( HANAK диалекты , HANA диалекты , Чехия : Hanácké nářečí, hanáčtina ), говорят в центральной части Моравии вокруг Зноймо , Тржебиче , Брно , Оломоуц , Пржеров , Zábřeh и Шумперке . В то время как центрально-моравская группа традиционно содержала множество диалектов, характерных для конкретных микрорегионов, сегодняшний разговорный язык в Центральной Моравии движется к единому «общему ханакскому диалекту» ( чешский язык : obecná hanáčtina ). [10] Особенности этой группы включают

  • Преобладание гласных e и é вместо i / y ( ryba > reba , život > ževot ), í / ý ( mlýn > mlén ) и ej ( nedělej > nedělé ). [11]
  • O и ó вместо u и ou соответственно ( ruka > roka , mouka > móka ). В более широком смысле, окончание глаголов во множественном числе от третьего лица, которое будет в стандартном чешском языке и -ej (í) или -ou в простом чешском языке, будет -ijó , а иногда просто в средне- моравском языке ( prosí / prosej (í ) > просихо , hrají / hrajou > hrajijó / hrajó ). Инструментальное окончание также заменяется на (s naší kočkou > s našó kočkó ). [11]
  • Окончание -a вместо -e для существительных женского рода и притяжательных прилагательных сохраняется, как в словацком (например, naša slepica для стандартного чешского naše slepice ). [11]
  • Глагол «быть» имеет первое лицо единственного числа настоящего времени форма су , а не Jsem . [11]
  • В отличие от обыкновенного чешского, -l в глаголах прошедшего времени всегда сохраняется ( nesl и никогда не nes ). [11]

Диалекты, на которых говорят в Брно и его окрестностях, испытали сильное лексическое влияние хантекского сленга , жаргона, включающего многие немецкие и идишские заимствования в местный центральноморавский диалект. Хотя к 21-му веку сленг значительно уменьшился в использовании, некоторые термины из Hantec все еще широко используются в повседневной речи, например šalina вместо tramvaj для «трамвая» от немецкого elektri sche Linie .

В ханакском диалекте есть литературное присутствие. Писатели, писавшие на ханакском диалекте, включают Алоиса и Вилема Мрштиков , Ондржея Пржикрила и Якуба Обровски . В письменном ханакийском диалекте часто проводится различие между «широким» или «открытым» ê и ô (как в rêba , rôka ) и «закрытым» e и o , чтобы отразить диалекты, которые по-разному произносят эти два звука. [10]

Smrť kmotřička (пример текста) [ править ]

Bêl jednó jeden člověk tôze chôdobné na sfětě. Народил се мо chlapeček, эль нигдо (нихдо) nechtěl mô jiť za kmotra, že bêl tôze chôdobné. Otec si povidá: „Milé Bože, tak sô chôdobné, že mně nihdo nechce poslóžeť v té věce; veznô (vemô) si chlapca, pudô, a keho potkám, teho naptám za kmotra, a nepotkám-lê žádnyho, kostelnik mně přece snaď poslóži. «Šil a potkal smrť; ale oběd bêla pěkná ženská, jako iná ženská. Ptal jô za kmotřêčkô. Ona se nevêmlóvala a hneď ho přêvitala kmôcháčkem, vzala chlapca na rokê a nesla ho do kostela. Chasnička pokřtilê jak se patři. ( полный текст )

Чешский перевод:

Byl jednou na světě jeden velmi chudý člověk. Народил себе му chlapeček, але никдо му nechtěl jít за kmotra, protože byl velmi chudý. Otec si povídá: „Milý Bože, jsem tak chudý, že mi v te věci nikdo nechce posloužit; vezmu si chlapce, půjdu, a koho potkám, toho si najmu jako kmotra, a nepotkám-li nikoho, snad mi přece poslouží kostelník. “Šel a potkal smrt, ale nevěděděl, co. была к пекна жена, яко йина жена. Požádal ji, aby šla za kmotru. Ona se nevymlouvala a hned ho oslovila «kmotříčku», vzala chlapce na ruce a nesla ho do kostela. Chasníčka pokřtili, jak se patří.

Восточно-Моравский [ править ]

Фреска на железнодорожной станции Угерске-Градиште с двумя стихами, написанными на восточно-моравском диалекте.
Документ, описывающий этнический состав Моравии в 1878 году вместе с моравскими диалектами. Это письмо определяет валашский диалект как переходный диалект между чешским и словацким языками, в то время как жители Моравской Словакии описываются как словаки.

Восточно-моравские диалекты - это диалекты, переходные между чешским и словацким языками. [12] На них говорят в полосе земли, простирающейся от Бржецлава до Годонина , Кийова , Угерске-Градиште , Злина и Всетина . Восточная группа включает два диалекта, представляющих особый интерес: моравский валашский диалект ( чешский : valašské nářečí, valašština ) и моравско-словацкий диалект ( чешский : slovácké nářečí, moravská slovenština ). [2] Особенности восточно-моравских диалектов включают:

  • Различие между мягким l и твердым ł (произносится [w]) обычно сохраняется ( hlava , dělat = hłava , děłat ). В качестве расширения финальный -l в глаголах прошедшего времени часто переводится как -u . [11]
  • AJ иногда сохраняется вместо ех ( vejce = Vajco , Дей = Daj ). [11]
  • В отличие от общечешского , -ý- всегда преобладает над -ej- ( dobrý , strýc и никогда не dobrej , strejc ). [11]
  • Инфинитивы заканчиваются на -ť, а не на -t , как в словацком ( být = býť ).
  • Моравско-словацкий диалект имеет несколько общих черт со словацким, включая использование длинных ĺ и ŕ ( hloubka = hĺbka , hrnout = ohŕňat ). [11]
  • Валашские диалекты сохраняют современную трансгрессивность , которая обычно считается архаичной в стандартном чешском языке, если не считать нескольких произвольных фраз. [11]

Лахийские диалекты [ править ]

Лахийские диалекты ( лахские диалекты , чешский : lašské nářečí, laština ), на которых говорят в северо-восточной Моравии и прилегающих регионах Силезии вокруг Опавы , Остравы , Фридек-Мистек и Френштат-под-Радгоштем , являются переходными диалектами, разделяющими больше черт польского языка . [13] Определение фонологических признаков включает потерю различия между долгими и короткими гласными, особенность, известную в разговорной речи как «krátký zobák» («короткий клюв») на чешском языке, [11] ударение перенесено на предпоследний слог слова, как на польском языке. , а не первый слог, [13]альвеолярные согласные d , t и n часто сдвигаются к своим небным аналогам, и различие между «твердыми» ( постальвеолярными или ретрофлексными ) š , ž , č и «мягкими» ( альвеоло-небными ) ś , ź , ć , как в Польский. [11] Силезские диалекты также содержат много немецких заимствований, незнакомых другим чешским диалектам. Лахские диалекты тесно связаны с тешинским силезским диалектом , на котором говорят в окрестностях Карвина , Чески-Тешин.и Тршинец, а также на польской стороне границы.

Богемско-моравские диалекты [ править ]

Богемско-моравские диалекты, или юго-восточные чешские диалекты, на которых говорят в Чешско-Моравском нагорье в Западной Моравии вокруг Дачице , Йиглавы и Жара-над-Сазавой, представляют собой переходную группу между диалектами Богемии и Моравии, разделяя некоторые общие черты с общим чешским и обычным чешским языком. другие больше общего с Средней Моравией. [8] [11]

Лингвистические особенности [ править ]

Фонология [ править ]

Моравские диалекты сохраняют многочисленные архаические фонологические особенности, которые больше не используются в современном чешском языке, но все еще встречаются во многих других славянских языках. В следующих таблицах перечислены избранные родственные слова с указанием архаизмов и их эквивалентами в других языках:

Отсутствие сдвига гласных в чешском a> e [ править ]

Отсутствие чешского сдвига гласных u> i [ править ]

Сохранение группы -šč- [ править ]

Сохранение небных согласных [ править ]

Грамматика [ править ]

Хотя грамматика моравского языка имеет тенденцию быть похожей на грамматику чешского языка , есть некоторые определяющие особенности. Например, моравские диалекты применять единый шаблон для 3 - го лица множественного числа , заканчивающимся из класса IV -IT глаголов и класса III -et глаголов, которые в стандартных чешском традиционно варьировались в неинтуитивных модах: [14]

Моравские диалекты также иногда используют предлоги, отличные от стандартного и общего чешского, обычно отражая использование в словацком (например, něco k jídlu > něco na jídlo для «что-нибудь поесть», словацкий : niečo na jedlo ) или польском языке (например, pojď ke mně > choď do , что означает «иди ко мне», польский : chodź do mnie ). [15]

Стандартизация [ править ]

С конца 20 века частное объединение Институт моравского языка ( Ústav jazyka moravského ), основанное официантом и лингвистом-любителем Яном Кожогорским, предпринимает попытки стандартизировать литературный моравский язык. Движение подверглось критике со стороны профессоров лингвистики из Университета Масарика в Брно как противоречивое и имеющее сильный политический подтекст. [16]

Заметки [ править ]

Примечания к содержанию
  1. ^ Немецкий : Umgangssprache
  2. ^ Немецкий : Böhmisch-Mährisch-Slowakisch
Цитаты
  1. ^ a b c "Obyvatelstvo podle věku, mateřského jazyka a pohlaví" . Чешское статистическое управление . Проверено 23 апреля 2018 года .
  2. ^ a b «Формы чешского языка (на чешском языке)» . Остравский университет . Архивировано из оригинала на 2017-02-02.
  3. ^ Кортманн, Бернд; ван дер Аувера, Йохан (2011). Языки и лингвистика Европы: полное руководство . Вальтер де Грюйтер. п. 516. ISBN 978-3110220261. Проверено 2 ноября 2012 года .
  4. ^ «Чешский перевод. Чешские диалекты» . www.translation-services-usa.com .
  5. ^ [1]
  6. ^ "Ujištění ČSÚ o sčítání moravského jazyka" . Мораване . 19 января 2011 года Архивировано из оригинала на 2012-04-22 . Проверено 22 января 2020 .
  7. ^ БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
  8. ^ a b Уилсон, Джеймс (2010). Моравцы в Праге: социолингвистическое исследование диалектного контакта в Чешской Республике . Питер Лэнг. С. 49–50.
  9. ^ Koudela, Бржетислав (1964). Vývoj českého jazyka a dialektologie . Československé státní pedagogické nakladatelství. п. 173.
  10. ^ a b Скулина, Йозеф. "O šíření obecné hanáčtiny" . Naše řeč . Проверено 25 января 2013 года .
  11. ^ a b c d e f g h i j k l m «Карта чешских диалектов» . 2003 . Катедры чешского языка и литературы с дидактикой. Архивировано из оригинала на 1 декабря 2012 года . Проверено 3 ноября 2012 года .
  12. ^ "Чешский" . Проект языковых материалов UCLA . Дата обращения 14 мая 2014 .
  13. ^ a b Ханнан, Кевин (зима 1996 г.). "Лахийский литературный язык Андры Лысохорского". Славянский и восточноевропейский журнал . 40 (4): 726–743. DOI : 10.2307 / 310109 . JSTOR 310109 . 
  14. ^ Бермеля, Нил (2007). Лингвистический авторитет, языковая идеология и метафора: войны чешской орфографии . Вальтер де Грюйтер. С. 60–61. ISBN 978-3110188264.
  15. ^ Эртл, Вацлав. "K smrti, k jídlu, k pláči, k dostání a pod" . Naše řeč . Проверено 25 января 2013 года .
  16. ^ "Moravané tvoří spisovnou moravštinu" . denik.cz . 12 ноября 2008 . Проверено 23 апреля 2018 года .

Ссылки [ править ]

  • БЛАГА, Ондржей. Moravský jazykový separatismus: zdroje, cíle, slovanský kontext. В Studia Moravica. Acta Universitatis Palackianae Olomucensis Facultas Philosophica - Moravica. Оломоуц: UP v Olomouci, 2005. ISSN 1801-7061. Свазек III.
  • Бартош, Франтишек . Моравская диалектология, Брно 1895.
  • Стич, Александр (ноябрь 2000 г.). "О spisovné moravštině a jiných" malých "jazycích" . Naše řeč . Stav pro jazyk český Akademie věd ČR. 83 (5): 260–264. ISSN  0027-8203 .
  • Šustek, Zbyšek: Otázka kodifikace spisovného moravského jazyka (Вопрос о кодификации письменного моравского языка). Тартуский университет, 1998. Доступно онлайн (чешский)
  • Šrámek, R .: Zur heutigen Situation des Tschechischen. В: Ohnheiser, I. / Kienpointner, M. / Kalb, H .: Sprachen in Europa. Sprachsituation und Sprachpolitik in europäischen Ländern. Инсбрук 1999.
  • Винтр, Йозеф: Das Tschechische. Hauptzüge seiner Sprachstruktur в Gegenwart und Geschichte. Мюнхен: Сагнер 2001.

Внешние ссылки [ править ]

  • Мультидиалектный чешско-моравский онлайн словарь