Страница полузащищенная
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

In varietate concordia (по- английски : United iniversity [1] ) - официальный девиз Европейского Союза (ЕС), принятый в 2000 году. [2] Его переводы на другие 24 официальных языка ЕС имеют равный статус. Он вдохновлен своей версией на латинском языке, придуманной итальянским лауреатом Нобелевской премии Эрнесто Теодоро Монета : In varietate concordia или In varietate unitas , что также используется в качестве компромисса. [3] Это один из новейших символов Европейского Союза , наряду с европейским флагом и гимном.но, в отличие от большинства, он специфичен для ЕС, а не исходит от Совета Европы .

По данным Европейской комиссии , «девиз означает, что через ЕС европейцы объединяются в совместной работе во имя мира и процветания, и что множество различных культур, традиций и языков в Европе являются положительным достоянием для континента». [2] Это равносильно принятию мультикультурализма как цели европейской интеграции , в отличие от цели зарождающейся европейской идентичности, которую отстаивали в 1990-х годах.

История

Европейский девиз был впервые принят в мае 2000 года как «Единство в разнообразии» в рамках неофициального процесса, поскольку это был конкурс с участием 80 000 студентов из 15 стран, которые в то время были членами Европейского Союза (также известного как « ЕС-15 ». ): Австрия, Бельгия, Дания, Финляндия, Франция, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Великобритания. [4]

Проект Ла Прери (1998–1999)

В апреле 1998 года французская газета Ouest-France 's Patrick La Prairie предложила организовать европейский конкурс девизов для учащихся средних школ, тогда еще 15 членов ЕС. [5] Это событие означало , как 50-летний праздновании родоначальника Европейского союза Роберт Шуман «s известного заявления о наднациональном сообщества , которое в конечном итоге привело к созданию фактического Европейского Союза. [5]

Еще в 1998 году Европейский Союз уже имел флаг Европы и гимн Европы и собирался ввести евро , свою валюту; у него отсутствовал девиз , следовательно, и конкурсное предложение. [4] Журналист Ла Прери отвечал за миссию пресс-школы Ouest-France и нашел двух спонсоров: французский музей времен Второй мировой войны Memorial de Caen и France Telecom , в то время принадлежавшую государству. 40 газетных партнеров были найдены во Франции, а также в остальных странах ЕС-15; [6] хотя бы по одной газете на страну, например La Repubblica в Италии,[7] [8] Le Soir в Бельгии, [9] Irish Times в Ирландии, Berliner Zeitung в Германии и The Guardian в Великобритании. [10]

Официально проект был запущен 31 марта 1999 года с открытия официального веб-сайта конкурса « Unde devise pour l'Europe », управляемого France Telecom. На веб-сайте были представлены педагогические файлы, созданные главным офисом операции, расположенным в Мемориале Кана, а также презентации и регистрационные формы для учителей, доступные на одиннадцати официальных европейских языках (плюс каталонский ). [4] У англоязычной версии под названием «Девиз Европы» был веб-сайт. [11] Слоган конкурса звучал так: «Единственный приз - написать страницу истории Европы» ( La seule récompense sera d'avoir écrit une page d'histoire de l'Europe ). [4]

Девиз Европы (1999–2000)

Логотип конкурса «Девиз для Европы».

В сентябре 1999 г. в начале 1999–2000 учебного года был проведен конкурс на изобретение девиза для Европейского Союза. Было задействовано 2575 классов [4] со студентами в возрасте от десяти до девятнадцати лет. [9] Основным правилом было то, что девиз должен состоять из предложения, состоящего не более чем из двенадцати слов, с сопровождающим пояснением не более чем из 1500 знаков, написанных на местном языке класса. Также требовалась английская версия объяснения, так как учителя использовали этот язык для общения между собой. [4] В следующем году были выбраны национальные и европейские победители. [4]

К крайнему сроку конкурса 15 января 2000 г. девизы 2016 г. были поданы. [12] Лексический анализ этого корпуса из 400 000 слов был проведен Тейлором Нельсоном Софресом, чтобы выявить наиболее популярные термины, используемые молодыми европейцами, а именно: «Европа», « мир », « единство », « союз », » вместе »,« будущее »,« различие »,« надежда »,« солидарность »,« равенство »,« свобода »,« разнообразие »и«уважение ". [12]Позже это исследование было использовано жюри во время национального отбора. [4]

В феврале 2000 года каждый член медиа-партнера ЕС-15 провел отбор 10 лучших национальных девизов, чтобы затем представить его второму жюри, отвечающему за европейский отбор. Все эти 142 девиза были переведены на 11 официальных европейских языков. [4]

11 и 12 апреля 2000 года Европейское медиа-жюри, базирующееся в Мемориале Кана, выбрало 7 девизов из числа прошедших в конце февраля (по одному голосу от страны). Затем они были представлены на последнее Европейское большое жюри в Брюсселе. [4]

Прокламация в Европейском парламенте (2000 г.)

4 мая 2000 г. почти 500 школьников из пятнадцати классов ЕС-15 (высшие классы каждого национального отбора) собрались в Европейском парламенте в Брюсселе, чтобы способствовать провозглашению девиза, выбранного в тот день Большим жюри из 15 членов, включая бывших Канцлер Австрии Франц Враницки , бывший министр иностранных дел Италии Сусанна Аньелли , бывший бельгийский астронавт Дирк Фримоут , бывший министр иностранных дел Дании Уффе Эллеман-Йенсен , люксембургский историк Гильберт Трауш , бывший президент Бундестага Германии Рита Зюссмут, Ирландский сенатор Мэри Генри , бывший британский президент Европейской комиссии Рой Дженкинс и бывший французский президент Европейской комиссии Жак Делор . [12]

Девиз был размещен на синем фоне позади 24-го президента Европейского парламента Николь Фонтен (см. Рисунок). «Unité dans la diversité» , французский язык « Единство в разнообразии», был переведен на одиннадцать официальных языков ЕС, а также на латынь « In varietate concordia» , как зачитала президент Николь Фонтен. [4] [9] Девиз был изобретен люксембургской молодежью и предварял его председатель Делор, который добавил к нему «Европа». [13] Вероятно, случайно, тот же девиз был использован в названии семинара, проведенного в Европейском центре современных языков (Грац) 23–25 апреля 1998 года: «Восток встречается с Западом: единство в разнообразии».Название было выбрано Доналлом О Риагайном от имени организаторов - Европейского бюро малоиспользуемых языков (EBLUL). Он приписывает выражение Джон Хьюм , лидер социал - демократической рабочей партии и в Северной Ирландии , когда он впервые использовал его, примерно в 1983 году, возможно , основываясь на тексте «E PLURIBUS ипит»»на печать США.

Поскольку он должен был быть представлен на официальное утверждение пятнадцати главам государств Европейского совета в Санта-Мария-да-Фейра 19 и 20 июня 2000 года, президент Николь Фонтен заявила: «  Я хочу, чтобы он стал девизом всех институтов, как и у нас есть флаг и гимн  ». [9]

Шесть отвергнутых девизов: «Мир, свобода, солидарность», «Наши различия - наша сила», «Единство ради мира и демократии», «Единство свободы», «Старый континент, новая надежда» и «Все разные, все европейцы! " [12]

« Единство в разнообразии » было национальным девизом Индонезии с 1945 года ( Bhinneka Tunggal Eka , на древнем яванском языке ) [6], и 27 апреля 2000 года после апартеида Южная Африка приняла аналогичный девиз ( ǃke e꞉ ǀxarra ǁke ) в ǀXam ( вымерший язык сан ), что также переводится на английский как «Единство в разнообразии». [6]

Речь Совета Европы (2000)

19 июня 2000 года в Санта-Мария-да-Фейра, Португалия, 24-й президент Европейского парламента Николь Фонтен завершила свою официальную вступительную речь введением девиза Европейского Союза ( Unité dans la diversité [14] ):

В ожидании результатов более широкой дискуссии о будущем Европы, состоящей из 28 человек, этим гражданам нужны четкие идеи: открытые и устойчивые институты и « единство в разнообразии », если цитировать девиз, принятый несколько недель назад 80000 молодых европейцев. официальный английский перевод Европейского парламента [15]

С тех пор этот девиз использовали несколько европейских официальных лиц во время своих выступлений в Страсбурге , в том числе президент Европейской комиссии Романо Проди 4 июля 2001 г. «  Наша реальная сила заключается в« единстве в разнообразии  » [16], итальянский докладчик Джорджио Руффоло 4 сентября 2001 г. «  Таким образом, девизом доклада было выбрано выражение« единство в разнообразии »  », [17] член Европейского парламента от Австрии Пауль Рюбиг 10 апреля 2002 г. «  Европа - это, в конце концов, единство в разнообразии  » [ 18] или член Европейского парламента от Испании Раймон Обиолс.4 сентября 2003 г. «  Вчера президент Европейского съезда закончил свое выступление, вспомнив будущий европейский девиз: единый в разнообразии  ». [19]

Европейская конституция (2004 г.)

В 2004 году этот девиз был вписан в статью I-8 провалившейся европейской конституции о символах ЕС. [20]

Статья I-8

Символы Союза
Флаг Союза представляет собой круг из двенадцати золотых звезд на синем фоне.
Гимн Союза должен основываться на « Оду к радости » из Девятой симфонии по Людвигу ван Бетховену .
Девиз Союза: «Едины в разнообразии».
Валюта Союза - евро.

День Европы отмечается 9 мая на всей территории Союза.

С 2000 года перевод девиза был несколько изменен, в том числе англоязычная версия стала «  United in Diversity  ». Хотя этот конституционный договор в конечном итоге был отклонен французскими и голландскими избирателями 29 мая и 1 июня 2005 года.

День Европы (2005 г.)

9 мая 2005 года Европейская комиссия выпустила рекламные материалы, такие как открытка с символами Европы : европейский флаг, европейский гимн, европейский девиз (теперь «Объединены в разнообразии») и День Европы . [21] Не хватало только европейской валюты, которая была в Договоре 2004 года, но еще не была конституционной. [21] На официальном плакате Дня Европы также использовался измененный девиз «Объединимся в разнообразии». [22]

В тот же день 1000 молодых людей провозгласили новый девиз ( Unie dans la diversité ) на Мемориале в Кане как пятилетний праздник. [23] Эти слова были теперь написаны в проекте Европейской конституции [23], который, однако, был отклонен на референдуме несколько дней спустя.

Лиссабонский договор (2007 г.)

Лиссабонский договор , заключенный в 2007 году, не содержит ни одной статьи , посвященной символам Европейского Союза. Он сохранил большую часть договора 2004 года, но опустил статьи, определяющие европейские символы, а именно флаг, гимн и девиз. Тем не менее, он содержит заявление 16 стран-членов, которые подтвердили свое признание символов. [24] В ответ на исключение символов из основного текста договора, Европейский парламент проявил авангард в использовании символов, как и при их принятии в первую очередь. [25] Парламент изменил свои внутренние правила, чтобы больше использовать символы. В случае девиза он будет напечатан на всех парламентских документах. [26][27]

Официальные переводы

Первые 11 официальных языков ЕС и латынь (2000 г.)

Оригинальное французское [ разъяснение необходимости ] Девиз Unité данс ла diversité был переведен в десяти других официальных языках ЕС плюс латыни , когда он был провозглашен девизом для Европы 4 мая 2000 года [9]

24 официальных языка ЕС (2013)

Девиз был переведен на 23 языков , в которых были официальные переводы Европейской конституции 29 октября 2004 года [28] [29] Договор, и , следовательно , девиз, был официально переведен на болгарский и румынский , несмотря на то , что они не будут присоединиться еще на три года. Ирландский язык не был включен, но включен в этот список, поскольку он стал языком ЕС в 2007 году. Хорватский включен с 1 июля 2013 года. Ниже приведены официальные переводы по состоянию на март 2017 года: [30]

Неофициальные переводы

Существуют переводы девиза на другие языки, помимо 23 официальных языков ЕС.

Языки стран-членов ЕС

Языки кандидатов в члены ЕС

Дальнейшие переводы на официальные языки кандидатов в ЕС были разработаны Европейским Союзом или самими государствами-кандидатами:

Языки бывшего члена ЕС

  • Шотландцы : Unitit in diversitie
  • Шотландский гэльский : Aonachd ann an eugsamhlachd
  • Валлийский : Yng nglym mewn gwahaniaeth

Смотрите также

  • Бхиннека Тунггал Ика
  • Из многих - единое
  • Символы Европы
  • Единство в многообразии

Рекомендации

  1. ^ https://europa.eu/european-union/about-eu/symbols/motto_en
  2. ^ a b «Девиз ЕС» . Европа . Проверено 20 января 2010 года .
  3. ^ Джордж Ф. Саймонс; Арьен Бос (2002). Евразнообразие: бизнес-справочник по управлению различиями . Баттерворт-Хайнеманн. п. 110 . ISBN 978-0-87719-381-4.
  4. ^ a b c d e f g h i j k Официальный сайт Западной Франции, «Европа в символах - девиз для Европы» ( L'Europe en Symboles - Une devise pour l'Europe ), Патрик Ла Прери, дата: 2009.02 .27, дата обращения: 20.01.2010
  5. ^ a b Студенты дают имя Европе (Les élèves donnent une devise à l'Europe) , Congrès Newropeans, 5 октября 2000 г. Патрик Ла Прери.
  6. ^ a b c примечание 8: А. РИЗЦО, Europa futura un motto togliattiano , в La Stampa , 14 июля 2003 г.
  7. ^ Официальный сайт Repubblica "А теперь Европа ищет девиз" ( E ora l'Europa cerca un motto ) , автор: Corrado Augias, дата: 2000.03.07, дата обращения: 2010.01.20
  8. ^ "E ora l 'Europa cerca un motto", архивируется в CVCE (Люксембург)
  9. ^ a b c d e «Компромиссный девиз для Европы» из Le Soir (5 мая 2000 г.), архивируется в CVCE, дата обращения: 2010.01.20
  10. Члены Европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы» (CVCE)
  11. ^ https://web.archive.org/web/20170524113008/http://motto-europe.org/
  12. ^ a b c d Девиз для Европы (Une devise pour l'Europe), «Европа: in varietate concordia», Р. Урбен, отрывок из официального файла для печати (опубликован классом Люксембурга, который находился в Брюсселе)
  13. ^ "Символы Европейского Союза: происхождение девиза" (I Simboli dell'Unione europea, Bandiera - Inno - Motto - Moneta - Giornata) Карло Курти Джалдино, профессора международного права в Римском университете "La Сапиенца »и юридический секретарь Суда Европейских сообществ с 1982 по 2000 год, 2005 год, страницы 130–132. Архив CVCE Английская версия, переведенная CVCE
  14. Оригинальная РЕЧЬ президента Европейского парламента г-жи Николь Фонтейн на Специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 2000.06.19, дата обращения: 2010.01.21
  15. Английский перевод ВЫСТУПЛЕНИЯ г-жи Николь Фонтэн, президента Европейского парламента на Специальном заседании Европейского совета в Фейре 19 июня 2000 г. Издатель: Европейский парламент, дата: 2000.06.19, дата обращения: 2010.01.21
  16. Дебаты Среда, 4 июля 2001 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  17. Дебаты, вторник, 4 сентября 2001 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  18. Дебаты Среда, 10 апреля 2002 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  19. Дебаты, четверг, 4 сентября 2003 г. - Страсбург - выпуск OJ, Европейский парламент
  20. ^ Официальный журнал Европейского Союза, английская версия, C 310/13, 16.12.2004, «Договор об учреждении Конституции Европы - ЧАСТЬ I - РАЗДЕЛ I - Статья I-8» (стр. 11)
  21. ^ a b Открытка с изображением символов Европейского Союза (2005 г.) .
  22. ^ Плакат Дня Европы 2005 - английская версия Архивировано 25 октября 2012 года в Wayback Machine
  23. ^ a b Европа отметила свой девиз в Кане, Западная Франция, Ксавье Александр, 2005.05.10
  24. ^ Декларация (No 52) Королевства Бельгия, Республики Болгарии, Федеративной Республики Германии, Греческой Республики, Королевства Испании, Итальянской Республики, Республики Кипр, Литовской Республики, Великого Герцогства Люксембурга, Венгерской Республики, Мальтийской Республики, Австрийской Республики, Португальской Республики, Румынии, Республики Словении и Словацкой Республики на символах Европейского Союза
  25. ^ Beunderman, Марк (11 июля 2007). «Депутаты Европарламента игнорируют символы ЕС» . Наблюдатель от ЕС . Проверено 12 июля 2007 года .
  26. ^ «Парламент ЕС настроен использовать европейский флаг, гимн» . ЕС Бизнес. 11 сентября 2008 года Архивировано из оригинала 12 сентября 2008 года . Проверено 12 сентября 2008 года .
  27. ^ Kubosova, Lucia (9 октября 2008). «Никаких продленных полномочий для Баррозу, предупреждают депутаты Европарламента» . Наблюдатель от ЕС . Проверено 9 октября 2008 года .
  28. Европейский девиз In varietate concordia. Архивировано 19 марта 2009 г. в Wayback Machine , Евроминорити
  29. ^ Разрабатывают européenne архивации 26 мая 2012 в Archive.today
  30. ^ «Девиз ЕС» . europa.eu . Европейский Союз . Проверено 28 марта 2017 года .
  31. ^ Sendinefnd ESB á slandi
  32. ^ Письмо министра иностранных дел Милокоски г-ну Леонарду Орбану, уполномоченному по вопросам многоязычия Эта версия используется в переводах, сделанных правительством Македонии по вопросам многоязычия; например, двуязычное письмо от 28 июля 2008 г., заархивированное 16 июля 2011 г. в Wayback Machine.
  33. ^ Писмо на мнр Милошоски до Леонард Орбан, комесар за повеејазичност во Европска комисија тот же документ на македонском языке вместо английского. Архивировано 16 июля 2011 года в Wayback Machine.
  34. ^ Делегација Европске комисије у Републици Србији / Делегация Европейской комиссии у Республиканской Србиджи
  35. ^ Статья о Европейском Союзе в турецкой Википедии tr: Avrupa Birliği

внешняя ссылка

  • «United iniversity» , официальный сайт Европейского Союза (на английском языке)
  • Символы Европейского Союза: происхождение девиза « Объединимся в разнообразном переводе» книги Карло Курти Джалдино « I Simboli dell'Unione europea» , 2005 г., стр. 130–132 (на английском языке)
  • Члены европейского медиа-жюри и Европейского большого жюри конкурса «Девиз для Европы» (на английском языке)
  • Девиз конкурса Европа (на французском)