Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Кано Таканобу - изображение Мурасаки Сикибу в конце 16 века ( период Адзути-Момояма ).

Мурасаки Сикибу (紫 式 部, англ .: «Леди Мурасаки»; ок.  973 или 978 - ок.  1014 или 1031) был японским писателем, поэтом и фрейлиной при императорском дворе в период Хэйан . Она наиболее известна как автор «Повести о Гэндзи» , которая считается одним из первых в мире романов , написанных на японском языке между 1000 и 1012 годами. [1] Мурасаки Сикибу - описательное имя; ее личное имя неизвестно, но, возможно, она была Фудзивара но Каорико (藤原 香 子) , которая упоминалась в придворном дневнике 1007 года как императорская фрейлина.

Женщин Хэйан традиционно исключали из изучения китайского , письменного языка правительства, но Мурасаки, выросшая в доме своего эрудированного отца, проявила ранние способности к китайской классике и сумела овладеть свободным владением языком. Она вышла замуж в возрасте от двадцати до тридцати лет и родила дочь до смерти мужа, через два года после их свадьбы. Неизвестно, когда она начала писать «Повесть о Гэндзи» , но, вероятно, это было, когда она была замужем или вскоре после того, как овдовела. Примерно в 1005 году Фудзивара-но Мичинага пригласил ее служить фрейлиной императрицы Сёши при императорском дворе., вероятно, из-за ее репутации писателя. Она продолжала писать во время службы, добавляя в свои работы сцены из придворной жизни. Через пять или шесть лет она покинула суд и удалилась с Сёши в район озера Бива . Ученые расходятся во мнениях относительно года ее смерти; хотя большинство согласны с 1014 годом, другие предполагают, что она была жива в 1031 году.

Мурасаки написал сборник стихов «Дневник леди Мурасаки» и «Сказку о Гэндзи» . В течение десяти лет после его завершения Гэндзи распространился по провинциям; в течение столетия он был признан классиком японской литературы и стал предметом научной критики. В начале ХХ века ее произведения были переведены; в 1933 году был завершен шеститомный перевод на английский язык. Ученые продолжают признавать важность ее работы, отражающей расцвет придворного общества Хэйан. С 13 века ее работы иллюстрировали японские художники и известные мастера по дереву укиё-э .

Ранняя жизнь [ править ]

Мурасаки Сикибу родился ок.  973 [примечание 1] в Хэйан-кё , Япония, в северный клан Фудзивара, происходящий от Фудзивара-но Ёсифуса , первого регента Фудзивара 9-го века . [2] Клан Фудзивара доминировал в придворной политике до конца 11 века благодаря стратегическим бракам своих дочерей с императорской семьей и использованию регентств. В конце 10-го и начале 11-го веков Мичинага, так называемый Мидо Кампаку, заключил браки со своими четырьмя дочерьми с императорами, что дало ему беспрецедентную власть. [3] Прадед Мурасаки, Фудзивара-но Канесуке, была в высшем эшелоне аристократии, но ее ветвь семьи постепенно теряла власть и к моменту рождения Мурасаки находилась в среднем и низком ранге аристократии Хэйан - уровне провинциальных губернаторов . [4] Низшие чины знати обычно отправлялись из двора на нежелательные должности в провинции, изгнанные из централизованной власти и двора в Киото . [5]

Несмотря на потерю статуса, семья имела репутацию среди литераторов благодаря прадеду и дедушке Мурасаки по отцовской линии, оба из которых были известными поэтами. Ее прадед, Fujiwara не Kanesuke, было 56 стихотворений , включенных в 13 из двадцать один имперских Антологии , [6] в коллекции Тридцать шесть Поэтов и Ямато Monogatari ( Рассказы о Ямато ). [7] Ее прадед и дед были дружны с Ки-но Цураюки , который стал известен благодаря популяризации стихов, написанных на японском языке. [5] Ее отец, Фудзивара-но Таметоки , учился в Государственной академии (Дайгаку-рю ) [8] и стал уважаемым исследователем китайской классики и поэзии; его собственный стих был антологизирован. [9] Он поступил на государственную службу около 968 года в качестве мелкого чиновника и получил пост губернатора в 996 году, оставаясь на службе примерно до 1018 года. [5] [10] Мать Мурасаки происходила из той же ветви северной Фудзивары, что и Таметоки. У пары было трое детей, сын и две дочери. [9]

Фудзивара-но Мичинага (монохромная иллюстрация 19 века Кикучи Ёсая ) стала чрезвычайно мощной при жизни Мурасаки.

В эпоху Хэйан использование имен, поскольку они были записаны, не соответствовало современным образцам. Придворная дама, а также известная по названию своего положения, если таковое имеется, взяла имя, относящееся к званию или титулу родственника мужского пола. Таким образом, «Сикибу» не является современной фамилией , а относится к Сикибу-сю , министерству церемоний, где отец Мурасаки был чиновником. «Мурасаки», дополнительное название, возможно, происходящее от фиолетового цвета, связанного с глицинией , значение слова фудзи.(элемент названия ее клана), возможно, был дарован ей при дворе в связи с именем, которое она сама дала главному женскому персонажу в «Гэндзи». Мичинага упоминает имена нескольких фрейлин в дневниковой записи 1007 года; один, Фудзивара-но Такако (Кёси), может быть личным именем Мурасаки. [7] [примечание 2]

В Японии эпохи Хэйан мужья и жены вели отдельные домашние хозяйства; дети воспитывались вместе с матерями, хотя по- прежнему соблюдалась отцовская система. [11] Мурасаки была нетрадиционной, потому что она жила в доме своего отца, скорее всего, на улице Терамачи в Киото, со своим младшим братом Нобунори. Их мать умерла, возможно, при родах, когда они были совсем маленькими. У Мурасаки было по крайней мере три сводных брата и сестры, которых воспитывали вместе со своими матерями; она была очень близка с одной сестрой, которая умерла в возрасте двадцати лет. [12] [13] [14]

Мурасаки родился в период, когда Япония становилась все более изолированной, после завершения миссий в Китае и формирования более сильной национальной культуры. [15] В IX и X веках японский язык постепенно превратился в письменный язык благодаря развитию кана , слогового письма, основанного на сокращении китайских иероглифов. При жизни Мурасаки мужчины продолжали официально писать на китайском , но кана стала письменным языком интимных и дворянских женщин, заложив основу для уникальных форм японской литературы . [16]

Китайскому языку научили брата Мурасаки в качестве подготовки к карьере в правительстве, и в детстве, живя в доме своего отца, она выучила классический китайский язык и овладела им . [8] В своем дневнике она написала: «Когда мой брат ... был маленьким мальчиком, изучая китайскую классику, я имел обыкновение слушать его, и я стал необычайно опытным в понимании тех отрывков, которые он находил слишком трудными для понимания. Отец, весьма образованный человек, всегда сожалел об этом факте: «Мне просто повезло, - говорил он:« Как жаль, что она не родилась мужчиной! » » [17]. Вместе со своим братом она изучала китайскую литературу., и, вероятно, она также получила инструкции по более традиционным предметам, таким как музыка, каллиграфия и японская поэзия . [12] Образование Мурасаки было необычным. Луи Перес в «Истории Японии » объясняет, что «женщины ... считались неспособными к настоящему интеллекту и поэтому не получали образования на китайском языке». [18] Мурасаки знал, что другие считали ее «претенциозной, неуклюжей, труднопроходимой, колючей, слишком любящей свои сказки, надменной, склонной к стихотворениям, пренебрежительной, сварливой и пренебрежительной». [19] Азиатский литературовед Томас Инге считает, что у нее была «сильная личность, которая редко завоевывала ее друзей». [8]

Брак [ править ]

Аристократические женщины-хэйан жили ограниченно и уединенно, им разрешалось разговаривать с мужчинами только тогда, когда они были близкими родственниками или членами семьи. Автобиографические стихи Мурасаки показывают, что она общалась с женщинами, но имела ограниченный контакт с мужчинами, кроме ее отца и брата; она часто обменивалась стихами с женщинами, но никогда с мужчинами. [12] Однако, в отличие от большинства дворянок с ее статусом, она не вышла замуж по достижении половой зрелости; вместо этого она оставалась в доме отца до двадцати пяти или даже тридцати лет. [12] [20]

В 996 году, когда ее отец был назначен на четырехлетний пост губернатора провинции Этидзен , Мурасаки пошла с ним, хотя для знатной женщины того периода было необычно преодолевать такое расстояние, которое могло занять целых пять дней. [21] Она вернулась в Киото, вероятно, в 998 году, чтобы выйти замуж за друга своего отца Фудзивара-но Нобутака ( ок.  95  - ок.  - ), гораздо более старшего троюродного брата. [5] [12] Происходивший из той же ветви клана Фудзивара, он был придворным чиновником и бюрократом в Министерстве церемоний, с репутацией экстравагантно одевавшегося и талантливого танцора. [21]На момент свадьбы ему было под сорок, и у него было несколько семей с неизвестным количеством жен и потомков. [7] Общительный и известный при дворе, он был вовлечен в многочисленные романтические отношения, которые, возможно, продолжились после его женитьбы на Мурасаки. [12] По обычаю, она осталась бы в доме отца, где ее бы навещал муж. [7] Нобутака был удостоен нескольких постов губернатора, и к моменту женитьбы на Мурасаки он, вероятно, был довольно богат. Рассказы об их браке различаются: Ричард Боуринг пишет, что брак был счастливым, но ученый японской литературы Харуо Ширане видит в ее стихах признаки того, что она обижалась на своего мужа. [5] [12]

Мурасаки изображен на Исиям-дере по Хиросигэ III ( с.  1880 )
Мурасаки изображали глядя на Луне для вдохновения на Исиям-дере по Yoshitoshi (1889 г.)

Дочь пары, Кенши (Катайко), родилась в 999 году. Два года спустя Нобутака умер во время эпидемии холеры . [12] Будучи замужней женщиной, Мурасаки имела бы слуг для ведения домашнего хозяйства и ухода за ее дочерью, предоставляя ей достаточно свободного времени. Она любила читать и имела доступ к романам ( моногатари ), таким как «Сказка о резчике бамбука» и «Сказки об Исэ» . [21] Ученые считают, что она, возможно, начала писать «Повесть о Гэндзи» еще до смерти мужа; известно, что она писала после того, как овдовела, возможно, в состоянии горя. [2] [5]В своем дневнике она описывает свои чувства после смерти мужа: «Я чувствовала себя подавленной и сбитой с толку. В течение нескольких лет я существовала изо дня в день в безразличной манере ... делая немного больше, чем фиксируя течение времени ... Мысль о том, что мое продолжающееся одиночество было невыносимым ». [22]

Согласно легенде, Мурасаки отступила в Исияма-дера на озере Бива , где она была вдохновлена ​​написать «Повесть о Гэндзи» августовской ночью, глядя на луну. Хотя ученые отвергают фактическую основу истории ее уединения, японские художники часто изображали ее в храме Исияма, смотрящей на луну для вдохновения. [13] Возможно, ей было поручено написать эту историю, и, возможно, она знала придворного в изгнании, занимавшего аналогичное положение с ее героем принцем Гэндзи . [23] Мурасаки распространял бы только что написанные главы Гэндзи.друзьям, которые, в свою очередь, скопировали бы их и передали. Благодаря этой практике история стала известна, и она приобрела репутацию автора. [24]

В возрасте от 30 до 30 лет она стала фрейлиной ( ньёбо ) при дворе, скорее всего, из-за своей репутации писателя. [2] [24] Чиеко Малхерн пишет в « Японских писательницах», «Биокритическом справочнике», что ученые задаются вопросом, почему Мурасаки сделала такой шаг в сравнительно поздний период своей жизни. Ее дневник свидетельствует о том, что она обменивалась стихами с Мичинагой после смерти мужа, что привело к предположению, что эти двое могли быть любовниками. Боуринг не видит доказательств того, что она предстала перед судом как наложница Мичинаги , хотя он действительно привел ее в суд, не следуя официальным каналам. Малхерн думает, что Мичинага хотел, чтобы Мурасаки был при дворе, чтобы дать образование его дочери Сёши.[25]

Судебная жизнь [ править ]

Тоса-школа середины до конца 17 -го века YAMATO-е Хэйан придворные по Тоса Митсуоки , показаны женщины , одетые в дзюни-хитоэ и с длиной до пола волосы.

Культура Хэйан и придворная жизнь достигли пика в начале 11 века. [3] Население Киото выросло примерно до 100 000 человек, так как дворянство все больше изолировалось во дворце Хэйан на правительственных должностях и при дворе. [26] Придворные стали излишне утонченными, оторванными от реальности, озабоченными мелочами придворной жизни, обращаясь к художественным усилиям. [3] [26] Эмоции обычно выражались посредством художественного использования текстиля, ароматов, каллиграфии, цветной бумаги, поэзии и наслаивания одежды в приятных цветовых сочетаниях - в зависимости от настроения и времени года. Те, кто продемонстрировал неспособность следовать общепринятой эстетике, быстро теряли популярность, особенно при дворе. [18]Популярные развлечения для дворянок Хэйан, которые придерживались строгой моды с волосами до пола, белой кожей и почерневшими зубами, включали в себя любовные романы, написание стихов и ведение дневников. Литература, которую писали придворные женщины Хэйан, признана одной из самых ранних и одной из лучших литератур, написанных в японском каноне . [3] [26]

Соперничающие дворы и женщины-поэты [ править ]

Когда в 995 году два брата Мичинаги Фудзивара-но Мичитака и Фудзивара-но Митикане умерли, оставив регентство вакантным, Мичинага быстро выиграл борьбу за власть у своего племянника Фудзивара-но Коречика (брат Тейши , жены императора Ичидзё ) и при помощи своей сестры Сенши, он взял на себя власть. Тейши поддерживала своего брата Коречика, который был дискредитирован и изгнан со двора в 996 году после скандала, связанного с его стрельбой в отставного императора Казани , в результате чего она потеряла власть. [27] Четыре года спустя Мичинага отправил Сёши, свою старшую дочь, в гарем императора Ичидзё, когда ей было около 12 лет. [28]Через год после помещения Сёши в императорский гарем, в попытке подорвать влияние Тейши и повысить авторитет Сёши, Мичинага назвал ее Императрицей, хотя Тейши уже имел этот титул. Как объясняет историк Дональд Шивели, «Мичинага шокировал даже своих поклонников, организовав беспрецедентное назначение Тейши (или Садако) и Сёши одновременно императрицами одного и того же императора, Тейши, носившего обычный титул« Блестящего наследника », Кого и Сёши, из «Внутреннего Палатина» ( chūgū ), топонимически производного эквивалента, придуманного для этого случая ». [27] Примерно пять лет спустя Мичинага привел Мурасаки ко двору Сёши в должности, которую Боуринг описывает как компаньона-наставника. [29]

Женщины с высоким статусом жили в уединении при дворе и благодаря стратегическим бракам использовались для получения политической власти в своих семьях. В случае сёши и других подобных браков с членами имперского клана это позволяло женскому клану оказывать влияние на императора - именно так Мичинага и другие регенты Фудзивара достигли своей власти. Несмотря на их уединение, некоторые женщины обладали значительным влиянием, часто достигаемым за счет конкурирующих салонов , в зависимости от качества тех, кто их посещал. [30] У матери Ичидзё и сестры Мичинаги, Сенши, был влиятельный салон, и Мичинага, вероятно, хотела, чтобы Сёши окружила себя опытными женщинами, такими как Мурасаки, чтобы построить конкурирующий салон. [24]

Izumi Сикиб , показанный здесь в Kusazōshi по Komatsuken от около 1765, был поэтом при дворе императрицы Teishi в.
Аказоме Эмон , соперничающий придворный поэт, изображенный в ок.  1765 тушь и цвет кусадзоши от Komatsuken
Сэй Сёнагон , придворный соперник Мурасаки, изображенный в Бенизури-э ( ок.  1760-х гг. )

Сёши было от 16 до 19, когда Мурасаки присоединилась к ее двору. [31] По словам Артура Вейли, Сёши была серьезной молодой девушкой, чьи условия жизни были разделены между домом ее отца и ее двором в Императорском дворце. [32] Она собрала вокруг своих талантливых женщин-писателей, таких как Идзуми Сикибу и Аказомэ Эмон - автора ранней народной истории «Повесть о цветущих удачах» . [33]Соперничество, существовавшее между женщинами, очевидно в дневнике Мурасаки, где она пренебрежительно написала об Изуми: «Изуми Сикибу - забавный писатель, но в ней есть что-то не очень удовлетворительное. небрежно бегающая рука; но в поэзии ей нужен либо интересный предмет, либо какой-нибудь классический образец для подражания. Мне действительно не кажется, что сама по себе она вообще поэт ». [34]

Сэй Сёнагон , автор «Книги подушек» , служил фрейлиной Тейши, когда Сёши явился в суд; возможно, что Мурасаки был приглашен ко двору Сёши в качестве соперника Сёнагону. Тейши умер в 1001 году, до того, как Мурасаки поступил на службу к Сёши, поэтому два писателя не были там одновременно, но Мурасаки, который писал о Сёнагоне в своем дневнике, определенно знал о ней и до некоторой степени находился под ее влиянием. [35] Shōnagon в Интимный дневникмог быть заказан как вид пропаганды, чтобы привлечь внимание к двору Тейши, известному своими образованными фрейлинами. Японский литературовед Джошуа Мостоу считает, что Мичинага предоставила Сёши Мурасаки как равную или более образованную женщину, чтобы таким же образом продемонстрировать суд Сёши. [36]

У двух писателей были разные темпераменты: Сёнагон был остроумен, умен и откровенен; Мурасаки был замкнутым и чувствительным. Записи в дневнике Мурасаки показывают, что эти двое, возможно, не были в хороших отношениях. Мурасаки писал: «Сэй Сёнагон ... была ужасно тщеславна. Она считала себя такой умной, засоряла свои письма китайскими иероглифами, [что] оставляло желать лучшего». [37] Кин думает, что впечатление Мурасаки о Сёнагоне могло быть под влиянием Сёши и женщин при её дворе, поскольку Сёнагон служил соперничающей императрице Сёши. Кроме того, он считает, что Мурасаки был доставлен в суд, чтобы написать Гэндзи в ответ на популярную Книгу подушек Сёнагона . [35]Мурасаки противопоставляла себя Сёнагону разными способами. Она очернила жанр подушек, и, в отличие от Сёнагона, который щеголял своим знанием китайского, Мурасаки притворилась, что не знает этого языка, считая его претенциозным и притворным. [36]

"Дама Хроник" [ править ]

Хотя популярность китайского языка уменьшилась в конце эры Хэйан, китайские баллады продолжали оставаться популярными, в том числе написанные Бай Джуйи . Мурасаки учил китайскому языку Сёши, который интересовался китайским искусством и балладами Джуйи. Став императрицей, Шоши установила экраны, украшенные китайским письмом , что вызвало возмущение, потому что письменный китайский считался языком мужчин, вдали от женских помещений. [38]Считалось, что изучение китайского языка не похоже на женское и противоречило представлению о том, что только мужчины должны иметь доступ к литературе. Женщины должны были читать и писать только по-японски, что отделяло их языком от правительства и властной структуры. Мурасаки, получившая нетрадиционное классическое китайское образование, была одной из немногих женщин, готовых преподавать классический китайский язык сёши. [39] Боуринг пишет, что то, что Мурасаки знал китайский и преподавал этот язык Шоши, было «почти подрывным». [40]Мурасаки, которая умалчивала о своем китайском образовании, тайно проводила уроки между двумя женщинами, записывая в своем дневнике: «С прошлого лета ... очень тайно, в странные моменты, когда никого не было рядом, я был чтение с Ее Величеством ... Конечно, не было и речи об официальных уроках ... Я подумал, что лучше никому не говорить об этом ». [41]

Тос Митсуоки иллюстрация Мурасаки письма в уединении, в конце 17 - го века
Тоса Митсуоки иллюстрация Хэйан суда женщин в зимнее время , в конце 17 - го века

Мурасаки , вероятно , заработал неоднозначное прозвище, «Дама Хроник» ( Nihongi нет tsubone ), для обучения Шаши китайской литературы. [24] Одна дама в ожидании любившего Мурасаки обвинил ее в щеголяя свои знания китайского языка и стал называть ее «Леди Хроника» -an намека на классические Хроники Японии -после инцидента , в котором главы из Гэндзи были зачитал вслух императору и его придворным, один из которых заметил, что автор показал высокий уровень образования. Мурасаки написала в своем дневнике: «Какая нелепость! Неужели я, не решаясь раскрыть свои знания своим женщинам дома, когда-нибудь подумал бы о том, чтобы сделать это в суде?» [42]Хотя это прозвище, очевидно, было унизительным, Малхерн считает, что Мурасаки польстил им. [24]

Отношение к китайскому языку было противоречивым. При дворе Тейши китайский язык выставлялся напоказ и считался символом имперского правления и превосходства. Тем не менее, в салоне Сёши было много враждебности по отношению к языку - возможно, из-за политической целесообразности в период, когда китайский язык начал отвергаться в пользу японского, - хотя сама Сёши изучала язык. Враждебность могла повлиять на Мурасаки и ее мнение о дворе и вынудила ее скрыть свое знание китайского языка. В отличие от Сёнагона, который был одновременно показным и кокетливым, а также откровенно заявлял о своем знании китайского, Мурасаки, похоже, была скромной, и это, возможно, произвело впечатление на Мичинагу. Хотя Мурасаки использовала китайский язык и включила его в свои письма, она публично отвергла этот язык.похвальное отношение в период расцвета японской культуры.[43]

Мурасаки, похоже, был недоволен придворной жизнью, был замкнутым и мрачным. Никакие сохранившиеся записи не свидетельствуют о том, что она участвовала в поэтических конкурсах; Похоже, что во время службы она обменялась несколькими стихами или письмами с другими женщинами. [5] В целом, в отличие от Сёнагона, Мурасаки в своем дневнике создает впечатление, что ей не нравится придворная жизнь, другие фрейлины и пьяный разгул. Однако она подружилась с фрейлиной по имени Леди Сайшо, и она писала о зимах, которые ей нравились: «Я люблю видеть здесь снег». [44] [45]

По словам Вали, Мурасаки, возможно, не был недоволен придворной жизнью в целом, но ему было скучно в суде Сёши. Он предполагает, что она предпочла бы служить с леди Сенши, чья домашняя жизнь, кажется, была менее строгой и более беззаботной. В своем дневнике Мурасаки написала о дворе Сёши: «[она] собрала вокруг себя множество очень достойных девушек ... Ее Величество начинает приобретать больше жизненного опыта и больше не судит других по тем же жестким стандартам, что и раньше; но между тем ее двор приобрел репутацию крайней тупой ". [46]

На этой картине 13-го века из дневника Мурасаки Сикибу Эмаки изображены пьяные, расстроенные и расстроенные придворные Хэйан, которые шутят и флиртуют с придворными дамами.

Мурасаки не любила мужчин при дворе, которых она считала пьяными и глупыми. Однако некоторые ученые, такие как Уэйли, уверены, что у нее были романтические отношения с Мичинагой. По крайней мере, Мичинага преследовал ее и сильно давил на нее, и ее флирт с ним записан в ее дневнике еще в 1010 году. Тем не менее, она написала ему в стихотворении: «Ты не читал мою книгу и не завоевал мою любовь. " [47] В своем дневнике она отмечает, что ей приходилось избегать ухаживаний со стороны Мичинаги - однажды ночью он прокрался в ее комнату и украл недавно написанную главу Гэндзи. [48] Однако покровительство Мичинаги было необходимо, чтобы она продолжала писать. [49]Мурасаки описала придворную деятельность своей дочери: роскошные церемонии, сложные ухаживания, «сложности брачной системы» [20] и детально описала рождение двух сыновей Сёши. [48]

Вероятно, Мурасаки любил писать в одиночестве. [48] Она считала, что не вписывалась в общую атмосферу двора, и писала о себе: «Я погружена в изучение древних историй ... живу все время в собственном поэтическом мире, едва осознавая, что это такое. существование других людей .... Но когда они узнают меня, они, к своему крайнему удивлению, обнаруживают, что я добрый и нежный ". [50] Инге говорит, что она была слишком откровенной, чтобы заводить друзей при дворе, а Малхерн считает, что придворная жизнь Мурасаки была относительно спокойной по сравнению с другими придворными поэтами . [8] [24]Малхерн предполагает, что ее замечания об Изуми были направлены не столько на поэзию Изуми, сколько на ее поведение, отсутствие морали и ее связи при дворе, которые Мурасаки не одобряли. [33]

Ранг был важен в придворном обществе Хэйан, и Мурасаки не чувствовала бы, что у нее есть что-то общее с более высокопоставленными и более могущественными Фудзиварами. [51] В своем дневнике она написала о своей жизни при дворе: «Я поняла, что моя ветвь семьи была очень скромной; но эта мысль редко беспокоила меня, и в те дни я был действительно далек от болезненного сознания неполноценность, которая делает жизнь при дворе постоянной мукой для меня ". [52] Положение в суде повысило бы ее социальное положение, но, что более важно, она приобрела больший опыт, о котором можно было бы писать. [24] Придворная жизнь, как она ее пережила, хорошо отражена в главах Гэндзи.написано после того, как она присоединилась к Сёши. Имя Мурасаки, вероятнее всего, было дано ей на обеде при дворе в инциденте, который она записала в своем дневнике: в 1008 году известный придворный поэт Фудзивара-но Кинто спросил о «Молодом Мурасаки» - намеке на персонажа по имени Мурасаки в « Гэндзи». - что было бы сочтено комплиментом придворного поэта-мужчины писательнице. [24]

Более поздняя жизнь и смерть [ править ]

Гэндзи-сад в Розандзи, храм в Киото, связанный с ее бывшим особняком.

Когда император Итидзё умер в 1011 году, Сёши ушел из Императорского дворца и поселился в особняке Фудзивара в Биве, скорее всего, в сопровождении Мурасаки, который, как записано, был там с Сёши в 1013 году. [49] Джордж Астон объясняет это, когда Мурасаки ушел из жизни. суд она была вновь связан с Исияма-дером: «для этого красивого места, он сказал, Мурасаки не Сикиб (так в оригинале) ушла из жизни суда , чтобы посвятить остаток своих дней в литературу и религии Есть скептики, однако. Мотоори существо тот, кто отказывается верить этой истории, указывая ... что она несовместима с известными фактами. С другой стороны, изображена та самая комната в храме, где был написан Гэндзи - с чернильной плитой, которую использовал автор , и буддистСутра в ее почерке, которая, если она не удовлетворяет критика, все же достаточна, чтобы убедить обычных посетителей храма » [53].

Мурасаки, возможно, умерла в 1014 году. Ее отец поспешно вернулся в Киото со своего поста в провинции Этиго в том же году, возможно, из-за ее смерти. В своей книге «Мост снов: Поэтика сказки о Гэндзи» Ширане упоминает, что 1014 год обычно считается датой смерти Мурасаки Сикибу, а 973 год - датой ее рождения, что делает ее 41 годом, когда она умерла. [49] Боуринг считает 1014 год спекулятивным и полагает, что она, возможно, жила с Сёши вплоть до 1025 года. [54] Вали соглашается, учитывая, что Мурасаки, возможно, присутствовал на церемониях с Сёши, проводимых для сына Сёши, императора Го-Ичидзё около 1025 года. [50]

Брат Мурасаки Нобунори умер примерно в 1011 году, что в сочетании со смертью его дочери, возможно, побудило ее отца уйти в отставку и принять обеты в храме Мидера, где он умер в 1029 году. [2] [49] Дочь Мурасаки поступила на службу при дворе. в 1025 г. кормилицей будущего императора Го-Рейцэя (1025–1068). Она стала известным поэтом как Дайни-но Санми . [55]

Работает [ править ]

Мурасаки изображен пишущим в Исияма-дера на этой шелковой росписи конца 17 века на фронтисписе Гарвардского альбома Гэндзи Тоса Мицуоки , хранящемся в музее Саклера .

Мурасаки приписывают три произведения: «Сказание о Гэндзи» , «Дневник госпожи Мурасаки» и « Поэтические воспоминания» , сборник из 128 стихотворений. [48] Ее работа считается важной, поскольку она отражает создание и развитие японской письменности в период, когда японский язык перешел с ненаписанного на письменный язык. [30] До IX века тексты на японском языке писались китайскими иероглифами с использованием системы письма манъёгана . [56] Революционным достижением стало развитие кана, истинная японская письменность, середина-конец 9 века. Японские авторы начали писать прозу на своем языке, что привело к появлению таких жанров, как сказки ( моногатари ) и поэтические журналы ( Никки Бунгаку ). [57] [58] [59] Историк Эдвин Райшауэр пишет, что такие жанры, как моногатари, были явно японскими, и что « Гэндзи» , написанная на кана , «была выдающейся работой того периода». [16]

Дневник и стихи [ править ]

Иллюстрация XIII века ( эмакимоно ) Дневника леди Мурасаки, на которой изображена императрица Сёши с маленьким императором Го-Итидзё и фрейлинами, уединенными за китё .

Мурасаки начала свой дневник после того, как поступила на службу при дворе Сёши. [48] Многое из того, что известно о ней и ее опыте при дворе, взято из дневника, который охватывает период примерно с 1008 по 1010 год. Длинные описательные отрывки, некоторые из которых, возможно, возникли в виде букв, охватывают ее отношения с другими фрейлины, темперамент Мичинаги, рождение сыновей Сёши - в особняке Мичинаги, а не в Императорском дворце - и процесс написания Гэндзи , включая описания передачи недавно написанных глав каллиграфам для транскрипции. [48] [60]Типичный для современных придворных дневников, написанных в честь покровителей, Мурасаки половину посвящает рождению сына Сёши, императора Го-Ичидзё, событию огромной важности для Мичинаги: он планировал это с женитьбой своей дочери, которая сделала его дедушкой и фактическим регентом император. [61]

«Поэтические мемуары» - это сборник из 128 стихотворений, которые Малхерн описывает как «организованные в биографической последовательности». [48] Исходный набор был утерян. Согласно обычаю, стихи передавались от человека к человеку и часто копировались. Некоторые из них написаны для любовника - возможно, для ее мужа перед смертью - но она, возможно, просто следовала традиции и писала простые любовные стихи. Они содержат биографические данные: она упоминает умершую сестру, поездку в провинцию Этидзен со своим отцом и то, что она писала стихи для Сёши. Стихи Мурасаки были опубликованы в 1206 году Фудзивара-но Тейка , в сборнике, который, по мнению Малхерна, наиболее близок к первоначальной форме; примерно в то же время Тейка включила подборку работ Мурасаки в имперскую антологию,Новые собрания древности и современности . [48]

Сказка о Гэндзи [ править ]

Мурасаки наиболее известна своей «Сказкой о Гэндзи» , романом из трех частей, охватывающим 1100 страниц и 54 главы [62] [63], на создание которого, как полагают, потребовалось десятилетие. Самые ранние главы, возможно, были написаны для частной покровительницы либо во время ее брака, либо вскоре после смерти ее мужа. Она продолжала писать в суде и, вероятно, закончила, продолжая служить Сёши. [64] Ей потребовалось бы покровительство, чтобы создать произведение такой длины. Мичинага снабдил ее дорогой бумагой и чернилами, а также каллиграфами. Первые рукописные тома, вероятно, были собраны и переплетены фрейлинами. [49]

Картина на шелковом свитке конца 17 или начала 18 века, изображающая сцену из 34-й главы «Повести о Гэндзи», изображающая мужчин, играющих в саду, а женщина, сидящая за ширмой, наблюдает за ними.

В своих «Удовольствиях японской литературы» Кин утверждает, что Мурасаки написал «величайшее произведение японской художественной литературы», опираясь на традиции придворных дневников вака и более ранних моногатари, написанных смесью китайского и японского шрифтов, таких как «Сказка о Боге». Резак для бамбука или Сказки Исэ . [65] Она использовала и смешала стили из китайской истории, повествовательной поэзии и современной японской прозы. [62] Адольфсон пишет, что сопоставление формального китайского стиля с мирскими предметами привело к ощущению пародии или сатиры , придавая ей характерный голос. [66] Гэндзиследует традиционному формату моногатари - рассказа сказки - особенно очевидного в использовании рассказчика , но Кин утверждает, что Мурасаки развил жанр далеко за его пределы и тем самым создал совершенно современную форму. История «сияющего принца» Гэндзи происходит в конце 9 - начале 10 веков, и Мурасаки исключил из нее элементы сказок и фэнтези, часто встречающиеся в более ранних моногатари . [67]

Сюжеты Гэндзи являются общими для этого периода и определяются Шивели как воплощение «тирании времени и неизбывной печали романтической любви». [68] Основная тема - это хрупкость жизни, «горе человеческого существования» ( моно не осознает ), термин, использованный в Гэндзи более тысячи раз . [69] Кин предполагает, что в своем рассказе о «сияющем принце» Мурасаки, возможно, создала для себя идеалистический побег от придворной жизни, который она нашла менее чем пикантным. В принце Гэндзи она сформировала одаренного, красивого, утонченного, но человечного и отзывчивого главного героя . Кин пишет, что Гэндзидает представление о периоде Хэйан; Например, процветали любовные отношения, хотя женщины обычно оставались незамеченными за ширмами, занавесками или фусумами . [67]

Хелен Маккалоу описывает произведения Мурасаки как универсальные и считает, что «Сказка о Гэндзи » «выходит за рамки жанра и возраста. Его основной сюжет и сеттинг - любовь при дворе Хэйан - относятся к роману, а его культурные допущения основаны на идеях романа. середины периода Хэйан, но уникальный гений Мурасаки Сикибу сделал работу для многих убедительным заявлением о человеческих отношениях, о невозможности постоянного счастья в любви ... и о жизненно важном значении в мире печали чувствительности к чувствам окружающих. другие ". [70]Принц Гэндзи признает в каждой из своих возлюбленных внутреннюю красоту женщины и хрупкость жизни, что, по словам Кина, делает его героем. История была популярна: император Итидзё прочитал ее ему, хотя она была написана на японском языке. К 1021 году все главы были известны как завершенные, и работа разыскивалась в провинциях, где ее было мало. [67] [71]

Наследие [ править ]

Репутация и влияние Мурасаки не уменьшились с момента ее жизни, когда она вместе с другими писательницами Хэйан сыграла важную роль в превращении японского языка в письменный. [72] Ее сочинение было обязательным для чтения придворными поэтами еще в 12 веке, поскольку ее работы начали изучать ученые, которые породили авторитетные версии и критику. В течение столетия после ее смерти она была высоко оценена как писатель-классик. [71] В 17 веке работы Мурасаки стали символом конфуцианской философии, и женщинам было предложено читать ее книги. В 1673 году Кумадзава Бандзан утверждал, что ее письмо ценно из-за его чувствительности и изображения эмоций. Он написал в своем дискурсивном комментарии к Гэндзичто когда «человеческие чувства не понимаются, гармония пяти человеческих взаимоотношений теряется». [73]

В начале 12 - го века handscroll сцена из Гэндзи , показывая влюбленные отделены от дам в ожидании двумя экранами, в kichō и бёбу .
Картина начала XII века, изображающая женщину из Гэндзи в традиционной комнате, разделенной фусума , сёдзи и китё . Эта работа внесена в список « Национальное достояние Японии» .

Повесть о Гэндзи была скопирована и проиллюстрирована в различных формах еще через столетие после смерти Мурасаки. Гэндзи Monogatari эмаки , является поздней эпохи Хэйан 12 века handscroll , состоящий из четырех свитков, 19 картин и 20 листов каллиграфии. Иллюстрации, окончательно датированные периодом между 1110 и 1120 годами, предположительно были приписаны Фудзивара-но Такачика, а каллиграфия - различным известным современным каллиграфам. Свиток находится в музее Гото и Художественном музее Токугава . [74]

Женская добродетель была связана с литературными знаниями в 17 веке, что привело к спросу на артефакты, вдохновленные Мурасаки или Гэндзи , известные как гэндзи-э . Наборы для приданого, украшенные сценами из Гэндзи или иллюстрациями Мурасаки, стали особенно популярными среди дворян : в 17 веке гендзи-э символически наделял невесту повышенным культурным статусом; к 18 веку они стали символизировать супружеский успех. В 1628 году дочь Токугава Иэмицу заказала для своей свадьбы набор лаковых шкатулок; Принц Toshitada получил пару шелковых Гэндзи-е экранов , нарисованную Кан Танюв качестве свадебного подарка в 1649 году. [75]

Мурасаки стала популярным персонажем картин и иллюстраций, подчеркивая ее как добродетельную женщину и поэт. Ее часто показывают за своим столом в храме Ишимьяма, смотрящей на луну в поисках вдохновения. Тоса Мицуоки сделал ее предметом развешивания свитков в 17 веке. [76] Сказка о Гэндзи стала излюбленной темой японских художников укиё-э на протяжении веков, а такие художники, как Хиросигэ , Киёнага и Утамаро, иллюстрировали различные издания романа. [77] В то время как раннее искусство Гэндзи считалось символом придворной культуры, к середине периода Эдо массовое производство укиё-эгравюры сделали иллюстрации доступными для самураев и простых людей. [78]

В « Предвидении сказки о Гэндзи» Ширане отмечает, что « Повесть о Гэндзи стала многими вещами для самых разных аудиторий через множество различных средств массовой информации за тысячу лет ... не имеющая себе равных ни в одном другом японском тексте или артефакте». [78] Работа и ее автор были популяризированы благодаря иллюстрациям в различных средствах массовой информации: эмаки (иллюстрированные свитки рук); byōbu-e (картины на экране), ukiyo-e (гравюры на дереве); фильмы, комиксы, а в современный период - манга . [78] В своем беллетризованном рассказе о жизни Мурасаки « Повесть о Мурасаки: роман» , Лиза Далбивовлекает Мурасаки в роман во время путешествия со своим отцом в провинцию Этидзен. [23]

Веер из туши и золотой бумаги XVII века с изображением письма Мурасаки

«Сказка о Гэндзи» признана неизменной классикой. Маккалоу пишет, что Мурасаки «является одновременно типичным представителем уникального общества и писателем, который вневременным голосом говорит о всеобщих человеческих проблемах. Япония не видела другого такого гения». [64] Кин пишет, что «Повесть о Гэндзи» продолжает увлекать, потому что в этой истории ее персонажи и их заботы универсальны. В 1920-х годах, когда был опубликован перевод Уэйли, рецензенты сравнивали Генджи с Остеном , Прустом и Шекспиром . [79] Малхерн говорит о Мурасаки, что она похожа на Шекспира, который представлял его елизаветинскую Англию.в том, что она уловила суть двора Хэйан и как писательница «преуспела, возможно, даже превзойдя ее собственные ожидания». [80] Как и Шекспир, ее работы были предметом множества критических замечаний и многих книг. [80]

Дизайн банкноты в 2000 иен был создан в честь Мурасаки.

В Киото в течение года проводилось празднование 1000-летия Гэндзи в 2008 году, с поэтическими конкурсами, посещением музея « Сказка о Гэндзи» в Удзи и Исияма-дера (где была выставлена ​​копия Мурасаки в натуральную величину за ее столом) и женщин. одеваться в традиционные 12-слойные дзюнихитоэ Хэйан и парики до щиколотки. Автор и ее работы вдохновили на создание музейных экспонатов и спин-оффы манги «Гэндзи». [14] Рисунок на реверсе первой банкноты в 2000 иен посвящен ей и «Сказке о Гэндзи» . [81] В честь нее назвали растение с фиолетовыми ягодами. [82]

Гэндзи Альбом , только в 1970 - е годы от 1510, расположен в Гарвардском университете. Альбом считается самым ранним в своем роде и состоит из 54 картин Тоса Мицунобу и 54 листов каллиграфии на бумаге шикиси в пяти цветах, написанных мастерами-каллиграфами. Листья помещены в ящик, относящийся к периоду Эдо , с шелковым фронтисписом, нарисованным Тосой Мицуоки, датированным примерно 1690 годом. Альбом содержит удостоверения личности Мицуоки для картин его предка 16-го века. [83]

Галерея [ править ]

  • В «Сказке о Гэндзи» Мурасаки описал придворную жизнь, изображенную на этой внешней сцене под названием «Королевская прогулка», конец 16 века Тоса Мицуёси .

  • Гравюра Хиросигэ укиё-э (1852 г.) изображает сцену внутреннего двора из «Сказки о Гэндзи» .

  • На этой гравюре 1795 года Мурасаки показан в беседе с пятью придворными поэтами-мужчинами.

Заметки [ править ]

  1. ^ Боуринг считает, что ее дата рождения, скорее всего, была 973; Малхерн помещает его где-то между 970 и 978, а Уэйли утверждает, что это было 978. См. Bowring (2004), 4; Малхерн (1994), 257; Waley (1960), vii.
  2. ^ Семь женщин были названы в записи, при этом известны настоящие имена четырех женщин. Из оставшихся трех женщин одна не была Фудзивара, одна имела высокий ранг и поэтому должна была быть старше, что оставляет возможность того, что третья, Фудзивара-но Такако, была Мурасаки. См. Tsunoda (1963), 1-27.

Ссылки [ править ]

  1. ^ "В честь Сказки о Гэндзи, первом в мире романе" . Британская энциклопедия . Проверено 12 октября 2019 .
  2. ^ a b c d Ширане (2008b), 293
  3. ^ a b c d Henshall (1999), 24–25
  4. ^ Shirane (1987), 215
  5. ^ Б с д е е г Боуринга (2004), 4
  6. ^ Chokusen Sakusha Burui勅撰作者部類
  7. ^ а б в г Малхерн (1994), 257–258
  8. ^ а б в г Инге (1990), 9
  9. ^ а б Малхерн (1991), 79
  10. ^ Адольфсон (2007), 111
  11. Уэно (2009), 254
  12. ^ Б с д е е г ч Shirane (1987), 218
  13. ^ а б Пуэтт (1983), 50–51
  14. ^ а б Грин, Мишель. «Киото празднует 1000-летний роман» . (31 декабря 2008 г.). Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 августа 2011 г.
  15. ^ Боуринг (1996), xii
  16. ^ a b Reischauer (1999), 29–29
  17. ^ qtd в Bowring (2004), 11–12
  18. ^ а б Перес (1998), 21
  19. ^ qtd в Инге (1990), 9
  20. ^ а б Кнапп, Беттина. « Повесть госпожи Мурасаки о Гэндзи ». Симпозиум . (1992). (46).
  21. ^ а б в Малхерн (1991), 83–85
  22. ^ qtd в Mulhern (1991), 84
  23. ^ a b Тайлер, Ройалл. "Мурасаки Сикибу: Краткая жизнь легендарного писателя: ок. 973 - ок. 1014" . (Май 2002) Harvard Magazine . Проверено 21 августа 2011 года.
  24. ^ Б с д е е г ч Mulhern (1994), 258-259
  25. ^ Боуринг (2004), 4; Малхерн (1994), 259
  26. ^ a b c Локкард (2008), 292
  27. ^ a b Шивли и Маккалоу (1999), 67–69
  28. Маккалоу (1990), 201
  29. ^ Боуринг (1996), xiv
  30. ^ a b Боуринг (1996), xv – xvii
  31. ^ Согласно Mulhern Шаши было 19когда Мурасаки прибыли; Уэйли заявляет, что ей было 16. См. Mulhern (1994), 259 и Waley (1960), vii.
  32. ^ Уэйли (1960), VII
  33. ^ а б Малхерн (1994), 156
  34. ^ Уэйли (1960), xii
  35. ^ а б Кин (1999), 414–415
  36. ^ a b Мостоу (2001), 130
  37. ^ qtd в Кин (1999), 414
  38. ^ Адольфсон (2007), 110, 119
  39. ^ Адольфсон (2007), 110
  40. ^ Боуринг (2004), 11
  41. ^ qtd в Waley (1960), ix – x
  42. ^ qtd в Мостов (2001), 133
  43. ^ Мостов (2001), 131, 137
  44. ^ Уэйли (1960), XIII
  45. ^ Уэйли (1960), XI
  46. ^ Уэйли (1960), VIII
  47. ^ Уэйли (1960), х
  48. ^ Б с д е е г ч Mulhern (1994), 260-261
  49. ^ а б в г д Ширан (1987), 221–222
  50. ^ а б Уэйли (1960), xv
  51. ^ Боуринг (2004), 3
  52. ^ Уэйли (1960), xiv
  53. Aston (1899), 93 г.
  54. ^ Боуринг (2004), 5
  55. ^ Малхерн (1996), 259
  56. Мейсон (1997), 81
  57. Перейти ↑ Kodansha International (2004), 475, 120
  58. ^ Shirane (2008b), 2, 113-114
  59. Фредерик (2005), 594
  60. Маккалоу (1990), 16
  61. ^ Shirane (2008b), 448
  62. ^ а б Малхерн (1994), 262
  63. Маккалоу (1990), 9
  64. ^ a b Шивели (1999), 445
  65. Перейти ↑ Keene (1988), 75–79, 81–84
  66. ^ Адольфсона (2007), 121-122
  67. ^ a b c Кин (1988), 81–84
  68. ^ Шивели (1990), 444
  69. ^ Хеншолл (1999), 27
  70. ^ Маккалоу (1999), 9
  71. ^ a b Боуринг (2004), 79
  72. ^ Боуринг (2004), 12
  73. ^ qtd в Lillehoj (2007), 110
  74. Фредерик (2005), 238
  75. ^ Lillehoj (2007), 110-113
  76. ^ Lillehoj, 108-109
  77. ^ Geczy (2008), 13
  78. ^ a b c Ширане (2008a), 1-2
  79. Кин (1988), 84
  80. ^ а б Малхерн (1994), 264
  81. ^ "Японские феминистки, чтобы украсить иену" . (11 февраля 2009 г.). CBSNews.com. Проверено 11 августа 2011 года.
  82. ^ Kondansha (1983), 269
  83. Перейти ↑ McCormick (2003), 54–56

Источники [ править ]

  • Адольфсон, Михаэль; Каменс, Эдвард и Мацумото, Стейси. Хэйан Япония: центры и периферии . (2007). Гонолулу: Гавайи ВВЕРХ. ISBN 978-0-8248-3013-7 
  • Астон, Уильям . История японской литературы . (1899 г.). Лондон: Хайнеманн.
  • Боуринг, Ричард Джон (ред.). "Вступление". в Дневнике госпожи Мурасаки . (1996). Лондон: Пингвин. ISBN 978-0-14-043576-4 
  • Боуринг, Ричард Джон (ред.). "Вступление". в Дневнике госпожи Мурасаки . (2005). Лондон: Пингвин. ISBN 978-0-14-043576-4 
  • Боуринг, Ричард Джон (ред.). «Культурный фон». в «Сказке о Гэндзи» . (2004). Кембридж: Cambridge UP. ISBN 978-0-521-83208-3 
  • Фредерик, Луи. Японская энциклопедия . (2005). Кембридж, Массачусетс: Гарвард UP. ISBN 978-0-674-01753-5 
  • Geczy, Адам. Искусство: истории, теории и исключения . (2008). Лондон: Oxford International Publishers. ISBN 978-1-84520-700-7 
  • Инге, Томас. «Леди Мурасаки и искусство фантастики». (Май 1990 г.) Атлантическое обозрение . (55). 7–14.
  • Хеншолл, Кеннет Г. История Японии . (1999). Нью-Йорк: Сент-Мартинс. ISBN 978-0-312-21986-4 
  • Коданша Энциклопедия Японии . (1983) Нью-Йорк: Коданша. ISBN 978-0-87011-620-9 
  • Кин, Дональд . Семена в сердце: японская литература с древнейших времен до конца шестнадцатого века . (1999). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-11441-7 
  • Кин, Дональд. Удовольствия японской литературы . (1988). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-06736-2 
  • Японская книга: подробное карманное руководство . (2004). Нью-Йорк: Kodansha International. ISBN 978-4-7700-2847-1 
  • Лиллехой, Элизабет. Критические взгляды на классицизм в японской живописи, 1600–17 . (2004). Гонолулу: Гавайи ВВЕРХ. ISBN 978-0-8248-2699-4 
  • Локкард, Крейг. Общества, сети и переходы, том I: до 1500: глобальная история . (2008). Бостон: Уодсворт. ISBN 978-1-4390-8535-6 
  • Мейсон, Р.Х.П. и Кайгер, Джон Годвин. История Японии . (1997). North Clarendon, VT: Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-2097-4 
  • Маккормик, Мелисса. « Гэндзи идет на запад: Альбом Гэндзи 1510 года и визуализация суда и столицы». (Март 2003 г.). Художественный бюллетень . (85). 54–85
  • Маккалоу, Хелен . Классическая японская проза: Антология . (1990). Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд АП. ISBN 978-0-8047-1960-5 
  • Мостоу, Джошуа. «Родной язык и сценарий отца: отношения Сэй Шонагона и Мурасаки Сикибу». в Copeland, Ребекка Л. и Рамирес-Кристенсен Эсперанса (ред.). Сюжет "Отец-дочь": японские писательницы и закон отца . (2001). Гонолулу: Гавайи ВВЕРХ. ISBN 978-0-8248-2438-9 
  • Малхерн, Чиеко Ирие. Героический с изяществом: легендарные женщины Японии . (1991). Армонк Нью-Йорк: ME Шарп. ISBN 978-0-87332-527-1 
  • Малхерн, Чиеко Ирие. Японские писательницы: биокритический справочник . (1994). Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-25486-4 
  • Перес, Луи Г. История Японии . (1990). Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. ISBN 978-0-313-30296-1 
  • Пуэте, Уильям Дж . Сказка о Гэндзи: Руководство для читателей . (1983). Северный Кларендон, VT: Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-3331-8 
  • Решауэр, Эдвин . Япония: история нации . (1999). Нью-Йорк: Макгроу-Хилл. ISBN 978-0-07-557074-5 
  • Ширане, Харуо. Мост мечты: Поэтика «Сказки о Гэндзи ». (1987). Стэнфорд, Калифорния: Стэнфорд АП. ISBN 978-0-8047-1719-9 
  • Ширане, Харуо. Представляя сказку о Гэндзи: СМИ, гендер и культурное производство . (2008a). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-14237-3 
  • Ширане, Харуо. Традиционная японская литература: антология, от начала до 1600 года . (2008b). Нью-Йорк: Колумбия UP. ISBN 978-0-231-13697-6 
  • Шивли, Дональд и Маккалоу, Уильям Х. Кембриджская история Японии: Хэйан Япония . (1999). Кембридж UP. ISBN 978-0-521-22353-9 
  • Цунода, Буней. «Настоящее имя Мурасахики Сикибу». Кодаи Бунка (Cultura antiqua) . (1963) (55). 1–27.
  • Уэно, Чизуко. Современная семья в Японии: его взлеты и падения . (2009). Мельбурн: Transpacific Press. ISBN 978-1-876843-56-4 
  • Уэйли, Артур . "Вступление". в Сикибу, Мурасаки, Повесть о Гэндзи: Роман в шести частях . переведен Артуром Уэйли. (1960). Нью-Йорк: Современная библиотека.

Внешние ссылки [ править ]

  • Храм Розан-дзи, Киото
  • Работы Мурасаки Сикибу в Открытой библиотеке
  • Работы Мурасаки Сикибу в LibriVox (аудиокниги, являющиеся общественным достоянием)
  • Работы Мурасаки Сикибу в Project Gutenberg
  • Выставка: «Сказка о Гэндзи», классическое японское произведение, освещенное в Метрополитен-музее, 5 марта - 16 июня 2019 г.