Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Положение обязывает ( / п ˌ б л ɛ с ə б л я ʒ / ; французский:  [nɔblɛs ɔbliʒ] ; буквально «дворянство обязывает») является французское выражение со времен , когда английский Благородство говорил по- французски и поддерживается на английском значении это благородство выходит за рамки простых прав и требует, чтобы человек, обладающий таким статусом, выполнял социальные обязанности. Например, основная обязанность дворянина может включать щедрость по отношению к окружающим. Поскольку у тех, кто жил на дворянской земле, были обязательства перед дворянством, у дворянства были обязательства перед своим народом, включая как минимум защиту. В Оксфордском словаре английского языка говорится, что этот термин предполагает «благородное происхождение ограничивает благородное поведение; привилегия влечет за собой ответственность».

Словник де l'Académie française определяет его следующим образом:

  1. Тот, кто утверждает, что он благороден, должен вести себя благородно.
  2. (Образно) Человек должен действовать таким образом, который соответствует своему положению и привилегиям, с которыми он родился, пожалован и / или заработал.

Значение и варианты [ править ]

« Благородство » обычно используется для обозначения того, что богатство, власть и престиж приходят к ответственности .

В этической дискуссии он иногда [ необходима цитата ] используется для резюмирования моральной экономии, в которой привилегия должна быть уравновешена долгом по отношению к тем, кто не имеет таких привилегий или не может выполнять такой долг. Наконец, недавно он использовался для обозначения общественных обязанностей богатых, знаменитых и влиятельных, в частности, чтобы подавать хорошие примеры поведения или выходить за рамки минимальных стандартов приличия. Он также использовался для описания человека, который берет на себя вину за что-то, чтобы решить проблему или спасти кого-то еще.

История и примеры [ править ]

Образные арсеналы из «де Морсофа» в Лилия долины по Оноре де Бальзак

Ранний пример этой концепции в литературе можно найти в Homer «s Илиады . В книге XII герой Сарпедон произносит знаменитую речь, в которой призывает своего товарища Главка сразиться с ним в первых рядах сражения. В переводе Папы Сарпедон так увещевает Главка:

«Это наше достоинство, которое они придают благодати
. Первый в доблести, как первый в своем месте;
Что, когда с удивленными глазами наши тайные банды
Смотри на наши дела, превосходящие наши приказы,
Такие, они могут кричать, заслуживают суверенного государства,
Кому те, кто завидуют, не осмеливаются подражать!

В « Le Lys dans la Vallée» , написанной в 1835 году и опубликованной в 1836 году, Оноре де Бальзак рекомендует молодому человеку определенные стандарты поведения, заключая: «Все, что я только что сказал вам, можно резюмировать старым словом: noblesse declare[1] Его совет включал такие комментарии, как «другие будут уважать вас за отвращение к людям, совершившим мерзкие поступки».

Фраза вырезана в Бертрам Гудхью «s Los Angeles Public Library на скульптурах Ли Лори в рамках Хартли Берр Александр » иконографической схемы s для строительства. [2] [3]

Критика [ править ]

Некоторые социалистические и марксистские критики утверждали, что благородство обязывает , хотя и налагает на дворянство обязанность вести себя благородно, но дает аристократии очевидное оправдание их привилегии. В другом месте, правоведы , такие как Dias и Hohfeld указали , что права и обязанности правового corelatives , [4] , который означает , что если кто - то имеет право, кто - то обязан обязан ему. Эта аргументация Диаса была использована в деле Мерфи против Окружного совета Брентвуда (1991), чтобы не одобрить решение лорда Деннинга М.Р. по делу Даттон против Городского совета округа Богнор Реджис (1972 год).

См. Также [ править ]

  • Рыцарство
  • Честь
  • Евангелие богатства
  • Мандат Неба
  • Национальное общество чести (США)
  • Патерналистский консерватизм
  • Бремя белого человека
  • С большой властью приходит большая ответственность

Ссылки [ править ]

Заметки

  1. ^ (Английский перевод: Ландыши )
  2. Лори, Ли, Ли Лори: Скульптура, Дж. Х. Янсен, Кливленд, Огайо, 1936 г.
  3. Перейти ↑ Masters, Margaret Dale, Hartley Burr Alexander: Writer-in-Stone, Jacob North Printing Company, Lincoln, Nebraska, 1992, pp. 54–55
  4. ^ Диас, Реджинальд Уолтер Майкл (1976). Юриспруденция . OCLC  2668655 .

Источники

  • Оксфордский словарь английского языка (1989). Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета .
  • Робертс, Дженнифер Толберт (1994). Афины на испытании: антидемократическая традиция в западной мысли . Принстон, Нью-Джерси: Издательство Принстонского университета . ISBN 9780691029191.
  • Алая пимпернель (фильм, 1982). London Film Productions Limited. DVD 2003 г., идентификационный номер 191LFDVD.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Афины на суде: антидемократическая традиция в западной мысли , Дженнифер Толберт Робертс, ISBN 0691029199 , 2011.