Додола (также пишется как Дода , Дудуля и Дидилья ), также известная под именами бабочки: Папаруда, Пеперуда, Перперуна или Преперуша , [1] - это языческая традиция, найденная на Балканах.. Центральным персонажем церемонии обычно является девочка-сирота, реже мальчик. В юбке из свежих зеленых вязаных лоз и маленьких веток девочка, родившаяся после смерти отца, последняя девочка матери (если мать впоследствии родит еще одного ребенка, в деревне ожидаются большие несчастья), поет и танцует по улицам села, останавливаясь у каждого дома, где хозяева окропляют ее водой. Ритуал связан с определенной мелодией, под которую исполняется определенный танец не только девушкой, но и сельскими жителями, которые следуют за ней по улицам, выкрикивая свою поддержку.
Согласно некоторым интерпретациям, Додола - славянская богиня дождя [2] и жена верховного божества Перуна (бог грома в славянском пантеоне). Славяне верили, что когда Додола доит своих небесных коров, облака , на земле идет дождь. Говорят, что каждую весну Додола летает над лесами и полями, разносит весеннюю зелень, украшая деревья цветами. [ необходима цитата ]
Имена
Обычай известен под именами Додола ( додоле , дудула , дудулика , додола ) и Перперуна ( пеперуда , пеперуна , пеперона , перперуна , прпоруша , препоруша , папарудэ , пирпируна ). Оба имени используются южными славянами , румынами , албанцами и северными греками . Албанцы также используют имя Рона и мужское имя Дордолек ( durdulec ).
Имя Перперуна идентифицируется как удвоенная производная женского рода от имени бога Перуна ( per-perun-a ). [3] Сорин Палига предположил, что это божество из местного фракийского субстрата. [4] Названия Dodola возможно родственна с литовским dundulis , словом за гром и другого названием балтийского грозовым-бог Перкунаса . [3] [4]
Д. Decev сравнил слово "dodola" (также dudula , dudulica и т.д.) с фракийских антропонимов ( личные имена ) и топонимы (Топонимы), такие как Doidalsos , Doidalses , Dydalsos , Dudis , Doudoupes и т.д. [5] Palīgā утверждал, что, исходя из этого, обычай, скорее всего, произошел от фракийцев. [4]
Гораздо более вероятное объяснение вариаций имени Дидилья состоит в том, что это титул богини весны Лады / Лелы, который превратился в «имя» богини. Ральстон объясняет, что дидо означает «великий» и обычно используется в сочетании с богом весны Ладо. [6]
Ритуал
Первое письменное описание этого обычая было оставлено болгарским иеромонахом Спиридоном Габровским в 1792 году. [7] Он рассказывает, как во время засухи молодые юноши и девушки одевали одного из них в сеть и венок из листьев по подобию Перун или Пеперуд, которого Спиридон ошибочно считал старым болгарским правителем. Затем они ходили процессией вокруг домов, пели, танцевали и обливали друг друга водой. Жители деревни давали им деньги, на которые они позже тратили еду и напитки, чтобы отпраздновать в честь Перуна .
Южные славяне использовали для организации Dodole (или Perperuna) фестиваля в периоды засухи , где они поклонялись богиня и молились ей за дождь. Во время ритуала молодые женщины поют Додоле особые песни, сопровождая его танцем, покрытые листьями и небольшими ветвями. В Хорватии додоле часто исполняют фольклорные коллективы.
В фольклоре Турополе на праздники Св. Юрая, называемого Юрьево, отбираются пять самых красивых девушек, которые изображают богинь Додола в листовых платьях и поют для деревни до конца праздника.
Сербские ритуальные песнопения, которые поют молодые люди, проходящие через деревню в сухие летние месяцы.
Naša dodo Boga moli, - Наш додо Богу молится,
Da orosi sitna kiša, - Чтобы моросить небольшой дождь,
Ой, додо, додоле! - О додо, о додол!
Mi idemo preko sela, - Мы идем через деревню,
A kišica preko polja, - И дождь по полю,
Oj, dodo, oj, dodole! - Ой, додо, ой, додол!
Додоле в Македонии
Самой старой записью ритуалов додола в Македонии является песня «Oj Ljule» из региона Струга , записанная в 1861 году [8].
македонский | Транслитерация | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
^ "ој љуле, ој!" повторяется в каждом стихе |
^ "oj ljule, oj!" повторяется в каждом стихе |
Ритуалы додолов в Македонии активно проводились до 1960-х годов. [9]
Болгарская традиционная песня Пеперуда с дословным переводом;
Летела е пеперуда, - Бабочка прилетела,
дай, Боже, дъжд, (2) - дай, Бог, дождь, (2)
от ораче на копаче, - от пахаря до землекопа,
да се роди жито, просо, - родить пшеницу, просо
жито, просо и пшеница, - пшеница, просо и пшеница
да се ранят сирачета, - кормить сирот,
сирачета, сиромаси. - сироты, бедняки.
Смотрите также
Рекомендации
- ^ Якобсон, Роман (1955). «Читая словарь Фасмера» В: WORD , 11: 4: p. 616. [DOI: 10.1080 / 00437956.1955.11659581]
- ^ Radosavljevich, Пол Rankov (1919). Кто такие славяне?: Вклад в расовую психологию . Оригинал из Мичиганского университета: The Gorham Press. п. 19 .
- ↑ a b Puhvel 1987 , p. 235.
- ^ a b c Сорин Палига : "Influene romane și preromane în limbile slave de sud" .pdf Архивировано 28 декабря 2013 г., в Wayback Machine
- ^ D. Decev, Die thrakischen Sprachreste , Wien: RM Рорер, 1957, стр 144, 151.
- ^ Ральстон. Песни русского народа. п. 28 год
- ^ Габровски, Спиридон Иеросхимонах (1900). История во кратце о болгарском народе славенском. Сочинися и исписа в лето 1792 . София: изд. Св. Синод на Българската Църква. С. 14 .
- ^ Миладиновцы (1962). Зборник (PDF) . Скопье: Кочо Расин. п. 462. Архивировано из оригинального (PDF) 16 февраля 2012 года.
- ^ Величковская, Родна (2009). Музичките дијалекти во македонското традиционално народно пеее: обредно пеење [ Музыкальные диалекты в традиционном македонском народном пении: ритуальное пение ] (на македонском языке). Скопье: Институт фольклора им. Марко Чепенкова. п. 45.
Библиография
- Пухвел, Яан (1987). Сравнительная мифология . Издательство Университета Джона Хопкинса. ISBN 978-0-8018-3938-2.
Внешние ссылки
- Ритуал додола в Македонии на YouTube