Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Лак-лабарт ( / л ə к ˙U л ə б ɑːr т / ; французский:  [laku labaʁt] ; 6 марта 1940 - 28 января 2007) был французским философом . Он также был литературным критиком и переводчиком . Лаку-Лабарт опубликовал несколько влиятельных работ со своим другом Жан-Люком Нанси .

Лаку-Лабарт находился под влиянием Мартина Хайдеггера , Жака Деррида , Жака Лакана , немецкого романтизма , Поля Целана и Жерара Гранеля и много писал о них . [1] Он также перевел на французский язык произведения Хайдеггера, Целана, Фридриха Ницше , Фридриха Гельдерлина и Вальтера Беньямина .

Лаку-Лабарт был членом и президентом Международного философского колледжа .

Работа [ править ]

Сотрудничество с Жан-Люком Нанси [ править ]

Лаку-Лабарт написал несколько книг и статей в сотрудничестве с Жаном-Люком Нанси , коллегой из Университета Марка Блоха в Страсбурге . Ранние совместные работы включали Le Titre de la Lettre: une lecture de Lacan (1973; пер., Название письма: A Reading of Lacan ) и L'Absolu littéraire: théorie de la littérature du romantisme allemand (1978; пер., The Литературный Абсолют: Теория литературы в немецком романтизме .

В 1980 году Лаку-Лабарт и Нэнси организовали в Серизи-ла-Саль конференцию, посвященную работе Деррида 1968 года « Les fins de l'homme» . После этой конференции и по просьбе Деррида в ноябре 1980 года Лаку-Лабарт и Нэнси основали Центр философских исследований в области политики (Центр философских исследований в области политики). Центр проработал четыре года, придерживаясь философских, а не эмпирических подходов к политическим вопросам. В этот период Лаку-Лабарт и Нэнси совместно и по отдельности выпустили несколько важных работ. Некоторые из этих текстов появляются в Les Fins de l'homme à partir du travail de Jacques Derrida: colloque de Cerisy, 23 juillet-2 août 1980 (1981), Rejouer le politique (1981),La retrait du politique (1983) и Le mythe nazi (1991, исправленное издание; первоначально опубликовано как Les méchanismes du fascisme , 1981). Многие из этих текстов собраны в переводе в « Отступление от политики» (1997).

О Мартине Хайдеггере [ править ]

В 1986 году Лаку-Лабарт опубликовал книгу о Целане и Хайдеггере под названием « Поэзия как опыт» (1986; пер., « Поэзия как опыт» ). Лаку-Лабарт получил докторскую степень в 1987 году с жюри во главе с Жераром Гранелем, в которое входили Деррида, Жорж Штайнер и Жан-Франсуа Лиотар . Монография, представленная для получения этой степени, называлась «Политическая фантастика» (1988; пер., Хайдеггер, искусство и политика ), исследование отношения Хайдеггера к национал-социализму . Эти работы предшествовали взрыву интереса к политическим измерениям мысли Хайдеггера, последовавшему за публикацией книги Виктора Фариаса..

В своей книге «Поэзия как опыт» Лаку-Лабарт утверждал, что, хотя поэзия Целана была глубоко основана на философии Хайдеггера, Целан давно осознавал связь Хайдеггера с нацистской партией и, следовательно, принципиально осмотрительно относился к этому человеку и оказывал преобразующее отношение к его творчеству. Тем не менее Целан был готов встретиться с Хайдеггером. Хайдеггер был ярым поклонником творчества Целана, хотя поэзия Целана никогда не получала такого философского внимания, которое Хайдеггер уделял творчеству таких поэтов, как Фридрих Гельдерлин или Георг Тракл . Поэма Целана « Тодтнауберг», "однако, похоже, предполагает возможность сближения их работ. В этом отношении работа Хайдеггера, возможно, была искуплена для Целана, даже если это искупление не было разыграно во встрече между двумя мужчинами.

Лаку-Лабарт считал, что величайшая неудача Хайдеггера заключалась не в его участии в национал-социалистическом движении, а в его «молчании об истреблении» и его отказе участвовать в полной деконструкции нацизма. Однако он также считал, что мысль Хайдеггера предлагает пути к философской конфронтации с нацизмом, пути, по которым Хайдеггер не пошел, но которые Лаку-Лабарт все же пытался пройти.

Театральная работа [ править ]

Лаку-Лабарт также участвовал в театральных постановках. Он перевел версию Антигоны Гельдерлина и сотрудничал с Мишелем Дойчем  [ фр ] в постановке спектакля в Национальном театре Страсбурга  [ фр ] 15 и 30 июня 1978 года. [2] Лаку-Лабарт и Дойч вернулись в Национальный театр Страсбурга. сотрудничать в производстве 1980 года " Финикийские женщины " Еврипдиеса . [3] Перевод Лаку-Лабарта версии Гельдерлина " Царя Эдипа" был поставлен в Авиньоне в 1998 году с Чарльзом Берлингом.в главной роли. [4]

Библиография [ править ]

* содержание этой книги не совсем соответствует содержанию книги, которую она переводит иначе

** собраны эссе 1979, 1981 и 1983 годов, а также другие, ранее не опубликованные.

См. Также [ править ]

  • Список мыслителей, на которых повлияла деконструкция

Ссылки [ править ]

  1. ^ О влиянии Granel, сравните, аудиозапись Лака-Лабарт обсуждал Granel [ постоянная ссылка мертвых ] .
  2. Спектакль посетила, в частности, Сара Кофман , написавшая в ответ рецензию. См. Сара Кофман, "L'espace de la césure", Critique 34/379 (декабрь 1978 г.), стр. 1143–50; Тина Чантер, «Поедание слов: Антигона как собственное имя Кофмана», в Пенелопе Дойчер и Келли Оливер (ред.), Enigmas: Essays on Sarah Kofman (Ithaca & London: Cornell University Press, 1999), стр. 189–202; и Эндрю Буш, «Мария Самбрано и выживание Антигоны», диакритические знаки 34 (3–4) (2004): 90–111.
  3. ^ Веб-сайт о Мишеле Дойче. Архивировано 20 июня 2008 г. в Wayback Machine .
  4. ^ Метаморфоза актера в Эдипа-тирана .