Многозначность ( / р ə л ɪ с ɪ м я / или / р ɒ л ɪ с я м я / ; [1] [2] от греческого : πολύ- , ПОЛИ- , "много" и σῆμα , СЕМА " знак ") - это способность слова или фразы иметь несколько значений, обычно связанных смежностью значений в семантическом поле . Таким образом, полисемия отличается от омонимии - илигомофония -Какой это случайное сходство между двумя (или даже больше) слов (например, медведь животное, и глагол нести ); в то время как омонимия - простое языковое совпадение, многозначность - нет. При выборе между полисемией или омонимией, возможно, потребуется взглянуть на историю слова, чтобы увидеть, связаны ли эти два значения исторически. Составители словарей часто перечисляют полисемы под одной и той же статьей; омонимы определяются отдельно.
Полисемы [ править ]
Polyseme это слово или фраза , с различными, но родственные чувства . Поскольку тест на многозначность представляет собой расплывчатое понятие родства, суждение о многозначности может быть затруднено. Поскольку применение уже существующих слов к новым ситуациям - это естественный процесс изменения языка, если посмотреть на этимологию слов.помогает в определении многозначности, но не является единственным решением; поскольку слова теряются в этимологии, то, что когда-то было полезным различением значений, может перестать быть таковым. Однако некоторые, казалось бы, не связанные между собой слова имеют общее историческое происхождение, поэтому этимология не является безошибочным тестом на многозначность, и составители словарей также часто полагаются на интуицию говорящих, чтобы судить о многозначности в тех случаях, когда она противоречит этимологии. В английском много многозначных слов. Например, глагол «получить» может означать «добыть» ( я достану напитки ), «стать» ( она испугалась ), «понять» ( я понял ) и т. Д.
В линейной или вертикальной многозначности одно значение слова является подмножеством другого. Это примеры гипонимии и гипернимии , их иногда называют автогипонимами. [3] Например, «собака» может использоваться для обозначения «кобель». Алан Круз выделяет четыре типа линейной многозначности: [4]
- автогипонимия, где основной смысл ведет к специализированному значению (от «пить (что-нибудь)» до «пить (алкоголь)»)
- автомеронимия, где основной смысл ведет к второстепенному значению (от «дверь (вся конструкция)» до «дверь (панель)»)
- автогиперонимия или самосуперординация, где основной смысл ведет к более широкому значению (от «(самка) корова» до «корова (любого пола)»)
- автоголонимия, где основной смысл ведет к большему значению (от «ноги (бедро и голень)» до «ноги (бедро, голень, колено и ступня)»)
В нелинейной многозначности первоначальный смысл слова используется образно, чтобы по-другому взглянуть на новый предмет. Алан Круз выделяет три типа нелинейной многозначности: [4]
- метонимия , где одно значение «обозначает» другое (от «руки (часть тела)» до «руки (работники физического труда)»)
- метафора , в которой есть сходство между чувствами (от «глотания (таблетки)» до «глотания (аргумента)»)
- другие конструкции (например, от «месяц (года)» до «месяц (30 дней)»)
Существует несколько тестов на многозначность, но один из них - зевгма : если кажется, что одно слово проявляет зевгму при применении в разных контекстах , вполне вероятно, что контексты выявляют разные многозначности одного и того же слова. Если два значения одного и того же слова кажутся несовместимыми , но кажутся связанными, то вполне вероятно, что они многозначны. Этот тест снова зависит от суждений говорящих о родстве, что означает, что он не безошибочный, а просто полезный концептуальный помощник.
Разница между омонимами и полисемами невелика. Лексикографы определяют полисемы в одной словарной лемме , пронумеровав разные значения, в то время как омонимы рассматриваются в отдельных статьях (или леммах). Семантический сдвиг может разделить многозначное слово на отдельные омонимы. Например, чек, как в «банковском чеке» (или « Чек» ), чек в шахматах и чек, означающий «проверка», считаются омонимами, в то время как они произошли как одно слово, полученное от шахмат в 14 веке. Психолингвистические эксперименты показали, что омонимы и полисемы по-разному представлены в сознании людей.лексика : в то время как разные значения омонимов (которые семантически не связаны) имеют тенденцию вмешиваться или конкурировать друг с другом во время понимания, это обычно не происходит для полисем, которые имеют семантически связанные значения. [5] [6] [7] [8] Однако результаты этого утверждения неоднозначны. [9] [10] [11] [12]
Для Дик Хебдидж [13] многозначности означает , что «каждый текст видел , чтобы создать потенциально бесконечный диапазон значений» , что делает, по Ричард Миддлтон , [14] «любой гомологии, из самых разнородных материалов, возможно. Идея из означающих практик -texts не как общения или выражений уже существующего смысла , но как «позиционирование предметов» в рамках процесса по семиозисе -изменение всей основы создания социального значения».
Определение Чарльза Филлмора и Берил Аткинс предусматривает три элемента: (i) различные значения многозначного слова имеют центральное происхождение, (ii) связи между этими смыслами образуют сеть, и понимание «внешнего». [15]
Одна группа полисем - это те, в которых слово, означающее действие, возможно, производное от глагола, приобретает значения тех, кто занимается этим действием, или, возможно, результаты деятельности, или время или место, в котором действие происходит или имеет место. произошел. Иногда подразумевается только одно из этих значений, в зависимости от контекста , а иногда одновременно подразумевается несколько значений. Другие типы являются производными от одного из других значений, которое приводит к глаголу или действию.
Примеры [ править ]
- мужчина
- Человеческий вид (т.е. человек против других организмов)
- Самцы человеческого вида (т. Е. Мужчина против женщины)
- Взрослые самцы человеческого вида (т. Е. Мужчина против мальчика)
- (Как глагол) управлять или составлять транспортное средство или машину (Управлять кораблем)
В этом примере показана конкретная многозначность, когда одно и то же слово используется на разных уровнях таксономии . Пример 1 содержит 2, а 2 содержит 3.
- Крот
- маленькое роющее млекопитающее
- пятно пигментации на коже
- измерение количества вещества
- банк
- финансовое учреждение
- здание, в котором финансовое учреждение предлагает услуги
- синоним для «полагаться» (например , «Я ваш друг, вы можете банк на меня» ). Это другой, но связанный, поскольку он проистекает из темы безопасности, инициированной 1.
- Однако: 1 взят в долг из итальянского банка Banco , полки ростовщиков, а слово « берег реки» - это слово в английском языке. Сегодня их можно считать омонимами с совершенно разными значениями. Но изначально они были многозначны, так как итальянский заимствовал это слово из германского языка. Протогерманское родственное слово «полка» - * bankiz. [16] Берег реки обычно визуально похож на шельф по своей плоской поверхности, и он собирает депозиты, что и финансовый банк.
- Книга
- связанная коллекция страниц
- воспроизведенный и распространенный текст (таким образом, тот, кто прочитал тот же текст на компьютере, прочитал ту же книгу, что и тот, у кого был настоящий бумажный том)
- чтобы сделать действие или событие предметом записи (например, «Не имея возможности забронировать номер в отеле, мужчина проник в соседний частный дом, где его арестовала полиция, а затем забронировала его за незаконный въезд»).
- Газета
- компания, публикующая письменные новости.
- единый физический объект, опубликованный компанией.
- газета как отредактированная работа в определенном формате (например, «Они изменили макет первой полосы газеты»).
Различные значения могут быть объединены в одном предложении, например, «Джон работал в газете, которую вы читаете».
- Древесина
- материал из деревьев
- географическая зона с множеством деревьев
- Кран
- птица с длинной шеей
- строительное оборудование с длинной шеей
- напрячь шею
- Мышь
- для небольшого грызуна характерны острая морда, маленькие закругленные уши, чешуйчатый хвост в длину тела и высокая скорость размножения.
- портативное указывающее устройство, которое обнаруживает двумерное движение относительно поверхности, которое перемещает курсор в соответствии с его перемещением.
Связанные идеи [ править ]
Лексическая концепция многозначности была разработана BTS Atkins в форме правил лексической импликации . [17] Это правила, которые описывают, как слова в одном лексическом контексте могут затем использоваться в другой форме в связанном контексте. Грубый пример такого правила - пастырская идея «вербизации существительных»: определенные существительные, используемые в определенных контекстах, могут быть преобразованы в глагол, передающий родственное значение.
Другое разъяснение многозначности - это идея передачи предикатов [18] - переназначения свойства объекту, который в противном случае не обладал бы этим свойством. Таким образом, выражение « Я припаркован на заднем дворе» передает значение «припаркован» от «автомобиль» к собственности «у меня есть машина». Это позволяет избежать неправильных многозначных толкований слова «припарковано»: «люди могут быть припаркованы», или что «я притворяюсь автомобилем», или что «я то, что можно припарковать». Это подтверждается морфологией : « Мы припаркованы сзади » не означает, что машин несколько; скорее, что есть несколько пассажиров (имеющих свойство владеть автомобилем).
См. Также [ править ]
- Амфиболия
- Аберрантное декодирование
- Неоднозначная грамматика
- По существу оспариваемая концепция
- Гетеросемия
- Омограф
- Межъязыковой омограф
- Идиома
- Метонимия
- Моносемия
- Полители
- Игра местоимений
- Каламбур
- Семантическое изменение
- Беговая дорожка эвфемизма
- Синкретизм (лингвистика)
- Синтаксическая двусмысленность
- Тропонимия
Ссылки [ править ]
- ^ "многозначный" . Словарь английского языка «Американское наследие» (четвертое издание) . 2000. Архивировано из оригинального 28 июня 2008 года.
- ^ "определение многозначности" . Оксфордские словари онлайн.
- ^ Koskela Ану (2005). «О различии метонимии и вертикальной полисемии в энциклопедической семантике» . Sussex Research Online . Проверено 30 июня 2014 года .
- ^ a b Cruse, D Alan (2000). «Контекстная изменчивость». Значение в языке . Издательство Оксфордского университета.
- ^ Дженнифер Родд; М. Гарет Гаскелл и Уильям Марслен-Уилсон (2002). «Осмысление семантической неоднозначности: семантическая конкуренция в лексическом доступе» (PDF) . Журнал памяти и языка . 46 (2): 245–266. DOI : 10,1006 / jmla.2001.2810 .
- ^ Дженнифер Родд; М. Гарет Гаскелл и Уильям Марслен-Уилсон (2004). «Моделирование эффектов семантической неоднозначности при распознавании слов» . Когнитивная наука . 28 : 89–104. DOI : 10.1016 / j.cogsci.2003.08.002 .
- ^ Klepousniotou, Е., & Baum, SR (2007). Устранение неоднозначности эффекта преимущества неоднозначности при распознавании слов: преимущество для многозначных, но не омонимических слов . Журнал нейролингвистики, 20, 1-24. DOI: 10.1016 / j.jneuroling.2006.02.001
- Перейти ↑ Beretta, A., Fiorentino, R., & Poeppel, D. (2005). Влияние омонимии и многозначности на лексический доступ: исследование AN MEG . Когнитивное исследование мозга, 24, 57-65. DOI: 10.1016 / j.cogbrainres.2004.12.006
- Перейти ↑ Klein, DE, & Murphy, GL (2001). Представление многозначных слов . Журнал памяти и языка, 45, 259-282. DOI: 10.1006 / jmla.2001.2779
- Перейти ↑ Klein, DE, & Murphy, GL (2002). Бумага была моим крахом: концептуальные отношения многозначных смыслов . Журнал памяти и языка, 47, 548-570. DOI: 10.1016 / S0749-596X (02) 00020-7
- ^ Hino, Y., Kusunose, Y., и Lupker, SJ (2010). Эффект родства смысла для неоднозначных слов в задачах лексического решения: когда родство имеет значение? Канадский журнал экспериментальной психологии, 64, 180–196. DOI: 10.1037 / a0020475
- ^ Hino, Y., Pexman, PM, и Lupker, SJ (2006). Эффекты неоднозначности и связанности в семантических задачах: вызваны ли они семантическим кодированием? Журнал памяти и языка, 55, 247-273. DOI: 10.1016 / j.jml.2006.04.001
- ^ Hebdige, D. (1979). Субкультура: смысл стиля . Нью-Йорк: Метеун.
- ^ Миддлтон, Ричард (1990/2002). Изучение популярной музыки . Филадельфия: Издательство Открытого университета. ISBN 0-335-15275-9 .
- ^ Fillmore, CJ ; Аткинс, BTS (2000). «Описание многозначности: случай« ползать » » . В Рэвин, Y; Ликок, С. (ред.). Многозначность: теоретический и вычислительный подходы . Издательство Оксфордского университета . С. 91–110. ISBN 9780191584695.
- ^ (Этимология на etymonline.com ) : Берег "земляной склон, край реки", c. 1200, вероятно, на древнеанглийском языке, но не засвидетельствовано в сохранившихся документах, из скандинавского источника, такого как древнескандинавский banki , стародатский banke «песчаная отмель», от протогерманского * bangkon «склон», родственный * bankiz «полка».
- ^ Николас Остлер, BTS Atkins « Предсказуемый сдвиг смысла: некоторые лингвистические свойства правил лексической импликации » (1991) Труды первого семинара SIGLEX по лексической семантике и представлению знаний , Springer-Verlag.
- ^ Нанберг G (1995). «Передачи смысла» (PDF) . Журнал семантики . 12 (2): 109–132. DOI : 10.1093 / Jos / 12.2.109 .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Альбадер, Юсуф Б. (2015) « Семантические инновации и изменения в кувейтском арабском языке: исследование многозначности глаголов »
- Joordens S, Besner D (1994). «Когда ставка на смысл - это еще не деньги в банке: исследования коннекционистского моделирования». Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание . 20 (5): 1051–1062. DOI : 10.1037 / 0278-7393.20.5.1051 .
- Кавамото А.Х., Фаррар В.Т., Келло СТ (1994). «Когда два значения лучше, чем одно: моделирование преимущества неоднозначности с использованием повторяющейся распределенной сети». Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность . 20 (6): 1233–1247. DOI : 10.1037 / 0096-1523.20.6.1233 .
- Боровски Р., Массон М.Е. (1996). «Эффекты семантической неоднозначности при идентификации слов». Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание . 22 : 63–85. DOI : 10.1037 / 0278-7393.22.1.63 .
- Ястржембский JE (1981). «Множественные значения, количество связанных значений, частота встречаемости и лексика». Когнитивная психология . 13 (2): 278–305. DOI : 10.1016 / 0010-0285 (81) 90011-6 . S2CID 54346331 .
- Рубенштейн Х, Гарфилд Л, Милликен (1970). «Гомографические записи во внутренней лексике». Журнал вербального обучения и вербального поведения . 9 (5): 487–494. DOI : 10.1016 / s0022-5371 (70) 80091-3 .CS1 maint: multiple names: authors list (link)
- О'Салливан; и другие. (1994). Ключевые концепции коммуникации и культурологии . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-06173-5.
- Джамет, Денис (ред.) (2008) « Многозначность », 1-й выпуск Lexis, электронного журнала по английской лексикологии .
Внешние ссылки [ править ]
- Словарное определение полисемии в Викисловаре
- Словарное определение полисемы в Викисловаре