Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с Polysemic )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Многозначность ( / р ə л ɪ с ɪ м я / или / р ɒ л ɪ с я м я / ; [1] [2] от греческого : πολύ- , ПОЛИ- , "много" и σῆμα , СЕМА " знак ") - это способность слова или фразы иметь несколько значений, обычно связанных смежностью значений в семантическом поле . Таким образом, полисемия отличается от омонимии - илигомофония -Какой это случайное сходство между двумя (или даже больше) слов (например, медведь животное, и глагол нести ); в то время как омонимия - простое языковое совпадение, многозначность - нет. При выборе между полисемией или омонимией, возможно, потребуется взглянуть на историю слова, чтобы увидеть, связаны ли эти два значения исторически. Составители словарей часто перечисляют полисемы под одной и той же статьей; омонимы определяются отдельно.

Полисемы [ править ]

Polyseme это слово или фраза , с различными, но родственные чувства . Поскольку тест на многозначность представляет собой расплывчатое понятие родства, суждение о многозначности может быть затруднено. Поскольку применение уже существующих слов к новым ситуациям - это естественный процесс изменения языка, если посмотреть на этимологию слов.помогает в определении многозначности, но не является единственным решением; поскольку слова теряются в этимологии, то, что когда-то было полезным различением значений, может перестать быть таковым. Однако некоторые, казалось бы, не связанные между собой слова имеют общее историческое происхождение, поэтому этимология не является безошибочным тестом на многозначность, и составители словарей также часто полагаются на интуицию говорящих, чтобы судить о многозначности в тех случаях, когда она противоречит этимологии. В английском много многозначных слов. Например, глагол «получить» может означать «добыть» ( я достану напитки ), «стать» ( она испугалась ), «понять» ( я понял ) и т. Д.

В линейной или вертикальной многозначности одно значение слова является подмножеством другого. Это примеры гипонимии и гипернимии , их иногда называют автогипонимами. [3] Например, «собака» может использоваться для обозначения «кобель». Алан Круз выделяет четыре типа линейной многозначности: [4]

  • автогипонимия, где основной смысл ведет к специализированному значению (от «пить (что-нибудь)» до «пить (алкоголь)»)
  • автомеронимия, где основной смысл ведет к второстепенному значению (от «дверь (вся конструкция)» до «дверь (панель)»)
  • автогиперонимия или самосуперординация, где основной смысл ведет к более широкому значению (от «(самка) корова» до «корова (любого пола)»)
  • автоголонимия, где основной смысл ведет к большему значению (от «ноги (бедро и голень)» до «ноги (бедро, голень, колено и ступня)»)

В нелинейной многозначности первоначальный смысл слова используется образно, чтобы по-другому взглянуть на новый предмет. Алан Круз выделяет три типа нелинейной многозначности: [4]

  • метонимия , где одно значение «обозначает» другое (от «руки (часть тела)» до «руки (работники физического труда)»)
  • метафора , в которой есть сходство между чувствами (от «глотания (таблетки)» до «глотания (аргумента)»)
  • другие конструкции (например, от «месяц (года)» до «месяц (30 дней)»)

Существует несколько тестов на многозначность, но один из них - зевгма : если кажется, что одно слово проявляет зевгму при применении в разных контекстах , вполне вероятно, что контексты выявляют разные многозначности одного и того же слова. Если два значения одного и того же слова кажутся несовместимыми , но кажутся связанными, то вполне вероятно, что они многозначны. Этот тест снова зависит от суждений говорящих о родстве, что означает, что он не безошибочный, а просто полезный концептуальный помощник.

Разница между омонимами и полисемами невелика. Лексикографы определяют полисемы в одной словарной лемме , пронумеровав разные значения, в то время как омонимы рассматриваются в отдельных статьях (или леммах). Семантический сдвиг может разделить многозначное слово на отдельные омонимы. Например, чек, как в «банковском чеке» (или « Чек» ), чек в шахматах и чек, означающий «проверка», считаются омонимами, в то время как они произошли как одно слово, полученное от шахмат в 14 веке. Психолингвистические эксперименты показали, что омонимы и полисемы по-разному представлены в сознании людей.лексика : в то время как разные значения омонимов (которые семантически не связаны) имеют тенденцию вмешиваться или конкурировать друг с другом во время понимания, это обычно не происходит для полисем, которые имеют семантически связанные значения. [5] [6] [7] [8] Однако результаты этого утверждения неоднозначны. [9] [10] [11] [12]

Для Дик Хебдидж [13] многозначности означает , что «каждый текст видел , чтобы создать потенциально бесконечный диапазон значений» , что делает, по Ричард Миддлтон , [14] «любой гомологии, из самых разнородных материалов, возможно. Идея из означающих практик -texts не как общения или выражений уже существующего смысла , но как «позиционирование предметов» в рамках процесса по семиозисе -изменение всей основы создания социального значения».

Определение Чарльза Филлмора и Берил Аткинс предусматривает три элемента: (i) различные значения многозначного слова имеют центральное происхождение, (ii) связи между этими смыслами образуют сеть, и понимание «внешнего». [15]

Одна группа полисем - это те, в которых слово, означающее действие, возможно, производное от глагола, приобретает значения тех, кто занимается этим действием, или, возможно, результаты деятельности, или время или место, в котором действие происходит или имеет место. произошел. Иногда подразумевается только одно из этих значений, в зависимости от контекста , а иногда одновременно подразумевается несколько значений. Другие типы являются производными от одного из других значений, которое приводит к глаголу или действию.

Примеры [ править ]

мужчина
  1. Человеческий вид (т.е. человек против других организмов)
  2. Самцы человеческого вида (т. Е. Мужчина против женщины)
  3. Взрослые самцы человеческого вида (т. Е. Мужчина против мальчика)
  4. (Как глагол) управлять или составлять транспортное средство или машину (Управлять кораблем)

В этом примере показана конкретная многозначность, когда одно и то же слово используется на разных уровнях таксономии . Пример 1 содержит 2, а 2 содержит 3.

Крот
  1. маленькое роющее млекопитающее
  2. пятно пигментации на коже
  3. измерение количества вещества
банк
  1. финансовое учреждение
  2. здание, в котором финансовое учреждение предлагает услуги
  3. синоним для «полагаться» (например , «Я ваш друг, вы можете банк на меня» ). Это другой, но связанный, поскольку он проистекает из темы безопасности, инициированной 1.
Однако: 1 взят в долг из итальянского банка Banco , полки ростовщиков, а слово « берег реки» - это слово в английском языке. Сегодня их можно считать омонимами с совершенно разными значениями. Но изначально они были многозначны, так как итальянский заимствовал это слово из германского языка. Протогерманское родственное слово «полка» - * bankiz. [16] Берег реки обычно визуально похож на шельф по своей плоской поверхности, и он собирает депозиты, что и финансовый банк.
Книга
  1. связанная коллекция страниц
  2. воспроизведенный и распространенный текст (таким образом, тот, кто прочитал тот же текст на компьютере, прочитал ту же книгу, что и тот, у кого был настоящий бумажный том)
  3. чтобы сделать действие или событие предметом записи (например, «Не имея возможности забронировать номер в отеле, мужчина проник в соседний частный дом, где его арестовала полиция, а затем забронировала его за незаконный въезд»).
Газета
  1. компания, публикующая письменные новости.
  2. единый физический объект, опубликованный компанией.
  3. газета как отредактированная работа в определенном формате (например, «Они изменили макет первой полосы газеты»).

Различные значения могут быть объединены в одном предложении, например, «Джон работал в газете, которую вы читаете».

Древесина
  1. материал из деревьев
  2. географическая зона с множеством деревьев
Кран
  1. птица с длинной шеей
  2. строительное оборудование с длинной шеей
  3. напрячь шею
Мышь
  1. для небольшого грызуна характерны острая морда, маленькие закругленные уши, чешуйчатый хвост в длину тела и высокая скорость размножения.
  2. портативное указывающее устройство, которое обнаруживает двумерное движение относительно поверхности, которое перемещает курсор в соответствии с его перемещением.

Связанные идеи [ править ]

Лексическая концепция многозначности была разработана BTS Atkins в форме правил лексической импликации . [17] Это правила, которые описывают, как слова в одном лексическом контексте могут затем использоваться в другой форме в связанном контексте. Грубый пример такого правила - пастырская идея «вербизации существительных»: определенные существительные, используемые в определенных контекстах, могут быть преобразованы в глагол, передающий родственное значение.

Другое разъяснение многозначности - это идея передачи предикатов [18] - переназначения свойства объекту, который в противном случае не обладал бы этим свойством. Таким образом, выражение « Я припаркован на заднем дворе» передает значение «припаркован» от «автомобиль» к собственности «у меня есть машина». Это позволяет избежать неправильных многозначных толкований слова «припарковано»: «люди могут быть припаркованы», или что «я притворяюсь автомобилем», или что «я то, что можно припарковать». Это подтверждается морфологией : « Мы припаркованы сзади » не означает, что машин несколько; скорее, что есть несколько пассажиров (имеющих свойство владеть автомобилем).

См. Также [ править ]

  • Амфиболия
  • Аберрантное декодирование
  • Неоднозначная грамматика
  • По существу оспариваемая концепция
  • Гетеросемия
  • Омограф
    • Межъязыковой омограф
  • Идиома
  • Метонимия
  • Моносемия
  • Полители
  • Игра местоимений
  • Каламбур
  • Семантическое изменение
    • Беговая дорожка эвфемизма
  • Синкретизм (лингвистика)
  • Синтаксическая двусмысленность
  • Тропонимия

Ссылки [ править ]

  1. ^ "многозначный" . Словарь английского языка «Американское наследие» (четвертое издание) . 2000. Архивировано из оригинального 28 июня 2008 года.
  2. ^ "определение многозначности" . Оксфордские словари онлайн.
  3. ^ Koskela Ану (2005). «О различии метонимии и вертикальной полисемии в энциклопедической семантике» . Sussex Research Online . Проверено 30 июня 2014 года .
  4. ^ a b Cruse, D Alan (2000). «Контекстная изменчивость». Значение в языке . Издательство Оксфордского университета.
  5. ^ Дженнифер Родд; М. Гарет Гаскелл и Уильям Марслен-Уилсон (2002). «Осмысление семантической неоднозначности: семантическая конкуренция в лексическом доступе» (PDF) . Журнал памяти и языка . 46 (2): 245–266. DOI : 10,1006 / jmla.2001.2810 .
  6. ^ Дженнифер Родд; М. Гарет Гаскелл и Уильям Марслен-Уилсон (2004). «Моделирование эффектов семантической неоднозначности при распознавании слов» . Когнитивная наука . 28 : 89–104. DOI : 10.1016 / j.cogsci.2003.08.002 .
  7. ^ Klepousniotou, Е., & Baum, SR (2007). Устранение неоднозначности эффекта преимущества неоднозначности при распознавании слов: преимущество для многозначных, но не омонимических слов . Журнал нейролингвистики, 20, 1-24. DOI: 10.1016 / j.jneuroling.2006.02.001
  8. Перейти ↑ Beretta, A., Fiorentino, R., & Poeppel, D. (2005). Влияние омонимии и многозначности на лексический доступ: исследование AN MEG . Когнитивное исследование мозга, 24, 57-65. DOI: 10.1016 / j.cogbrainres.2004.12.006
  9. Перейти ↑ Klein, DE, & Murphy, GL (2001). Представление многозначных слов . Журнал памяти и языка, 45, 259-282. DOI: 10.1006 / jmla.2001.2779
  10. Перейти ↑ Klein, DE, & Murphy, GL (2002). Бумага была моим крахом: концептуальные отношения многозначных смыслов . Журнал памяти и языка, 47, 548-570. DOI: 10.1016 / S0749-596X (02) 00020-7
  11. ^ Hino, Y., Kusunose, Y., и Lupker, SJ (2010). Эффект родства смысла для неоднозначных слов в задачах лексического решения: когда родство имеет значение? Канадский журнал экспериментальной психологии, 64, 180–196. DOI: 10.1037 / a0020475
  12. ^ Hino, Y., Pexman, PM, и Lupker, SJ (2006). Эффекты неоднозначности и связанности в семантических задачах: вызваны ли они семантическим кодированием? Журнал памяти и языка, 55, 247-273. DOI: 10.1016 / j.jml.2006.04.001
  13. ^ Hebdige, D. (1979). Субкультура: смысл стиля . Нью-Йорк: Метеун.
  14. ^ Миддлтон, Ричард (1990/2002). Изучение популярной музыки . Филадельфия: Издательство Открытого университета. ISBN 0-335-15275-9 . 
  15. ^ Fillmore, CJ ; Аткинс, BTS (2000). «Описание многозначности: случай« ползать » » . В Рэвин, Y; Ликок, С. (ред.). Многозначность: теоретический и вычислительный подходы . Издательство Оксфордского университета . С. 91–110. ISBN 9780191584695.
  16. ^ (Этимология на etymonline.com ) : Берег "земляной склон, край реки", c. 1200, вероятно, на древнеанглийском языке, но не засвидетельствовано в сохранившихся документах, из скандинавского источника, такого как древнескандинавский banki , стародатский banke «песчаная отмель», от протогерманского * bangkon «склон», родственный * bankiz «полка».
  17. ^ Николас Остлер, BTS Atkins « Предсказуемый сдвиг смысла: некоторые лингвистические свойства правил лексической импликации » (1991) Труды первого семинара SIGLEX по лексической семантике и представлению знаний , Springer-Verlag.
  18. ^ Нанберг G (1995). «Передачи смысла» (PDF) . Журнал семантики . 12 (2): 109–132. DOI : 10.1093 / Jos / 12.2.109 .

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Альбадер, Юсуф Б. (2015) « Семантические инновации и изменения в кувейтском арабском языке: исследование многозначности глаголов »
  • Joordens S, Besner D (1994). «Когда ставка на смысл - это еще не деньги в банке: исследования коннекционистского моделирования». Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание . 20 (5): 1051–1062. DOI : 10.1037 / 0278-7393.20.5.1051 .
  • Кавамото А.Х., Фаррар В.Т., Келло СТ (1994). «Когда два значения лучше, чем одно: моделирование преимущества неоднозначности с использованием повторяющейся распределенной сети». Журнал экспериментальной психологии: человеческое восприятие и производительность . 20 (6): 1233–1247. DOI : 10.1037 / 0096-1523.20.6.1233 .
  • Боровски Р., Массон М.Е. (1996). «Эффекты семантической неоднозначности при идентификации слов». Журнал экспериментальной психологии: обучение, память и познание . 22 : 63–85. DOI : 10.1037 / 0278-7393.22.1.63 .
  • Ястржембский JE (1981). «Множественные значения, количество связанных значений, частота встречаемости и лексика». Когнитивная психология . 13 (2): 278–305. DOI : 10.1016 / 0010-0285 (81) 90011-6 . S2CID  54346331 .
  • Рубенштейн Х, Гарфилд Л, Милликен (1970). «Гомографические записи во внутренней лексике». Журнал вербального обучения и вербального поведения . 9 (5): 487–494. DOI : 10.1016 / s0022-5371 (70) 80091-3 .CS1 maint: multiple names: authors list (link)
  • О'Салливан; и другие. (1994). Ключевые концепции коммуникации и культурологии . Лондон: Рутледж. ISBN 978-0-415-06173-5.
  • Джамет, Денис (ред.) (2008) « Многозначность », 1-й выпуск Lexis, электронного журнала по английской лексикологии .

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарное определение полисемии в Викисловаре
  • Словарное определение полисемы в Викисловаре