Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с португальского синтаксиса )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Португальская грамматика

Существительные, прилагательные, местоимения и артикли умеренно склоняются : есть два рода (мужской и женский) и два числа (единственное и множественное число). Падежная система языка предков, латинского , была утеряна, но личные местоимения все еще склоняются к трем основным типам форм: подлежащее, объект глагола и объект предлога. Большинство существительных и многие прилагательные могут иметь уменьшительные или увеличивающие производные суффиксы, а большинство прилагательных могут принимать так называемые «превосходные» производные суффиксы. Прилагательные обычно следуют за соответствующими существительными.

Глаголы сильно изменяются: есть три времени (прошедшее, настоящее, будущее), три наклонения (указательное, сослагательное наклонение, повелительное наклонение), три аспекта (совершенное, несовершенное и прогрессивное), три голоса (активный, пассивный, возвратный) и склоняемый инфинитив . Наиболее совершенные и несовершенные времена являются синтетическими, всего 11 парадигм сопряжения , в то время как все прогрессивные времена и пассивные конструкции перифрастны . Существует также безличная пассивная конструкция, в которой агент заменяется неопределенным местоимением. Португальский обычно является языком SVO, хотя синтаксис SOV может встречаться с несколькими объектными местоимениями, а порядок слов обычно не такой жесткий, как в английском. Это пустой предметный язык с тенденцией опускать и объектные местоимения в разговорной речи. Как и в испанском, в нем есть два основных связочных глагола : ser и estar .

Он имеет ряд грамматических особенностей, которые отличают его от большинства других романских языков, таких как синтетический плюперфект , будущее сослагательное наклонение, склоняемый инфинитив и настоящее совершенное с итеративным смыслом. Редкая особенность португальцев является mesoclisis , то инфиксации из клитики местоимений в некоторых глагольных формах.

Структура предложения [ править ]

Классы слов [ править ]

Как и большинство индоевропейских языков, включая английский , португальский классифицирует большую часть своей лексики на четыре класса слов : глаголы , существительные , прилагательные и наречия . Это «открытые» классы в том смысле, что они охотно принимают новых членов путем чеканки , заимствования или сложения . Междометия образуют меньший открытый класс.

Есть также несколько небольших закрытых классов, таких как местоимения , предлоги , артикли , указательные слова , числительные и союзы . Некоторые грамматически необычные слова трудно разделить на категории; к ним относятся cadê («где есть» - браз., простореч.), tomara («будем надеяться»), oxalá («будем надеяться на это») и eis («вот здесь»; ср. латинское ecce и французское voilà ).

В четырех основных классах есть много полурегулярных механизмов, которые можно использовать для получения новых слов из существующих слов, иногда со сменой класса; например, veloz («быстро») → velocíssimo («очень быстро»), medir («измерять») → medição («измерение»), piloto («пилот») → pilotar («пилотировать»). Наконец, есть несколько механизмов встраивания фраз, которые позволяют произвольно сложным фразам вести себя как существительные, прилагательные или наречия.

Тема, объект и дополнение [ править ]

Следуя общему индоевропейскому образцу, центральным элементом почти любого португальского предложения является глагол, который может напрямую соединяться с одним, двумя или (редко) с тремя существительными (или подобными существительным фразами), называемым подлежащим , объектом ( более конкретно, прямой объект ) и дополнение (более конкретно, объектное дополнение или объективное дополнение). Наиболее частый порядок этих элементов в португальском языке - субъект – глагол – объект (SVO, как в примерах (1) и (2) ниже), или, если присутствует дополнение, субъект – глагол – дополнение – объект (SVOC - примеры (3) и (4)):

(1) {А Мария} С {ама} В {о Пауло} О , «Мария любит Пауло».
(2) {O pedreiro} S {construiu} V {a casa} O , «Каменщик построил дом».
(3) {O президент} S {nomeou} V o {Pedro} O , {ministro} C , «Президент назначил Педро (как) министром».
(4) {Ela} S {achou} V {o livro} O {uma chatice} C : "Она нашла книгу утомительной ".

Любой из трех элементов существительного может быть опущен, если он может быть выведен из контекста или из других синтаксических подсказок; но многие грамматические правила будут действовать, как если бы пропущенная часть была там.

Предложение часто содержит ряд наречий (или наречных фраз), которые изменяют значение глагола; они могут быть вставлены между основными компонентами статьи. Дополнительные существительные могут быть связаны с глаголом с помощью предлогов ; получающиеся предложные фразы имеют наречную функцию. Например:

Ele carregou {sem demora} a mala {para ela} {do carro} {até a porta} , «Он нес {без промедления} сумку {для нее} {от машины} {до двери}».

Нулевой язык темы [ править ]

Португальский не является предметным языком , что означает, что он разрешает, а иногда и требует исключения явного предмета.

В португальском языке грамматическая личность подлежащего обычно выражается изменением глагола. Иногда, хотя явное указание подлежащего не является необходимым для образования грамматически правильного предложения, его можно указать, чтобы подчеркнуть его важность. Однако в некоторых предложениях тема вообще не допускается, а в некоторых других случаях явная тема может звучать неуклюже или неестественно:

  • «Я иду домой» можно перевести как Vou para casa или как Eu vou para casa , где eu означает «я».
  • « Идет дождь» - это Está chover на европейском португальском языке или Está chovendo на бразильском португальском языке, ни один из которых не встречается с явным предметом. Некоторые португальские старики говорят «Ele está a chover», где «Ele» буквально означает английское «He», поскольку это косвенная ссылка на «O tempo» (Погода), существительное мужского рода на португальском языке, но более того. адекватно переводится на «Оно». В настоящее время это использование необычно и считается старомодным.
  • "Que horas são?" (дословно «Какие часы?», английский правильный перевод: «Который час?»). Некоторые португальские старики говорят «Que horas são ele?», Где «ele» буквально означает английское «он» / «он», поскольку это косвенная ссылка на «O tempo» (время), существительное мужского рода. на португальском, но более адекватно переводится как «оно». В настоящее время это использование необычно и считается старомодным.
  • На европейском португальском языке только в исключительных случаях «Я иду домой; я собираюсь посмотреть телевизор» переводится как Eu vou para casa; eu vou ver televisão . По крайней мере, второй eu («I») обычно опускается. Между тем, в бразильском португальском языке предметное местоимение чаще повторяется.

Как и в других языках SVO с нулевым субъектом , тема часто откладывается, в основном в экзистенциальных предложениях, ответах на частичные вопросы и контрастных структурах:

  • Existem muitos ratos aqui! («Здесь много мышей») - Глагол «Existem», подлежащий «ratos», дополнение, указывающее место «здесь».
  • Quem é que foi? Fui eu. («Кто это был? Это был я».) - Глагол «Fui», подлежащий «eu».
  • Ela não comeu o bolo, mas comi-o eu. (Европейский португальский) или ... mas eu comi (бразильский португальский) («Она не ела торт, но я съел») - подлежащее «Ela», отрицательное наречие «não», глагол «comeu», объект » о боло "; дополнение делится на: противительное соединение «mas», глагол «comi», объект «-o», подлежащее «eu».

Типы предложений [ править ]

Повествовательные предложения на португальском языке, как и во многих других языках, наименее отмечены.

Повелительные предложения используют повелительное наклонение для второго лица. Для других грамматических лиц и для каждого отрицательного повелительного предложения используется сослагательное наклонение.

Вопросы типа « да / нет» имеют ту же структуру, что и повествовательные предложения, и помечены только другим тональным образцом (в основном повышенным тоном в конце предложения), представленным вопросительным знаком в письменной форме.

Wh-вопросы часто начинаются с quem ("кто"), o que ("что"), qual ("который"), onde ("где"), aonde ("куда ... к"), quando ("когда "), por que (" почему ") и т.д. Вопросительным местоимениям quem , o que и qual может предшествовать любой предлог, но в этом случае o que обычно сокращается до que . Часто в устной речи, а иногда и в письменной форме, эти слова сопровождаются вопросительным приемом é que (буквально «это [это] то»;сравнить французский est-ce queв белых вопросах).
Wh-вопросы иногда возникают без wh-движения , то есть белые-слова могут оставаться на месте . В этом случае o que и por que заменяются их напряженными аналогами o quê и por quê .[1] Например:

O que / Que é que ela fez? или O que / que fez ela?
"Что она сделала?"
Ela fez o quê?
"Что она сделала?" или, если подчеркнуто: « Что она сделала ?»
Por quê?
"Почему?"
Em que dia é que isso aconteceu?
"В какой день это произошло?"
Isso aconteceu em que dia?
"В какой день это произошло?"

В бразильском португальском языке фраза é que чаще опускается.

Ответ [ править ]

Não («нет») - естественный отрицательный ответ на вопросы типа «да / нет». Как и в латыни , положительные ответы обычно даются с изменением глагола вопроса в соответствующем лице и числе. Португальский - один из немногих романских языков, сохранивших эту латинскую особенность. Наречия («уже»), ainda («еще») и também («тоже», «также») используются, когда одно из них встречается в вопросе.

Q: Gostaste do filme? А: Гости. / Нет.
В: «Вам понравился фильм?» A: «Да», буквально «мне понравилось». / "Нет."
В: Eu não tinha deixado aqui uma chave? A: Тинхас!
В: «Разве я не оставил здесь ключ?» A: «Да, ты сделал!», Буквально «[Ты] сделал».
В: Já leste este livro? A: Já. / Ainda não.
В: «Вы уже читали эту книгу?» A: «Да», буквально «уже». / "Еще нет."

Слово sim («да») может использоваться для положительного ответа, но, если использовать его отдельно, в некоторых случаях оно может звучать неестественно или невежливо . В бразильском португальском для акцента после глагола можно использовать sim . В европейском португальском языке ударение в ответах добавлено дублированием глагола. В обеих версиях португальского языка акцент может быть также результатом синтаксических процессов, которые не ограничиваются ответами, таких как добавление наречий вроде muito («много») или muitíssimo («очень много»).

Также допустимо, хотя иногда формально, использовать да перед глаголом вопроса, разделяя его паузой или, в письменной форме, запятой. Использование sim перед глаголом не добавляет ударения и, наоборот, может быть менее убедительным.

Q: Gostou do filme? A: Гости, сим!
В: «Вам понравился фильм?» A: "Да, я сделал!" (Бразильский португальский)
Q: Gostaste do filme? A: Гости, гости!
В: «Вам понравился фильм?» A: "Я сделал, я сделал!" (Европейский португальский)
Q: Есть comboios a esta hora? A: Ха, ха!
В: «Есть ли в это время поезда?» A: "Да, есть!" (Европейский португальский)
В: Ele gostou do filme? A: Сим, гость ...
В: «Ему понравился фильм?» A: «Он сделал, да ...» (и бразильский, и европейский португальский)

Статьи [ править ]

В португальском языке есть определенные и неопределенные артикли с разными формами в зависимости от пола и количества существительного, к которому они относятся:

Существительное после неопределенного артикля может быть опущено, и в этом случае артикль эквивалентен английскому «one» (в единственном числе) или «ones» (во множественном числе): quero um também («Я тоже хочу один»), quero uns maduros («Я хочу спелые»).

Существительные [ править ]

Существительные делятся на два грамматических рода («мужской» и «женский») и склоняются по грамматическому числу (единственное или множественное число ). Прилагательные и определители ( статьи , местоимение , притяжательные и кванторы ) должны быть изменяемыми , чтобы согласиться с существительным в роде и числе. Многие существительные могут иметь уменьшительные или увеличительные суффиксы, чтобы выразить размер, нежность или осуждение.

Португальский не склоняет существительные для обозначения их грамматической функции или падежа , вместо этого полагаясь на использование предлогов (простых и фразовых), на плеонастические объекты или на контекст или порядок слов. С другой стороны, личные местоимения все еще сохраняют некоторые следы склонения от языка предков, латыни.

Пол и номер [ править ]

Большинство прилагательных и указательных слов, а также все артикли должны изменяться в соответствии с полом и числом существительного, на которое они ссылаются:

esta linda casa branca ("этот прекрасный белый дом")
este lindo carro branco ("эта прекрасная белая машина")
estas lindas aves brancas («эти милые белые птицы»)
estes lindos gatos brancos ("эти милые белые кошки")

Правила соглашения применяются также к прилагательным, используемым в связках , например o carro é branco («машина белая») vs. a casa é branca («дом белый»).

Определение пола [ править ]

Грамматический род неодушевленных сущностей часто отличается от родового пола в родственных языках: например, португальские árvore («дерево») и flor («цветок») имеют женский род , а испанский árbol и итальянский fiore - мужские; Португальские mar («море») и mapa («карта») - мужские, а французские mer и mappe - женские.

Во многих случаях род и число существительного можно вывести по его окончанию: основной образец - « -o » / « -os » для мужского рода единственного и множественного числа, « -a » / « -as » для женского. Итак, casa («дом»), mala («чемодан»), pedra («камень») и inteligência («интеллект») женского рода, в то время как carro («машина»), saco («сумка»), tijolo ( «кирпич») и aborrecimento («раздражение») мужского рода. Однако полные правила довольно сложны: например,существительные, оканчивающиеся на -çãoобычно женские, за исключением увеличивающих средств, таких как bração («большая рука»). И есть много необычных исключений. Для слов, оканчивающихся другими буквами, существует несколько правил: flor («цветок»), gente («народ»), nau («корабль»), maré («прилив») женского рода, а amor («любовь»), pente («гребешок»), pau («палка»), cafe («кофе») - мужские.

С другой стороны, род некоторых существительных, а также местоимений первого и второго лица семантически определяется полом или родом референта: aquela estudante é nova, mas aquele estudante é velho («это (женский ) ученик новый, но этот (мужчина) ученик старый "; или eu sou brasileiro (" Я бразилец ", сказал мужчина) и eu sou brasileira (то же самое, сказал женщина). Почетные формы обращения, такие как поскольку Vossa Excelência («Ваше Превосходительство») демонстрирует внутреннее согласование существительного / прилагательного, но требует согласования в зависимости от пола референта для других модификаторов, как в Vossa Excelência está atarefado («Ваше превосходительство занято»).[2]

Кроме того, многие одушевленные существительные мужского рода имеют определенные производные от женского рода формы для обозначения женского пола или социального гендера: lobo («волк» или «самец-волк», мужской род) → loba («волчица», женский род ), conde («счет») , м.) → condessa («графиня», ф.), doutor («врач» или «мужчина-врач», м.) → doutora («женщина-врач», ф.), ator («актер», м.) → atriz («актриса», ф.) И т. Д. Образование существительных женского рода не следует путать с родовыми наклонениями прилагательных, которые используют другие (и более регулярные) правила.

Уменьшительные и увеличительные [ править ]

В португальском языке широко используются уменьшительные , которые означают небольшой размер, нежность или незначительность. Уменьшительные очень часто используются в неформальном языке. С другой стороны, в письменном и формальном языках в большинстве случаев избегают использования уменьшительных.

Наиболее распространены уменьшительные окончания -inho и -inha , заменяющие -o и -a соответственно. Слова с напряжением на последний слог , как правило, -zinho или -zinha добавил, такие как кафе «кофе» и cafezinho «кофе служил шоу гостеприимства». В письменной форме c (но не ç ) становится qu в некоторых словах, таких как pouco («несколько») и pouquinho («очень мало»), чтобы сохранить произношение [k].

Возможные окончания, кроме -inho (a) :

Также возможно образовать уменьшительное от уменьшительного, например, "burriquito" (ослик + -ico + -ito).

Уменьшительные окончания португальского языка часто используются не только с существительными, но и с прилагательными, например, tonto / tontinho («глупый» / «немного глупый») или verde / verdinho («зеленый» / «красиво зеленый»), а иногда и с наречиями, например depressa / depressinha («быстро») и некоторые другие классы слов , например, obrigadinho - уменьшительное от междометия obrigado «спасибо». Даже цифра um (один) может неофициально превратиться в unzinho .

Наиболее распространенными дополнениями являются мужское -ão и женское -ona , хотя есть и другие, например -aço (a), например, mulher / mulheraça («женщина»); или -eirão , например voz / vozeirão («голос»), используется реже. Иногда увеличивающее число мужского рода может применяться к существительному женского рода, которое затем становится грамматически мужским, но с женским значением, например, mulher / o mulherão («женщина» / «большая женщина»).

Прилагательные [ править ]

Прилагательные обычно следуют за существительными, которые они изменяют . Таким образом, «белый дом» - это casa branca , а «зеленые поля» - это campos verdes ; обратный порядок ( branca casa , verdes campos ) обычно ограничивается поэтическим языком.

Однако некоторые прилагательные, такие как bom («хороший»), belo («хороший») и grande («великий», «большой»), часто предшествуют существительному. Действительно, некоторые из них имеют довольно разные значения в зависимости от положения: сравните um grande homem "великий человек" с um homem grande "большой человек".

Прилагательные обычно изменяются в зависимости от пола и числа в соответствии с несколькими основными шаблонами, очень похожими на те, что используются для существительных, как показано в следующей таблице:

Прилагательное женского рода, оканчивающееся на -eia, может соответствовать прилагательному мужского рода, оканчивающемуся на -eu (например, europeu, europeia ), или одному, оканчивающемуся на -eio (например, feio, feia ).

Хотя некоторые прилагательные неизменны, обычно это те, чья форма единственного числа заканчивается -s , и несколько цветных прилагательных, обычно составных, как в таблице ниже:

Прилагательные к «хорошему» и «плохому» неправильны:

Сравнение прилагательных регулярно выражается в аналитической форме с помощью наречия mais : mais alto (do) que = «выше, чем», o mais alto «наивысший». Большинство прилагательных имеют - в дополнение к своим положительным, сравнительным и превосходным формам - так называемую «абсолютную превосходную» форму (иногда называемую «изяществом»), которая усиливает значение прилагательного без явного сравнения ( линдо , «красивый») ; muito lindo или lindíssimo , «очень красиво»), оно может появляться как в аналитической, так и в синтетической форме. [3]

Несколько прилагательных (кроме того Маис себя) имеет suppletive сравнительного / превосходные формы:

Наречия [ править ]

Португальские наречия работают так же, как и их английские аналоги, например muito («очень»), pouco («не очень»), longe («далеко»), muito («много, много»), quase («почти») и т. Д. Чтобы образовать наречия из прилагательных, наречный суффикс -mente обычно добавляется к женскому единственному числу прилагательного, независимо от того, отличается оно от мужского единственного числа или нет. Таким образом:

  • Clara ("ясно", m. sg.) → clara (ф. sg.) → claramente ("ясно")
  • natural («натуральный», m. & f. sg.) → naturalmente («естественно»)

В отличие от испанского, орфографический ударение прилагательного не сохраняется в наречии; например, rapidorapidamente («быстро, быстро»).

Как и в случае с прилагательными, сравнительное слово наречий почти всегда образуется путем помещения перед наречием mais («больше») или menos («меньше»). Таким образом, mais cedo («раньше»), mais rapidamente («быстрее, быстрее») и т. Д.

Прилагательные bom («хорошо») и mau («плохо») имеют неправильные наречные формы: bem («хорошо») и mal («плохо») соответственно. И, как и соответствующие им формы прилагательных, bem и mal имеют неправильные сравнительные формы: melhor («лучше») и pior («хуже»), соответственно.

Наречия места показывают трехстороннее различие между близким к говорящему, близким к слушателю и далеко от обоих:

aqui , = "здесь"
, = "там" (рядом с вами)
ali , acolá = "там" (далеко от нас обоих)

Английское понятие фразового глагола - последовательности глагола и наречия, образующей единую семантическую единицу, такую ​​как «установить», «пройти», «выбрать» и т. Д. - в португальском языке встречается редко. Однако есть некоторые исключения, такие как ir embora («уйти / уйти») и jogar fora («выбросить»).

Предлоги [ править ]

Простые предлоги состоят из одного слова, а сложные предлоги - из фразы.

Португальский обычно использует de («из») для обозначения владения.

Несколько предлогов образуют сокращения с определенным артиклем. [4]

1 Сокращения с параграфом только разговорные, с com - разговорные или поэтические.

Сокращения с de , em , por и a являются обязательными во всех регистрах. Серьезный ударение в à / às имеет фонетическое значение в Португалии и африканских странах, но не в Бразилии (см. Португальскую фонологию ). В Бразилии серьезный акцент служит только для обозначения аварии в письменном тексте. Сокращения с параграфом распространены в речи, но не используются в формальном письме. Однако они могут появляться при расшифровке разговорной речи, например, в комиксах.

Предлоги de и em образуют сокращения с местоимениями третьего лица, например, dele («из него, его»), nelas («в них [fem.]»), А также с указательными прилагательными (таким образом desta "этого [fem.]", naqueles "in the [masc.]").

Эти два предлога могут также сокращаться с неопределенным артиклем:

1 Сокращения с параграфом только разговорные, с com - разговорные или поэтические.

Эти сокращения с неопределенным артиклем распространены в разговорной речи, официальной или неформальной, а также допустимы в официальной письменной форме в Португалии. В Бразилии их обычно избегают в письменной форме, особенно с предлогом de .

В разговорной речи сокращения могут происходить за пределами предложения , но обычно они не делаются в письменной форме:

Fui, apesar da loja estar fechada. (сокращенная форма)
Fui, apesar de a loja estar fechada. (неконтрактная форма)
«Я пошел, хотя магазин был закрыт».

Чтобы узнать больше о сокращенных предлогах на португальском языке, см. Этот список в португальской Википедии .

Личные местоимения и притяжательные формы [ править ]

Местоимения часто изменяются по полу и числу, хотя многие имеют неправильные наклоны.

Личные местоимения склоняются в соответствии с их синтаксической ролью . У них есть три основных типа форм: для подлежащего , для объекта глагола и для объекта предлога. В третьем лице также проводится различие между простыми прямыми объектами, простыми косвенными объектами и рефлексивными объектами .

Притяжательные местоимения идентичны притяжательным прилагательным . Они склоняются к согласны с полом одержимого существ или объекта.

Демонстрационные [ править ]

Демонстративные формы имеют такое же трехстороннее различие, что и наречия места:

este lápis - «этот карандаш» (рядом со мной)
esse lápis - «тот карандаш» (рядом с вами)
aquele lápis - «тот карандаш» (вон там, подальше от нас обоих)

В разговорной речи бразильского португальского, esse часто используется как синоним este, когда нет необходимости проводить различие. Это различие обычно делается только в формальном письме или людьми с более формальным образованием, или просто для того, чтобы подчеркнуть тот факт, что оно близко, как в esta sexta! ("в следующую пятницу!").

В местоимениях, как статьи, форма схватки с определенными предыдущими предлогами: де + Эст = Deste ( «это»), де + езз = desse ( «этого»), эм + Aquilo = naquilo ( «в том , что вещь») , a + aquela = àquela ("к тому").

Демонстративные прилагательные идентичны указательным местоимениям: например, aquele carro «та машина» и aquele «та».

Неопределенные местоимения [ править ]

За неопределенными местоимениями todo, toda, todos, todas следует определенный артикль, когда они означают «целое». В противном случае артикли и неопределенные местоимения являются взаимоисключающими в пределах существительной фразы.

В указательных формах и в некоторых неопределенных местоимениях есть след от латинского рода среднего рода . Например, todo и esse используются с мужскими референтами , toda и essa - с женскими, а tudo и isso - когда нет определенного референта. Таким образом, todo livro «каждая книга» и todo o livro «вся книга»; toda salada «каждый салат» и toda a salada «весь салат»; и тудо "все"; так далее.:

1 Для согласования эти средние местоимения принимают модификаторы мужского рода (кроме tudo isto , tudo isso и tudo aquilo ).

Глаголы [ править ]

Португальские глаголы обычно склоняются для согласования с грамматическим лицом субъекта (с тремя значениями: 1 = я / мы, 2 = ты / ты, 3 = он / она / оно / они) и грамматическим числом (единственное или множественное число), а также выражать различные атрибуты действия, такие как время (прошлое, настоящее, будущее); аспект (завершенный, прерванный или продолжающийся); подчиненность и обусловленность ; команда; и больше. Как следствие, корень обычного португальского глагола может иметь более 50 различных суффиксов. (Для сравнения, правильные глаголы имеют около 40 различных форм в итальянском языке и около 30 в современном французском языке.)

Copulae [ править ]

Статья по теме: Романтическая связка

В португальском языке есть два основных связывающих глагола : ser и estar (оба переведены как «быть»). Они произошли от латинских SUM и STŌ соответственно (хотя инфинитивная форма ser на самом деле происходит от SEDĒRE ). Большинство форм ser происходит от SUM (инфинитив ESSE ).

Изменение прилагательных значения [ править ]

  • Estou tonta = "У меня кружится голова"
  • Sou tonta = "Я глупый"
  • É sujo = "Это грязно" (т.е. "Это грязное место" - характеристика)
  • Está sujo = "Это грязно" (т.е. "(прямо сейчас) Место грязное" - состояние)
  • É aberta = "Она открытая" (т.е. "Она открытый тип человека" - характеристика)
  • Está aberta = "Он открыт" (вероятно, имеется в виду дверь или окно - состояние)
  • Ele é triste = «Он грустный» (т.е. мрачный - характерный)
  • (Ele) Está triste = "Он грустит" (то есть в подавленном состоянии)
  • Como és? (EP) / Como voiceê é? (BP) = "А ты что?" (т.е. «опишите себя» - характеристики)
  • Como estás? (EP) / Como voiceê está? (BP) = "Как дела?" (т.е. «как дела?» - состояние)

С прилагательными внешнего вида («красивый» и т. Д.) Ser означает «быть», а estar - «смотреть».

  • Que linda ela é! = "Вау, она такая красивая" (характеристика)
  • Que linda ela está! = "Вау, она такая красивая" (состояние)

Как и в испанском языке, состояния жизни и смерти выражаются с помощью estar : Está vivo («Он жив»). Está morto («Он мертв»).

Ser используется с прилагательными фундаментальной веры ( Não sou católico , «Я не католик»), национальности ( És português , «Вы португальский»), пола / пола ( É homem , «Он мужчина»), интеллекта ( Somos espertos , «Мы умные») и др.

Католикон также может использоваться с эстаром , и в этом случае он принимает переносное значение:

  • Eu não estou muito católico = "Я не чувствую себя надежным / заслуживающим доверия" (возможно, болен или пьян).
  • O tempo hoje não está muito católico = "Погода сегодня не очень хорошая".

Форма инфинитива [ править ]

Инфинитив используется, как и в английском языке, в качестве номинального выражения действия или состояния в неопределенное время, и , возможно , с неопределенным или неявной предмет, например , queremos Cantar ( «мы хотели бы петь»), Cantar é agradável (зажженной . "петь приятно"). Многие из его употреблений могут быть переведены на английский язык номинальной формой «-ing», например, mesa para cortar («разделочный стол»), cantar é bom («петь хорошо»), trabalhe sem parar («работать без пауз») .

Отличительной чертой европейского португальского языка является предпочтительное использование инфинитива, которому предшествует предлог « а », вместо герундий в качестве типичного метода описания продолжающегося действия:

Estou lendo.
"Я читаю." (Бразильский португальский)
Estou a ler.
"Я читаю." (Европейский португальский)
Estavam dormindo.
«Они спали». (Бразильский португальский)
Estavam a dormir.
«Они спали». (Европейский португальский)

Герундийная форма « -ndo » все еще верна в европейском португальском языке, и она используется в разговорной речи в регионе Алентежу , но относительно редко (хотя ее наречия и другие формы причастий не редкость). С другой стороны, форма « а + инфинитив» практически не существует в Бразилии и считается неправильным употреблением в бразильском португальском языке.

Отличительной чертой португальской грамматики (общей с галисийской и сардинской ) является наличие инфинитивных глагольных форм, изменяемых в зависимости от лица и номера подлежащего:

É melhor voltar , «Лучше вернуться» (безлично) или «Лучше [чтобы] я вернулся»
É melhor voltares , "Лучше тебе вернуться"
É melhor voltarmos , "Лучше вернуться назад"

В зависимости от контекста и предполагаемого смысла личный инфинитив может быть запрещенным, обязательным или необязательным.

Личные инфинитивные предложения часто могут использоваться как взаимозаменяемые с конечными придаточными предложениями. В этих случаях конечные предложения обычно связаны с более формальными регистрами языка.

Классы конъюгации [ править ]

Все португальские глаголы в форме инфинитива оканчиваются на букву r . Глаголы делятся на три основных класса спряжения в зависимости от гласной в окончании инфинитива:

  • Первое спряжение: -ar
  • Второе спряжение: -er (также включает pôr и глаголы с префиксом в -por ; см. Ниже)
  • Третье спряжение: -ir

Исключительный глагол pôr («ставить») помещен многими грамматиками в класс спряжения -er по историческим причинам: в более древнем языке инфинитив был poer , производным от латинского PONERE. Это основа для нескольких производных глаголов с префиксом, большинство из которых соответствуют английским глаголам in -pose (хотя некоторые различаются по значению):

У pôr без префикса есть ударение с циркумфлексом, чтобы отличить его от предлога por .

Класс сопряжения -ar является самым большим из трех классов и единственным, открытым для неологизмов , таких как кликар («щелкать» мышью ).

Каждый класс спряжения имеет свой собственный отличительный набор из примерно 50 флективных суффиксов: cant / arcant / ou («он пел»), vend / ervend / eu («он продал»), part / irpart / iu ( "он ушел"). Некоторые суффиксы подвергаются различным регулярным корректировкам в зависимости от конечной согласной основы, либо в произношении, либо в правописании, либо в обоих. Некоторые глагольные наклонения также влекут за собой сдвиг в слоговом ударении: 'canto («Я пою»), canamos («мы поем»), canta'rei («Я буду петь»). См. Спряжение португальских глаголов .

Глаголы с некоторыми неправильными перегибами исчисляются сотнями, причем несколько десятков из них широко используются. Некоторые из наиболее часто встречающихся глаголов относятся к числу самых неправильных, в том числе вспомогательные слова ser («быть»), haver («там, чтобы быть» или «иметь»), ter («владеть», «иметь», « там, чтобы быть »- на бразильском португальском языке ), ir (« идти »).

Герундийские и причастные формы [ править ]

Герундийная форма глагола всегда заканчивается на -ndo . Оно используется для образования сложных времен, выражающих продолжающееся действие, например, ele está cantando («он поет»), ele estava cantando («он пел»); или как наречие, например ele trabalha cantando («он работает во время пения»). Это никогда не склоняется к человеку или числу.

В европейском португальском языке герундий часто заменяется инфинитивом (которому предшествует « а »), когда используется для выражения продолжающегося действия. [7]

Причастие правильных глаголов используется в составных временах глаголов, например, в ele havia cantado («он спел»). Оно также может использоваться как прилагательное , и в этом случае оно склоняется для согласования с полом и числом существительного: um hino cantado («исполняемый гимн», мужской род единственного числа ), três árias cantadas («три спетых арии», женский род множественное число ). У некоторых глаголов есть две различные формы (одна правильная, одна неправильная) для этих двух целей. Кроме того, некоторые глаголы имеют два разных глагольных причастия: обычное для активного голоса и неправильное для пассивного голоса. Примером может служить глагол матар (убивать):Bruto havia matado César(«Брут убил Цезаря»), César foi morto por Bruto («Цезарь был убит Брутом»). Формы регулярных причастий всегда оканчиваются на -ado для первых глаголов спряжения или на -ido для вторых и третьих глаголов спряжения.

Синтетические настроения и времена [ править ]

Грамматики обычно классифицируют глагольные формы (т.е. синтетические глагольные формы) на следующие наклонения , времена и нефинитные формы :

  • изъявительное наклонение , используется в основных положениях о повествовательных предложениях :
    • настоящее время : cantamos , "мы поем"
    • прошедшие времена :
      • претерите: cantámos (EP), cantamos (BP) «мы пели»
      • несовершенный: cantávamos , «мы пели»
      • pluperfect: cantáramos , «мы спели»
    • будущее время : cantaremos , «мы будем петь»
  • условное настроение :
    • условное время : cantaríamos , «мы будем петь»
  • сослагательное наклонение, употребляемое в некоторых придаточных предложениях:
    • настоящее сослагательное наклонение: que cantemos , "что мы поем"
    • сослагательное наклонение претерит: se cantássemos , "если бы мы спели / спели бы"
    • будущее сослагательное наклонение: se cantarmos , "если мы поем / должны петь"
  • повелительное настроение : используется для выражения команды, совета, поощрения и т. д .:
    • положительный: canta! "петь!"
    • отрицательный: não cantes! "не пой!"
  • словесные
    • инфинитивы :
      • безличный: cantar , «петь»
      • личное: cantarmos , «чтобы мы пели», «чтобы мы поем» или «наше пение»
    • причастия :
      • настоящее причастие: кантандо "пение"
      • прошедшее (или пассивное) причастие: cantado "спето"

Условное время обычно называют «будущим прошлого» в бразильской грамматике, тогда как в Португалии оно обычно классифицируется как отдельное «условное наклонение». Португальские грамматики называют сослагательное наклонение «конъюнтиво»; Бразильцы называют это «субъюнтиво».

Обратите внимание, что синтетическое будущее и условное в значительной степени исчезли из бразильской речи. Синтетическое будущее обычно заменяется на ir + инфинитив (например, vou cantar "Я буду петь"), а условное слово заменяется на несовершенное (особенно в его модальном употреблении; se voiceê me desse dinheiro, eu cantava "если вы дали мне деньги, я бы спел ") или несовершенным словом ir + инфинитив (в немодальном употреблении" будущее прошлого "; eleise que ia cantar " он сказал, что будет петь "). Тем не менее, синтетическое сослагательное наклонение будущее все еще широко используется (например, se voiceê для«если ты пойдешь»). Синтетическое будущее и условное выражение глаголов с односложными инфинитивами также иногда встречаются (например, será / seria «это будет / будет» или в сложных временах terá / teria sido «это будет / было бы»).

В правильных глаголах личный инфинитив идентичен сослагательному наклонению будущего времени; но неправильные глаголы различаются : quando formos («когда мы идем», сослагательное наклонение) и é melhor irmos («лучше, чтобы мы шли»).

Также существует множество сложных времен, выражаемых с помощью склоняемых форм вспомогательных глаголов ser и estar (варианты «быть»), haver и ter (варианты «иметь»).

Составные формы [ править ]

В португальском языке много времен составных глаголов, состоящих из вспомогательного глагола (склоняемого в любой из вышеуказанных форм) в сочетании с герундий, причастием или инфинитивом главного глагола.

Основные вспомогательные глаголы португальского языка - ter , haver , ser , estar и ir . Так, например, «он говорил» можно перевести как ele havia falado или ele tinha falado .

Соединение совершенное [ править ]

Времена с тер / хавер + причастие прошедшего времени (сложные времена):

  • Претерит совершенное показательное - temos falado («мы говорили»; см. Ниже «Претерит против настоящего совершенного»). Haver в настоящее время не используется. Это время также может быть эквивалентно простому претериту для некоторых фиксированных выражений, таких как Tenho dito / implído .
  • Индикативный Pluperfect - tínhamos / havíamos falado ("мы говорили")
  • Передний плюпуперфект индикативный - tivéramos / houvéramos falado («мы говорили», только в литературном использовании)
  • Будущее совершенное индикативное - teremos / haveremos falado («мы будем говорить»)
  • Условное совершенство - teríamos / haveríamos falado («мы бы сказали»)
  • Совершенное сослагательное наклонение претерите - desde que tenhamos / hajamos falado («при ​​условии, что мы говорили»)
  • Плюперфект сослагательного наклонения - se / que tivéssemos / houvéssemos falado ("если / что мы говорили")
  • Идеальное сослагательное наклонение будущего - se / quando tivermos / houvermos falado («если / когда мы говорили»)
  • Личный совершенный инфинитив - termos / havermos falado («чтобы мы говорили»)

Без перегиба:

  • Безличный совершенный инфинитив - ter / haver falado («говорить»)
  • Совершенный герундий - teno / havendo falado («сказав»)

Составное против простого pluperfect [ править ]

В дополнение к составным формам для завершенных прошлых действий, португальский также сохраняет синтетический pluperfect : так, ele tinha falado и ele havia falado («он сказал») также могут быть выражены как ele falara . Однако простое (состоящее из одного слова) pluperfect уступает место сложным формам. Хотя плюсовершинные формы, такие как фалара , обычно понимаются, их использование ограничено в основном некоторыми регионами Португалии и письменным языком. В бразильском португальском они используются почти исключительно в печатном языке, хотя даже в этой среде -ra синтетический плюсквамперфекта теряла почву в виде соединения с использованием tinha в последние десятилетия.

Претерит против настоящего совершенного [ править ]

Простое прошлое (или pretérito perfeito simples на португальском языке) широко используется, иногда оно соответствует современному перфекту английского языка (это также происходит во многих диалектах американского испанского).

Настоящее совершенное тоже существует (обычно называемое pretérito perfeito composto ), но оно имеет очень ограниченное использование, обозначающее действие или серию действий, которые начались в прошлом и, как ожидается, будут продолжаться в будущем, но скоро прекратятся. Например, в некоторых контекстах значение « Tenho tentado falar com ela » может быть ближе к «Я пытался поговорить с ней», чем к «Я пытался поговорить с ней».

Прогрессивные времена [ править ]

Первоначально португальский язык построил прогрессивные времена из спряжения глагола «to be», за которым следует герундий основного глагола, как в английском: например, Eu estou trabalhando «Я работаю» (ср. Также соответствующую итальянскую фразу: (Io) сто лаворандо ). Однако в европейском португальском языке появилась альтернативная конструкция, образованная предлогом a, за которым следует инфинитив главного глагола: например, Eu estou a trabalhar . [7] Он заменил древний синтаксис в центральной и северной Португалии. Герундий также может быть заменен с последующим инфинитивом в менее распространенном глаголе фраз, такие как Эле ficou Ь, trabalhando /Ele ficou lá, trabalhar «Он оставался там, работая». Однако конструкции с герундий по-прежнему встречаются в южной и островной Португалии и в португальской литературе, а в Бразилии это правило.

estou falando или estou a falar («Я говорю»)
эстава фаландо / фалар ( несовершенное : «Я говорил» [в данный момент])
estive falando / фалар (совершенный вариант : «Я говорил [некоторое время]» / «Я говорил» [некоторое время])
estivera falando / фалар («Я говорил»)
estarei falando / фалар («Я буду говорить»)
esteja falando / фалар («[что] я / он / она говорю»; или «есть» или «говорит»)
se estivesse falando / фалар («если бы я говорил»)
quando estiver falando / фалар («когда ты говоришь» [в будущем])
эстар фаландо / фалар («говорить»)

Другие сложные времена [ править ]

Времена с ir + инфинитивом

вамос фалар («мы будем говорить», «мы будем говорить»)
íamos falar ("мы собирались говорить")
iríamos falar («мы будем говорить», «мы будем говорить»)

В разговорной АБ конструкция ir + инфинитив почти полностью заменяет использование синтетического будущего (например, vamos falar, а не falaremos ).

Времена с несколькими вспомогательными словами:

teríamos estado falando / фалар («мы бы говорили»)
tenho estado falando / фалар («Я говорил [до сих пор]»)

Пассивный залог [ править ]

Активное предложение с переходным глаголом и прямым объектом может быть преобразовано в пассивное предложение почти так же, как это делается в английском языке: исходный объект становится подлежащим; глагол заменяется на ser (в том же наклонении и во времени), за которым следует причастие прошедшего времени исходного глагола; и исходное подлежащее может стать дополнением наречия с предлогом por ("по"):

O rato comeu o queijo («Мышь съела сыр»)
O queijo foi comido pelo rato («Сыр съела мышь»)
Aquela senhora cantará a ária («Эта дама споет арию»)
A ária será cantada por aquela senhora («Ария будет исполнена этой дамой»)
Se Você cantasse a aria, ele ficaria («Если бы ты спел арию, он бы остался»)
Se a ária fosse cantada por vêê, ele ficaria («Если бы ты спел арию, он бы остался»)

Как и в испанском языке, существует также - для объектов от третьего лица и когда агент не выражен - «рефлексивный» пассив, который использует местоимение se :

Fizeram-se planos e criaram-se esperanças. («Были составлены планы и созданы надежды».)

Та же конструкция распространяется на некоторые непереходные глаголы, и в этом случае они переводятся как «безличные» в том смысле, что их подлежащее не выражено:

Comeu-se, bebeu-se e bailou-se. («Ели, пили и танцевали».)

Слагательное наклонение [ править ]

Статья по теме: Слагательное наклонение

Слагательное наклонение в португальском языке используется в основном в некоторых видах придаточных предложений. Существует три синтетических наклонения сослагательного наклонения, условно называемые «настоящее», «прошлое» и «будущее». В общих чертах правила использования следующие:

  • Настоящее сослагательное наклонение используется в придаточных предложениях, часто вводимых с que ("что"), которые выражают обычно неутвержденные понятия, такие как желания, приказы, возможности и т. Д .:
quero que cante , "Я хочу, чтобы он / она спела"
supondo que cante , "предполагая, что он / она будет петь"
ele será pago, cante ou não , "ему будут платить, поет он или нет"
  • Прошедшее сослагательное наклонение используется для наречных придаточных предложений, вводимых с помощью se («если») или эквивалентом, которые являются условиями для основной причины в условном времени.
se cantasse, seria famoso («если бы он / она пел [если бы он / она был певцом], он / она были бы знаменитыми»)
se cantasse, teríamos aplaudido («если бы он / она спели, мы бы аплодировали»)

Он также используется для предложений существительных, представленных с помощью que , которые являются объектом прошлых желаний или команд:

esperávamos que cantasse («мы надеялись, что он будет петь»)
eu mandei que cantassem («Я приказал им петь»)
  • Слагательное наклонение будущего - необычная черта среди индоевропейских языков. Он используется в наречных придаточных предложениях, обычно вводимых с помощью se («если») или quando («когда»), или в прилагательных придаточных предложениях, которые выражают нейтральное или ожидаемое условие для главного предложения настоящего или будущего времени:
se cantarmos, seremos pagos ("Если мы (будем) петь, нам заплатят")
se cantarmos, ele fica («Если мы (должны) петь, он останется»)
quando cantarmos, ele escutará («Когда мы (должны) петь, он будет слушать»)
  • Часто выбор между изъявительным и сослагательным наклонениями зависит от того, поддерживает ли говорящий предложение, выраженное придаточным предложением:
Admito que ele roubou a bicicleta. («Я признаю, что он украл велосипед».)
Admito que ele Possa ter roubado a bicicleta. («Я допускаю, что он мог украсть велосипед».)
  • В относительных придаточных предложениях выбор между изъявительным и сослагательным наклонностями зависит от того, идентифицирует ли говорящий отдельный объект со свойством, выраженным относительным предложением:
Ando à procura de um cão que fala! («Я ищу собаку, которая умеет говорить!»)
Ando à procura de um cão que fale! («Я ищу любую говорящую собаку!»)

Более подробную информацию о сослагательном наклонении в португальском языке можно найти в Викиучебнике: Вариация португальских глаголов .

Глагольные производные [ править ]

В португальском языке много прилагательных, состоящих из основы глагола и окончания на -nte , которые применяются к существительным, выполняющим действие глагола; напр. dançar («танцевать») ~ areia dançante («танцующий песок»), ferver («кипятить») ~ água fervente («кипящая вода»).

Однако эти прилагательные не всегда были производными от соответствующих португальских глаголов. Большинство из них были получено непосредственно из винительных падежей этих настоящих причастий латинских глаголов, формы которых не было оставлены португальцами. Так, например, португальское mutante («изменение», «варьирование») происходит не от португальского глагола mudar («изменять»), а непосредственно от латинского винительного падежа причастия настоящего момента mutantem («изменение»). С другой стороны, эти пары слов были в конечном итоге обобщены португальцами в словообразовательное правило, которое несколько нерегулярно и неполноценно, но все же продуктивно. Так, например,в течение последних 500 лет у нас было происхождение pï'poka( Tupi для « лопнуть кожу») → pipoca (португальский для «попкорна») → pipocar («всплывать повсюду») → pipocante («всплывать повсюду»).

Подобные процессы привели ко многим другим полурегулярным правилам образования, которые превращают глаголы в слова других классов, как в следующих примерах:

clicar («нажимать») → clicável («кликабельно»)
vender («продавать») → vendedor («продавец»)
encantar ( "зачаровать") → encantamento ( "зачарование")
destilar («перегонять») → destilação («перегонка»)

Последнее правило весьма продуктивно, поскольку широко распространенное окончание -ção (происходит от латинского -tione ) является визуально яркой особенностью письменного португальского языка.

Мезоклизис [ править ]

Другой отличительной чертой португальского языка является мезоклизис , размещение клитических местоимений между корнем и окончанием в будущих и условных формах глаголов. [8] В бразильском португальском это ограничено исключительно формальным и в основном письменным стилем, но европейский португальский по- прежнему позволяет позиционировать местоимения клитических объектов как мезоклитические в разговорной речи: [9]

  • Ela levá- ли -ia ( « Она бери его -would » - „Она будет считать“).
  • Eles dar- no - lo -ãoОни дают нам - это - волю » - «Они дадут нам это»).

См. Также [ править ]

  • Личные местоимения португальского языка
  • Спряжение португальских глаголов
  • Сослагательное наклонение
  • Различия между испанским и португальским языками
  • Викиучебники: варианты португальских глаголов

Примечания [ править ]

  1. ^ «Почему» переводится как por que , за исключением позиции в конце предложения, когда оно становится por quê . Сравните союз porque «потому что» и существительное o porquê «причина почему».
  2. ^ Gilmar Ferreira Мендес и Нестор Хосе Forster Жуниор, Руководство де redação да Presidencia да Република (2е изд, Brasília:. Presidencia да Република, 2002), гл. 2.1.2.
  3. ^ Латинский предок суффикса синтетической формы, -issimus , имел буквально превосходное значение «самый + [прилагательное]». Термин «превосходная степень» был сохранен без его буквального значения.
  4. ^ Ригонатто, Мариана. «Combinação e contração das preposições» [Сочетание и сокращение предлогов]. Alunos Online (на португальском языке).
  5. ^ «Contracções (preposição + местоимение / определитель, местоимение + местоимение) » [ Сокращения (предлог + местоимение / определитель, местоимение + местоимение)]. Ciberdúvidas da Língua Portuguesa (на португальском языке).
  6. ^ "co - Wikcionário" . pt.wiktionary.org .
  7. ^ a b «Спряжение португальских глаголов в Португалии и Бразилии» . Конъюгатор Reverso .
  8. ^ Mesoclisis, который встречается на границе слова и внутренней морфемы, отличается от инфиксации тем, что последний встречается внутри одной морфемы.
  9. ^ Gadelii, Карл Erland (2002). «Пноминальный синтаксис на португальском языке мапуту (Мозамбик) с точки зрения сравнительного креольского и бантуского языков» (PDF) . Африка и Азия . 2 : 27–41. ISSN 1650-2019 . Архивировано из оригинального (PDF) 20 сентября 2006 года . Проверено 20 сентября 2006 .  

Ссылки [ править ]

  • Кук, Мануэла (2013). «Португальские местоимения и другие формы обращения из прошлого в будущее - структурные, семантические и прагматические размышления» (PDF) . Многоточие . 11 : 267–290. DOI : 10,21471 / jls.v11i0.84 .
  • Диксон, RMW (2000), «Типология причинных факторов: форма, синтаксис и значение», в Dixon, RMW; Айхенвальд, Алексендра Ю. (ред.), Изменение валентности: примеры транзитивности , Cambridge University Press, стр. 30–83.
  • Хатчинсон, Амелия П. (2003). Португальский: важная грамматика . Рутледж. ISBN 0415308178.
  • Сквартини, Марио (1998). Вербальные перифразы в романтике - аспект, действие и грамматикализация . ISBN 3-11-016160-5.
  • Уитлам, Джон (2010). Современная бразильская грамматика португальского: Практическое руководство . Рутледж. ISBN 0415566444.

Внешние ссылки [ править ]

  • Описательная грамматика португальского языка в Orbis Latinus
  • Уроки португальской грамматики
  • Спряжение португальских глаголов - инструмент спряжения португальских глаголов