Псалом 27 | |
---|---|
Псалом 27 (Псалом 26 Вульгата), начинающийся с буквы «D» (Dominus illuminatio mea et salus), в Псалтири Латтрелла | |
Книга | Книга Псалмов |
Еврейская часть Библии | Кетувим |
Порядок в еврейской части | 1 |
Категория | Сифрей Эмет |
Христианская часть Библии | Ветхий Завет |
Порядок в христианской части | 19 |
Псалом 27 , также называемый L'Dovid и Dominus illuminatio mea после первых слов, является 27-м (или 26-м в нумерации Вульгаты ) псалом из Книги Псалмов .
Псалом - это призыв о помощи [1] и, в конечном итоге, провозглашение веры в величие Бога и уверенности в защите, которую обеспечивает Бог. Возможно, это продолжение предыдущего псалма .
Во время еврейского месяца Элул через Шмини Ацерет у многих евреев есть обычай произносить его в конце утренней и вечерней службы.
Текст [ править ]
Текст на иврите [ править ]
В следующей таблице показан текст Псалма с гласными на иврите вместе с английским переводом, основанным на переводе JPS 1917 года (в настоящее время находится в открытом доступе).
Стих | Текст на иврите | английский перевод |
---|---|---|
1 | לְדָוִד יְהוָה אוֹרִי וְיִשְׁעִי מִמִּי אִירָא יְהוָה מָעוֹז-חַיַּי מִמִּי אֶפְחָד: | [Псалом] Давида. Господь - мой свет и мое спасение; кого мне стоит бояться? Господь - твердыня моей жизни; кого мне бояться? |
2 | בִּקְרֹב עָלַי מְרֵעִים לֶאֱכֹל אֶת-בְּשָׂרִי צָרַי וְאֹיְבַי לִי הֵמָּה כָשְׁלוּ וְנָפָלוּ: | Когда злоумышленники напали на меня, чтобы съесть мою плоть, даже мои противники и мои враги, они споткнулись и упали. |
3 | אִם-תַּחֲנֶה עָלַי מַחֲנֶה לֹא-יִירָא לִבִּי אִם-תָּקוּם עָלַי מִלְחָמָה בְּזֹאת אֲנִי בוֹטֵחַ: | Хотя войско должно стать станом против меня, мое сердце не будет бояться; хотя война должна подняться против меня, даже тогда я буду уверен. |
4 | אַחַת שָׁאַלְתִּי מֵאֵת-יְהוָה אוֹתָהּ אֲבַקֵּשׁ שִׁבְתִּי בְּבֵית-יְהוָה כָּל-יְמֵי חַיַּי לַחֲזוֹת בְּנֹעַם-יְהוָה וּלְבַקֵּר בְּהֵיכָלוֹ: | Я просил Господа об одном, чего буду искать: чтобы жить в доме Господнем во все дни моей жизни, созерцать милосердие Господа и рано посещать Его храм. |
5 | כִּי יִצְפְּנֵנִי בְּסֻכֹּה בְּיוֹם רָעָה יַסְתִּרֵנִי בְּסֵתֶר אָהֳלוֹ בְּצוּר יְרוֹמְמֵנִי: | Ибо Он скрывает меня в Своем шатре в день зла; он прячет меня в шатре Своего; он поднимает меня на скалу. |
6 | וְעַתָּה יָרוּם רֹאשִׁי עַל אֹיְבַי סְבִיבוֹתַי וְאֶזְבְּחָה בְאָהֳלוֹ זִבְחֵי תְרוּעָה אָשִׁירָה וַאֲזַמְּרָה לַיהוָה: | И теперь моя голова будет вознесена над моими врагами вокруг меня; и Я буду приносить в Его шатре жертвы с трубным звуком; Я буду петь, да, я буду петь хвалу Господу. |
7 | שְׁמַע-יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵנִי: | Слушай, Господи, когда я взываю своим голосом, и будь милостив ко мне, и ответь мне. |
8 | לְךָ אָמַר לִבִּי בַּקְּשׁוּ פָנָי אֶת-פָּנֶיךָ יְהוָה אֲבַקֵּשׁ: | От твоего имени сердце мое сказало: «Ищите лица Моего»; Лицо Твое, Господи, буду искать. |
9 | אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מִמֶּנִּי אַל-תַּט-בְּאַף עַבְדֶּךָ עֶזְרָתִי הָיִיתָ אַל-תִּטְּשֵׁנִי וְאַל-תַּעַזְבֵנִי אֱלֹהֵי יִשְׁעִי: | Не скрывай от меня лица Твое; не уклоняйся от гнева раба Твоего; Ты был мне помощником; Не отвергни меня и не оставь меня, Боже спасения моего. |
10 | כִּי-אָבִי וְאִמִּי עֲזָבוּנִי וַיהוָה יַאַסְפֵנִי: | Ибо хотя отец и мать оставили меня, Господь возьмет меня. |
11 | הוֹרֵנִי יְהוָה דַּרְכֶּךָ וּנְחֵנִי בְּאֹרַח מִישׁוֹר לְמַעַן שׁוֹרְרָי: | Научи меня пути Твоему, Господи; и веди меня прямым путем из-за подстерегающих меня. |
12 | אַל-תִּתְּנֵנִי בְּנֶפֶשׁ צָרָי כִּי קָמוּ-בִי עֵדֵי-שֶׁקֶר וִיפֵחַ חָמָס: | Не предай меня воле врагов моих; потому что против меня восстают лжесвидетели, которые выдыхают насилие. |
13 | לוּלֵא הֶאֱמַנְתִּי לִרְאוֹת בְּטוּב-יְהוָה בְּאֶרֶץ חַיִּים: | Если бы я не поверил, что взгляну на благость Господа на земле живых! - |
14 | קַוֵּה אֶל-יְהוָה חֲזַק וְיַאֲמֵץ לִבֶּךָ וְקַוֵּה אֶל-יְהוָה: | Ожидайте Господа; будь сильным, и да ободрится сердце твое; да, жди Господа. |
Перевод Библии короля Иакова [ править ]
- ГОСПОДЬ - мой свет и мое спасение; кого мне стоит бояться? ГОСПОДЬ сила моей жизни; кого мне бояться?
- Когда нечестивые, даже мои враги и мои враги, напали на меня, чтобы съесть мою плоть, они споткнулись и упали.
- Хотя войско должно стать станом против меня, мое сердце не будет бояться: хотя война должна подняться против меня, в этом я буду уверен.
- Я одного хотел от Господа, о чем буду искать; и буду жить в доме Господнем во все дни моей жизни, чтобы созерцать красоту Господа и интересоваться в храме Его.
- Ибо во время бедствия он скроет меня в своем шатре; в тайне своей скинии он скроет меня; он поставит меня на скалу.
- И ныне моя голова будет вознесена над врагами моими, окружающими меня; поэтому я принесу в его скинии радостные жертвы; Я буду петь, да, я буду петь хвалу Господу.
- Слушай, Господи, когда я плачу голосом моим; помилуй меня и ответь мне.
- Когда ты сказал: ищите лица Моего; сердце мое говорило тебе: лица Твоего, Господи, я буду искать.
- Не скрывай от меня лица твоего; не отпускай раба твоего в гневе; ты был мне помощником; Не оставляй меня и не оставляй меня, Боже спасения моего.
- Когда мой отец и моя мать оставят меня, тогда Господь возьмет меня наверх.
- Научи меня, Господи, и направь меня простой стезей ради врагов моих.
- Не предай меня воле врагов моих, потому что против меня восстают лжесвидетели, выдыхающие жестокость.
- Я упал в обморок, если не поверил, что вижу милость Господа в земле живых.
- Надейся на Господа. Мужайся, и он укрепит сердце твое. Надейся, говорю, на ГОСПОДА.
Авторство [ править ]
Предание приписывает Псалом 27 царю Давиду . [2] Некоторые комментаторы утверждают, что это составная работа по крайней мере двух авторов, объединенных редактором. [3] [4] [5] Протестантские христиане традиционно считали это написанным в начале жизни Давида, во время его бегства от царя Саула , [6] с Чарльзом Спердженом, предлагающим конкретно случай с Доиком Идомитянином (1 Царств 21–22 ). [7]
Структура [ править ]
Традиционно этот Псалом делится на две части, стихи 1-6 и 7-14. Первый раздел провозглашает силу Бога и безграничную надежду на то, что Бог принесет спасение и защиту от всех врагов. [8] Вторая часть имеет четкое изменение тона с заявлением «Я верю». [9] Новая американская Библия, пересмотренное издание , описывает каждую часть как «полный в себе». [10] Некоторые ученые утверждают, что изначально это могли быть два отдельных псалма. [11] [12]
На иврите первые три стиха увеличиваются численно: две параллельные фразы по пять слов в каждой, затем шесть, затем семь (намекая на завершение в еврейской нумерологии ). [11]
Использует [ редактировать ]
Иудаизм [ править ]
- Многие сефардские общины читают этот псалом каждый будний день в конце Шахарита.
- В большинстве ашкеназских общин он повторял дважды в день (в Шахарите и Минха или Маарив) от Рош Ходеш Элул до Шмини Ацерет (в Израиле до Хошана Раба ), период покаяния, основанный на Мидраше . [13] Этот обычай, кажется, не старше 17 века, и в некоторых общинах он никогда не был принят.
- Стих 7 встречается в повторении Шахарит Амида во время Рош ха-Шана . [14]
- Стих 13 находится в Муссаф Амида на Рош ха-Шана . [15]
- Стих 14 - это начало стихов, которые некоторые читали перед Эйн Келохейну . [16]
Католическая церковь [ править ]
В литургии римского обряда этот псалом читается, разделенный на две части, на вечерне в среду первой недели четырехнедельного цикла [17], а также часто используется как ответный псалом на мессе .
В новом католическом комментарии к Священному Писанию [18] говорится, что первое стихотворение, из которого состоит Псалом 27, является выражением уверенности в том, что Бог принесет помощь и преданности Храму, а второе - это крик о помощи. В книге Мэри Кэтлин Главич « Католический спутник псалмов» рассказывается, как женщина написала первые стихи 27-го псалма (безграничная надежда, что Бог принесет спасение) на стене комнаты публичного дома, где она была заключена против ее воли. [19] Папа Иоанн Павел IIтакже говорится о первой части псалма как о «отмеченной глубоким спокойствием, основанным на доверии Богу в темный день нападения злодеев». Во второй части он также сказал: «Решающим элементом является доверие человека, который молится, Господу», лицо которого человек ищет, выражение «мистической потребности в божественной близости через молитву», близость стала возможной. даже в этой жизни через Христа. [20]
Протестантский [ править ]
Мэтью Генри так же видел псалом как метафора для христианской жизни, что «все , что христианин , как в этой жизни, он считает , благосклонность и служение Богу как одно потребу ...» [21] в то время как Сперджен видит псалом одновременно как язык Давида, но также описывающий Церковь и Иисуса . Кальвин видел в этом больше молитву благодарности и хладнокровия. [22]
Покойная д-р Хелен Розевер , медицинский миссионер в Конго , доктор и автор, использовала Псалом 27: 3 и искала красоты Бога среди своих увещеваний упорствовать как часть своего совета: «Вот одна вещь, которую вы должны знать, одну вещь, которую должны делать и одно, о чем мы должны просить и впредь »и считали это сродни Матфея 6:33 :« Ищите прежде Царства Небесного и правды Его ». [23]
Музыкальные настройки [ править ]
- Марк-Антуан Шарпантье сочинил в 1699 году одну " Dominus illuminatio mea", H.229 для солистов, хора, струнных и континуо.
В популярной культуре [ править ]
Псалом показан в западном фильме 2017 года Враждебные .
Ссылки [ править ]
- ↑ Pearson, A., Псалом 27 ,Объединенная методистская церковь Фэрхоуп , опубликовано 29 июня 2020 г., по состоянию на 7 марта 2021 г.
- ^ «Псалом 27 (Новая международная версия)» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 29 сентября 2018 .
- ↑ Артур Вайзер (1 октября 2000 г.). Псалтирь: Комментарий . Вестминстерская пресса Джона Нокса. п. 251. ISBN. 978-0-664-22297-0.
- ^ «Псалом 27: 1» . Библейский центр . Проверено 29 сентября 2018 .
- ^ Хейдок, Джордж Лео . «Псалом 26 (27 в современной нумерации)» . Католический библейский комментарий Хейдока, издание 1859 года . Архивировано из оригинала на 2016-04-03 . Проверено 30 сентября 2018 .
- ^ Генри, Мэтью . «Комментарий ко всей Библии - Псалом 27» . Инструменты для изучения Библии . Проверено 29 сентября 2018 .
- ↑ Чарльз Х. Сперджен , Сокровищница Давида. Архивировано 4 декабря2014 года в Wayback Machine .
- ↑ Псалом 27: 4–6.
- ↑ Псалом 27: 7–12.
- ^ Братство христианской доктрины, Inc. (1970), сноска а к Псалму 27
- ^ а б Раввин Бенджамин Дж. Сегал Псалом 27 .
- ^ Герман Николаас Риддербос , Die Psalmen: Stilistische Verfahren und Aufbau mit besonderer Berücksichtigung von Psalm 1-41 , (Берлин, 1972), стр. 211.
- ^ Полная Artscroll Сидур страница 170
- ^ Полный Artscroll Махзор для Рош хаШана странице 349
- ^ Полный Artscroll Махзор для Рош хаШана странице 465
- ^ Полная Artscroll Сидур страница 477
- ^ Основной цикл литургических молитв длится четыре недели.
- ↑ Реджинальд К. Фуллер, Леонард Джонстон, Конлет Кернс (редакторы), Новый католический комментарий к Священному Писанию (Нельсон 1969)
- ^ Мэри Кэтлин Главич, Католический компаньон псалмов ( ISBN публикаций ACTA 2008 г., 978-0-87946364-9 ), стр. 25
- ^ Папа Иоанн Павел II Общая аудитория, Среда, 28 апреля 2004 .
- ↑ Мэтью Генри, Псалом 27 .
- ^ Комментарии Кальвина, Vol. 8: Псалмы, часть I , переведенная Джоном Кингом, [1847-50], на sacred-texts.com.
- ↑ Стенд, призыв к стойкости святых, с картины Джона Пайпера
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме 27 Псалма . |
- Псалом 27 на иврите и английском - Mechon-mamre
- Псалом 27 Библия короля Иакова - Wikisource
- Записи традиционных мелодий для стиха 4 псалма, а также текст на иврите для этого стиха.