Рассвет [1] ( арабский : اَلْفَلَق , аль-фалак ) - 113-я глава ( сура ) Корана . Это краткая сура из пяти стихов, в которой просят Бога о защите от зла:
لفَلَق Аль-Фалак Рассвет | |
---|---|
Классификация | Меккан |
Должность | 30 дзюдзё |
Кол- во стихов | 5 |
Кол- во слов | 23 |
Кол- во писем | 71 |
Контекст
Эта сура и 114-я (и последняя) сура Корана, ан-Нас , вместе именуются аль-Муаввидхатайн «Прибежища», поскольку обе начинаются со слов «Я ищу убежища», - сообщает ан-Нас. искать Бога для убежища от зла изнутри, в то время как аль-Фалак велит искать Бога для убежища от зла извне, поэтому чтение их обоих защитит человека от его собственного зла и зла других.
Что касается времени и контекстного фона предполагаемого откровения ( асбаб ан-нузул ), то это более ранняя « мекканская сура », которая указывает на откровение в Мекке, а не в Медине. Ранние мусульмане подвергались преследованиям в Мекке, где Мухаммед не был лидером, и не преследовались в Медине, где он был защищенным лидером.
Слово «аль-Фалак» в первом стихе, общий термин, относящийся к процессу «расщепления», в большинстве переводов ограничивается одним конкретным типом расщепления, а именно «рассветом» или «рассветом». [10]
Стих 4 относится к одной из техник прорицателя: частично завязать узел, произнести проклятие, плюнуть в узел и затянуть его. В доисламский период прорицатели утверждали, что могут вызывать различные болезни. По словам прорицателей, прежде чем проклятие могло быть снято, нужно было найти и развязать узел. Эта практика осуждается в стихе 4. [11]
Текст и значение
Текст и транслитерация
بسم ٱلله ٱلرحمن ٱلرحيم Bismi
л-LAHI р-Рахмани р-Рахим (я)
أعوذ برب قل ٱلفلق
1 Кул «a'ūdhu birabbi л-Фаляк (я)
شر ما من خلق
2 мин Шарри mā khalaq (а)
شر غاسق ومن إذا وقب
3 Wamin Шарри ghāsiqin «IDHA waqab (а)
شر ٱلنفثت ومن فى ٱلعقد
4 Wamin sharrin н-naffāthāti фи-л'uqad (я)
شر حاسد ومن إذا حسد
5 Wamin Шарри ḥāsidin IDHA ḥasad (а)
بسم الله الرحمن الرحيم Bismi
л-LAHI р-Рахмани р-Рахим (я)
ق ل ا عوذ برب الفلق
1 Цюй ла «ūdhu birabbi л-Фаляк (я)
شر ما من خلق
2 мин Шарри mā khalaq (а)
شر غاس ومن ق ا ذا وقب
3 Wamin Шарри ghāsi Qin я DHA waqab (а)
شر النفثات ومن في العقد
4 Wamin sharrin н-naffāthāti фи-л'uqad (я)
شر حاس ومن د ا ذا حسد
5 Wamin Шарри Hasi дин я DHA ḥasad (а)
Значения
1 Скажи: «Я ищу прибежища у (Аллаха) Господа рассвета,
2 » От зла того, что Он создал;
3 "И от зла тьмы (ночи), когда оно приходит с его тьмой; (или луны, когда она заходит или уходит).
4 " И от зла колдовства, когда они раздувают узлы,
5 "И от зла завистника, когда он завидует ».
Перевод: Благородный Коран , 1990 г.
1 Скажи: «Я ищу убежища у Господа рассвета
2 От зла того, что Он сотворил
3 И от зла тьмы, когда оно уляжется
4 И от зла воздуходувок в узлах
5 И от зла завистника, когда он завидует ".
Перевод: Saheeh International , 1997 г.
1 Скажи: Я ищу убежища у Господа Рассвета
2 От зла сотворенных вещей;
3 От зла Тьмы, когда она распространяется;
4 От зла тех, кто занимается тайными искусствами;
5 И от зла завистника, когда он проявляет зависть.
Перевод: Юсуф Али , 1934 г.
1 Скажи: Я ищу убежища у Господа рассвета
2 От зла того, что Он создал;
3 От зла тьмы, когда она сильна,
4 И от зла злого колдовства,
5 И от зла завистника, когда он завидует.
Перевод: Пиктхолл , 1930
Хадис
В первую очередь экзегетика / тафсир в Коране содержится в хадисе Мухаммада. [12] Хотя ученые, в том числе ибн Таймийа, утверждают, что Мухаммад прокомментировал весь Коран, другие, включая Газали, цитируют ограниченное количество повествований , указывая, таким образом, на то, что он прокомментировал только часть Корана. [13] Хадис (حديث) буквально означает «речь» или «отчет», то есть записанное высказывание или предание Мухаммеда, подтвержденное иснадом ; у Сира Расул Аллаха они составляют сунну и открывают шариат . Согласно Айшах , [14] [15] жизнь Пророка Мухаммеда была практическим воплощением Корана . [16] [17] [18] Таким образом, большее количество хадисов повышает важность соответствующей суры с определенной точки зрения. Эта сура особенно почиталась в хадисах , что подтверждается соответствующими повествованиями. Согласно хадису , пророк Мухаммед читал эту суру каждую ночь перед сном.
- Абу 'Абдулла передал, что Ибн' Абис аль-Джухани сказал ему, что: Посланник Аллаха [САВ] сказал ему: «О Ибн 'Абис, не могу ли я рассказать тебе о лучшем, что может дать тем, кто ищет убежища у Аллаха? Сделай так?" Он сказал: «Да, о Посланник Аллаха». Он сказал: «Скажи:« Я ищу прибежища у (Аллаха) Господа рассвета »( Аль-Фалак ),« Скажи: «Я ищу прибежища у (Аллаха) Господа человечества». ( Ан-Нас ) - эти двое). Суры » [19] [20] [21]
- Айша (да будет доволен ею Аллах) сообщила: всякий раз, когда Посланник Аллаха (ﷺ) ложился спать, он дул ему на руки, читал « Аль-Муаввидхат» ; и проведите руками по его телу (Аль-Бухари и Муслим). [22]
- Айша сказала: «Каждую ночь, когда пророк (мир ему и благословение ) ложился в свою постель, он складывал руки и дышал в них, произнося им:« Скажи: Он - Аллах, Единый »( Аль-Ихлас ) и сказал: Я ищу прибежища во Владыке зари ( Аль-Фалак ) и говорю: Я ищу прибежища во Владыке людей ( Аль-Нас ). Затем он вытирал руками столько тела, сколько мог, начиная с головы, лица и передней части тела, делая это три раза. [23]
- Укба ибн Амир сообщил: «Посланник Аллаха (ﷺ) сказал:« Разве вы не знаете, что прошлой ночью были явлены некоторые аяты, подобные которым нет приоритета. рассвета »( Аль-Фалак ) и« Скажи: «Я ищу прибежища у (Аллаха) скверны человечества» ( сура 114 ) ». [24] [25] [26]
- Передается от Святого Пророка (S), что всякий, кто произносит эту суру в месяц Рамадан в любой из своих молитв, выглядит так, как если бы он постился в Мекке и получит награду за совершение хаджа и умры.
- Имам Мухаммад аль-Бакир (ас) сказал, что в молитве Шафа (в Салаатул-лайл) следует читать суру аль-Фалак в первом ракате и ан-наас во втором.
Заметки
- ^ o Первоначальное слово правильно означает расслоение и означает, говорит, производство всего сущего от тьмы лишений к свету существования. Следовательно, это слово используется более конкретно для обозначения выхода света из тьмы.
- ^ p, то есть от вредов / зла, происходящих либо от порочности и злого выбора этих существ со свободной волей, либо от эффектов необходимых естественных факторов: огня, яда и т. д., мир в целом хорош, хотя зло может следовать из них. две причины. [4]
- ^ q Также может быть переведено как «Из-за зла луны, когда она затмевается».
- ^ r Считалось, что ведьмы завязывают веревку в несколько узлов, дуя на них и бормоча магические заклинания. [6] [7] Узлы, которые волшебники в северных частях завязывают, когда продают морякам ветер (если рассказы о них правдивы), также являются пережитками того же суеверия.
Комментаторы рассказывают, что еврей Лобейд с помощью своих дочерей заколдовал Мухаммеда, завязав одиннадцать узлов на веревке, которую они спрятали в колодце; после того, как Мухаммед заболел, БОГ открыл эту и следующую главу, и Гавриил познакомил его с тем, как он должен был использовать их, и о месте, где была спрятана веревка: согласно чьим указаниям пророк послал Али за веревкой, и, будучи принесенным то же самое, он повторил две главы над ним, и на каждом стихе (поскольку они состоят из одиннадцати) узел развязывался, пока, закончив последние слова, он полностью освобождался от чар. [4] [8]
Рекомендации
- ^ Перевод Джорджа Сейла
- ^ Арабский шрифт в символе Юникода для стиха Корана, U + 06DD, стр. 3, Предложение о дополнительных символах Юникода
- ^ a b Сахих Международный перевод
- ^ а б Аль-Бейдави
- ↑ Джордж Сэйл с поправками Т.Б. Ирвинга, перевод, в котором зло и зло взаимозаменяемы.
- ^ сформулировано М. Асадом
- ^ Vide Вергилий. в Фармацевтике
- ^ Jallalo'ddin
- ^ [1]
- ^ Лиман, изд. Оливер (2008). Коран: энциклопедия (перепечатано. Ред.). Рутледж. ISBN 978-0-415-32639-1.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
- ^ Ньюби, Гордон Д. (2002). Краткая энциклопедия ислама . Один мир. ISBN 1-85168-295-3.
- ^ Шатиби, Эль-мувафакат
- ^ Мухсин Демирджи, Тефсир Усулу, 120
- ^ Класс: Сахих (Аль-Албани) صحيح (الألباني) حكم: Ссылка: Сунан Аби Дауд 1342 Ссылка в книге: Книга 5, Хадис 93 Английский перевод: Книга 5, Хадис 1337
- ↑ Аль-Адаб Аль-Муфрад »Отношения с людьми и хороший характер - كتاب Ссылка на английском языке: Книга 14, Хадис 308 Ссылка на арабском языке: Книга 1, Хадис 308
- ^ Сахих аль- Джами»AI-Сагхир No.4811
- ^ Сунан Ибн Маджах 2333 Ссылка в книге: Книга 13, Хадис 26 Перевод на английский язык: Vol. 3, Книга 13, Хадис 2333
- ^ Класс: Сахих (Даруссалам) Ссылка: Сунан ан-Насаи 1601 Ссылка в книге: Книга 20, Хадис 4 Перевод на английский язык: Vol. 2, Книга 20, Хадис 1602
- ^ Сунан ан-Насаи 5432 Ссылка в книге: Книга 50, Хадис 5 Перевод на английский язык: Vol. 6, Книга 50, Хадис 5434
- ^ Сунан Аби Дауд 1462 Ссылка в книге: Книга 8, Хадис 47 Перевод на английский язык: Книга 8, Хадис 1457
- ^ Сунан ан-Насаи 5436 Ссылка в книге: Книга 50, Хадис 9 Английский перевод: Vol. 6, Книга 50, Хадис 5438
- ^ Riyad , как-Салихин книга 16, Хадис 1461
- ^ Сунан Абу Дауд 5056 Ссылка в книге: Книга 43, Хадис 284 Перевод на английский язык: Книга 42, Хадис 5038
- ^ Сахих Муслим Книга 9, Хадис 1014
- ^ Сунан ан-Наса'и 954 Ссылка в книге: Книга 11, Хадис 79 Перевод на английский язык: Том. 2, Книга 11, Хадис 955
- ^ Jami` at-Tirmidhi Ссылка на английский язык: Vol. 5, Книга 44, Хадис 3367 Ссылка на арабском языке: Книга 47, Хадис 3693
Внешние ссылки
- Коран 113 Очистить перевод Корана
- Работы Абдуллы Юсуфа Али в Project Gutenberg
- Священный Коран в переводе Абдуллы Юсуфа Али
- Три перевода в Project Gutenberg
- Работы Мармадьюка Пиктхолла в Project Gutenberg
- Сура Фалак Перевод суры Аль-Фалак на английский язык
- Перевод и транслитерация суры Аль-Фалак