Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено с языка рапануи )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рапа Нуи или Рапануй ( / ˌ г æ р ə п ¯u я / ), [4] , также известный как Pascuan ( / р æ с к J у ə п / ) или Pascuense , является восточным Полинезийским языком на австронезийском языке семья. На нем говорят на острове Рапа Нуи , также известном как Остров Пасхи .

На острове проживает чуть менее 6000 человек, и он является особой территорией Чили . Согласно данным переписи [5], насчитывается 9399 человек (между островом и материковой частью Чили), которые идентифицируют себя как этнические рапа-нуи. Не существует данных переписи населения по основным известным и распространенным языкам этих людей. В 2008 году было зарегистрировано всего 800 человек, свободно говорящих на нем. [6] Рапа-нуи является языком меньшинства, и многие взрослые люди, говорящие на нем, также говорят по- испански . Большинство детей рапа-нуи сейчас растут, говоря по-испански, а те, кто изучает рапа-нуи, начинают изучать его позже. [7]

История [ править ]

Язык рапа-нуи изолирован в пределах восточного полинезийского языка, который также включает маркизский и таитский языки . Внутри восточного полинезийского языка он морфологически ближе всего к маркизскому, хотя его фонология имеет больше общего с новозеландским маори , поскольку оба языка относительно консервативны в сохранении согласных, утраченных в других восточно-полинезийских языках.

Как и во всех полинезийских языках, в рапа-Нуи относительно мало согласных. Уникальный для восточно-полинезийского языка Рапа-Нуи сохранил оригинальную гортанную точку протополинезийского языка. Это или до недавнего времени был язык с начальным глаголом .

Одной из самых важных недавних книг, написанных о языке рапа-нуи, является « Рапануи» (Описательная грамматика) Вероники дю Фе ( ISBN  0-415-00011-4 ).

О языке рапа-нуи до контакта с европейцами известно очень мало. Большая часть лексики рапа-нуи унаследована непосредственно от прото-восточного полинезийского языка. Из-за обширных заимствований из таитянского сейчас часто существуют две формы для одного и того же слова на раннем языке. Например, в Рапа Нуи есть таитянский ʻite ' наряду с оригинальным tike`a, означающим ' видеть ', оба произошли от прото-восточного полинезийского * kite`a. Существуют также гибридные формы слов, такие как hakaʻite, "учить", от местного haka (причинный префикс) и таитянского ʻite .

Языковые заметки 1770 и 1774 годов [ править ]

В испанских заметках о посещении острова в 1770 году записано 94 слова и термина. Многие из них явно полинезийцы, но некоторых нелегко узнать. [8] Например, числа от одного до десяти, казалось бы, не имеют никакого отношения к какому-либо известному языку. Их сравнивают с современными словами Рапа Нуи в скобках:

  1. кожана (катахи)
  2. корена (каруа)
  3. cogoj (катору)
  4. Quirote (каха)
  5. маджана (карима)
  6. teùto (kaono)
  7. Tejèa (kahitu)
  8. мороки (кавау)
  9. виджовири (кайва)
  10. queromata-papaca quacaxixiva (каангаахуру)

Может быть, список - недоразумение, а слова вообще не относятся к числам. Возможно, испанцы показывали арабские цифры островитянам, которые не понимали их значения, и сравнивали их с какой-то другой абстракцией. Например, «мороки» для номера восемь (8) на самом деле было бы «мороки», маленькой рыбкой, которая используется в качестве приманки, поскольку цифра «8» может выглядеть как простой рисунок рыбы. [9]

Капитан Джеймс Кук посетил остров четыре года спустя, и с ним был таитянский переводчик, который, хотя и узнавал некоторые полинезийские слова (их было записано до 17), не мог разговаривать с островитянами в целом. Британцы также попытались записать цифры и смогли записать правильные полинезийские слова. [8]

Постперуанское порабощение [ править ]

В 1860-х годах начались перуанские набеги рабов. Именно в это время перуанцы испытывали нехватку рабочей силы, и они стали рассматривать Тихий океан как обширный источник бесплатной рабочей силы. Работорговцы совершали набеги на острова вплоть до Микронезии, но Рапа Нуи был намного ближе и стал главной целью.

В декабре 1862 года восемь перуанских кораблей высадили своих членов экипажа, и в результате подкупа и открытого насилия они захватили около 1000 рапануи, включая короля, его сына и ритуальных священников (одна из причин такого большого количества пробелов в знаниях древних обычаев). Было подсчитано, что за несколько лет было поймано в общей сложности 2000 рапануи. Те, кто выжил и прибыл в Перу, плохо лечились, перегружались работой и подвергались болезням. Девяносто процентов рапа Нуи погибли в течение одного или двух лет после захвата.

В конце концов епископ Таити вызвал общественный резонанс, и смущенное Перу собрало нескольких выживших, чтобы вернуть их. Корабль направился в Рапа-Нуи, но по пути вспыхнула оспа, и на остров прибыли всего 15 человек. Их высадили на берег. В результате эпидемия оспы почти уничтожила оставшееся население.

После депортации перуанских рабов в 1860-х годах Рапа Нуи подвергся значительному внешнему влиянию со стороны соседних полинезийских языков, таких как таитянский. В то время как большинство населения, которое было отправлено на работу в качестве рабов на перуанские рудники, умерло от болезней и плохого лечения в 1860-х годах, сотни других островитян, которые уехали в Мангареву в 1870-х и 1880-х годах, чтобы работать в качестве слуг или рабочих, приняли местную форму Таитян-Пиджин. Фишер утверждает, что этот пиджин стал основой современного языка рапа-нуи, когда выжившая часть иммигрантов-рапа-нуи на Мангареве вернулась на свой почти безлюдный родной остров. [ необходима цитата ]

Заметки о языках с 1886 г. [ править ]

Уильям Дж. Томсон, кассир на USS Mohican , провел двенадцать дней на Рапа-Нуи с 19 по 30 декабря 1886 года. Среди собранных Томсоном данных был календарь Рапа-Нуи .

Языковые заметки двадцатого века [ править ]

Отец Себастьян Энглерт , [10] немецкий миссионер , живущих на острове Пасхи в течение 1935-1969, опубликованы частично Рапа Нуи-испанский словарь в своей La Tierra де Хоту Matuꞌa в 1948 году, пытаясь спасти то , что осталось от старого языка. Несмотря на множество типографских ошибок, словарь ценен, потому что он предоставляет множество примеров, которые кажутся взятыми из реального корпуса, частично из устных преданий и легенд, частично из реальных разговоров. [11]

Энглерт записал длину гласных , ударение и перерыв в голосовой щели, но не всегда был последовательным, или, возможно, это кажется так из-за опечаток. Он указал длину гласных с циркумфлексом , а ударение с острым ударением , но только тогда, когда это не происходит там, где ожидалось. Глоттальная остановка / ʔ / записываются как апостроф, но часто опускается. Велярный назальный / ŋ / иногда транскрибируется с ⟨g⟩, но иногда с греческой ЭТОЙ ⟨η⟩, как графическое приближение ⟨ ŋ ⟩.

Ронгоронго [ править ]

Часть строки сценария ронгоронго.

Предполагается, что ронгоронго , нерасшифрованная письменность рапа-нуи, представляет собой старый язык рапа-нуи. [12]

Hispanisation [ править ]

Остров находится под юрисдикцией Чили и сейчас является домом для ряда чилийских континентов. В современной речи рапа-нуи заметно влияние испанского языка. Поскольку все меньше детей учатся говорить на рапа-нуи в раннем возрасте, их превосходное знание испанского влияет на их «пассивное знание» рапа-нуи. Версия рапануи с вкраплениями испанских существительных, глаголов и прилагательных стала популярной формой повседневной речи. [13] [14] Наиболее хорошо интегрированными заимствованиями являются испанские союзы o (или), pero (но) и y (и). [DF 1] Испанские слова, такие как проблема (проблема), которая когда-то переводилась как пороборема., теперь часто интегрируются с минимальными изменениями или без них. [15]

Испанские слова по-прежнему часто используются в грамматических правилах рапануи, хотя происходят некоторые изменения порядка слов, и утверждается, что рапануи, возможно, претерпевает переход с VSO на испанский SVO . Этот пример предложения был записан сначала в 1948 году, а затем в 2001 году, и его выражение изменилось с VSO на SVO. [16]

«Они оба страдают и плачут»
1948 : он aroha, он татаги араруа
2001 : араруа хе aroha хе татаги

Местная рапануйская топонимия рапануи сохранилась с небольшими дополнениями или заменами на испанском языке, что частично объясняется сохранением языка рапа-нуи. [17] Это контрастирует с топонимией континентальной части Чили , которая потеряла большинство своих местных названий.

Фонология [ править ]

Рапа Нуи состоит из десяти согласных и пяти гласных.

Согласные [ править ]

Поскольку нынешнее поколение рапа-нуи говорит на испанском как на первом языке в молодом возрасте и изучает рапа-нуи позже, лоскут / ɾ / в начальной позиции слова можно произносить как альвеолярная трель [ р ] .

Гласные [ править ]

Все гласные могут быть долгими или короткими и всегда долгими, когда на них ударение в последней позиции слова. [DF 2] Присутствует большинство последовательностей гласных, за исключением * uo . Единственная последовательность из трех одинаковых гласных - это eee («да»). [DF 3]

Орфография [ править ]

В письменном рапануи используется латинский шрифт . Латинский алфавит для рапануи состоит из 20 букв:

A, Ā, E, Ē, H, I, Ī, K, M, N, Ŋ, O, Ō, P, R, T, U, Ū, V, ꞌ

Носовой велярный согласный / ŋ / обычно пишется латинской буквой ⟨g⟩, но иногда и ng⟩. В электронных текстах, глоттальная взрывной / ʔ / может быть записан с «Okina ⟨ꞌ⟩ , чтобы избежать проблем с использованием прямой апостроф ⟨'⟩. [PK 1] Специальная буква ⟨ġ⟩ иногда используется для отличия испанского / ɡ / , встречающегося во введенных терминах, от рапа-нуи / ŋ / . [DF 4] Аналогично, / ŋ / было написано как ⟨g̈⟩, чтобы отличить его от испанского g . Буква IPA ⟨ŋ⟩ теперь также входит в обиход. [PK 1]

Морфология [ править ]

Структура слога [ править ]

Слоги в Рапа Нуи - это CV (гласная гласная) или V (гласная). Нет ни кластеров согласных, ни согласных в конце слова. [DF 3]

Редупликация [ править ]

Редупликация целых существительных или слог частей выполняет различные функции в Рапа Нуи. [DF 5] Для описания цветов, для которых нет заранее определенного слова, существительное для объекта подобного цвета дублируется, образуя прилагательное. Например:

  • ꞌehu (туман) → ehu ꞌehu = темно-серый
  • чай (рассвет) → чай чай = белый

Помимо образования прилагательных от существительных, повторение целых слов может указывать на множественное или усиленное действие. Например:

  • хату (плетение) → хатухату (складка)
  • куме (отменить) → кумекуме ( разобрать на части)
  • ruku (нырять) → rukuruku (заниматься дайвингом)

Есть несколько очевидных дубликатов форм, исходная форма которых утеряна. Например:

  • рохирохи (устал)

Повторение начального слога в глаголах может указывать на множественность субъекта или объекта. В этом примере выделенный жирным шрифтом раздел представляет собой дублирование слога, которое указывает на множественность подлежащего переходного глагола:

ʻOri (танец) :
Eʻori roʻa (он / она / они / танцуют)
E 'o'ori ро 'a (все они танцуют)

Удвоение последних двух слогов глагола указывает на множественность или интенсивность. В этом примере выделенный жирным шрифтом раздел представляет собой дублирование двух последних слогов, что указывает на интенсивность или акцент:

Хааки (скажи) :
Ка хааки (Расскажи историю)
Ка хаакиаки (Расскажи всю историю)

Ссуды [ править ]

Рапа Нуи включает в себя ряд заимствованных слов, в которых встречаются такие конструкции, как группы согласных или согласные в конце слова, хотя они не встречаются в языке естественным образом. Исторически сложилось так, что практика заключалась в транслитерации незнакомых согласных, вставке гласных между сгруппированными согласными и добавлении гласных в конце слова, где это необходимо.

например: Британия (английское заимствование)Перетане (рендеринг Рапа Нуи)

В последнее время заимствованные слова, происходящие в основном из испанского языка, сохраняют свои группы согласных. Например, « литро » (литр). [DF 6]

Синтаксис [ править ]

Порядок слов [ править ]

Рапа Нуи - это язык VSO (глагол – субъект – объект). [DF 7] За исключением случаев, когда используются глаголы ощущения , объект глагола помечается частицей отношения i .

например: He hakahu koe i te rama ( частица отношения и объект выделены жирным шрифтом )
"Ты зажигаешь факел"

Там, где используется глагол ощущения, субъект помечается агентной частицей e .

например: He tikea e au te poki ( агентивная частица и субъект выделены жирным шрифтом )
"Я вижу ребенка"

Местоимение [ править ]

Местоимения обычно обозначаются цифрами: в Рапа Нуи есть маркеры для первого, второго и третьего личного единственного и множественного числа; однако есть только маркер для дуала от первого лица. Двойное и множественное число от первого лица может означать исключающее и включающее . Местоимения всегда идут впереди лица единственного числа (PRS) «a» и относительной частицы (RLT) «i» или дательного падежа (DAT) «ki». Однако в некоторых примерах у них нет PRS, RLT и DAT. [DF 8]

Существует только одна парадигма местоимений для Рапа Нуи. Они действуют одинаково как в субъектном, так и в объектном случаях.

Вот таблица форм местоимений в Рапа Нуи: [DF 9] [PK 2]

например (1) [DF 10]

'Я живу здесь совсем один'

например (2) [DF 11]

'Они сделали его губернатором'

Используемые сокращения [ править ]

ACT - действие

ПРИЧИНА - причинный

EX - экзистенциальный

LIM - ограничительный

PFT - идеальное время

PPD - постположительный детерминант

ССН - лицо единственного числа

RLT - реляционная частица

СТА - состояние (словесное)

± SPE - +/- специфический

TOW - к предмету

Вопросы [ править ]

Вопросы типа «да / нет» отличаются от утверждений главным образом определенной интонацией. Если не ожидается конкретного ответа, форма остается той же, что и утверждение. Вопросу, ожидающему согласия, предшествует хоки . [DF 12]

Соединение [ править ]

Оригинальный Rapa Nui не имеет соединительных частиц. Копулятивные, противостоящие и дизъюнктивные понятия обычно передаются посредством контекста или порядка предложений. Современный Рапа Нуи почти полностью принял испанские союзы, а не полагается на них. [DF 13]

Владение [ править ]

Отчуждаемое и неотчуждаемое владение [ править ]

У рапануи есть отчуждаемое и неотчуждаемое владение. Лихемберк описал отчуждаемое владение как одержимое существительное, условно связанное с владельцем, и, с другой стороны, неотчуждаемое владение как одержимое как существительное, обязательно связанное с владельцем. Различие отмечается притяжательным суффиксом, вставленным перед соответствующим местоимением. Притяжательные частицы:

  • a (отчуждаемый) выражает доминирующее владение

Отчуждаемое владение используется для обозначения супруга (-и) человека, детей, еды, книг, работы, всех животных (кроме лошадей), всех инструментов и устройств (включая холодильники) и некоторых болезней. [DF 14]

например (1) [DF 15]

`` Я должен приготовить ужин для моих голодных детей ''

poki 'дети' - отчуждаемое владение, поэтому в этом предложении используется a, чтобы указать, что, следовательно, притяжательное местоимение "ta'aku" используется вместо "to'oku"

  • о (неотчуждаемый) выражает подчиненное владение

Он используется с родителями, братьями и сестрами, домом, мебелью, транспортом (включая тележки, автомобили, скутеры, лодки, самолеты), одеждой, чувствами, родной землей, частями тела (включая разум), лошадьми и их уздечками.

например (2) [DF 16]

«Очевидно, это правда, он мой брат».

В этом примере используется неотчуждаемое владение o , поэтому используется «'o'oku» вместо «' a'aku». Речь идет о брате говорящего, который является неотъемлемым родственником.

Нет маркеров, позволяющих различать временное и постоянное владение; характер объектов, которыми владеют; или между прошлым, настоящим или будущим владением.

Владение A и O [ править ]

Владение A и O означает отчуждаемое и неотчуждаемое владение в Рапа Нуи. a знаки отчуждаемого владения и o знаки неотчуждаемого владения. а и о обозначены как суффиксы притяжательных местоимений; однако они отмечаются только тогда, когда притяжательное местоимение стоит в первом, втором или третьем лице единственного числа. В пункте (2) выше, taina «родной брат» является неотчуждаемым, а владельцем является oꞌoku «мой» от первого лица единственного числа . Однако для всех остальных ситуаций a и o не обозначаются как суффикс владельца.

«Мы поговорим об этом». [DF 11]

В приведенном выше примере обладатель meꞌe «те» не является притяжательным местоимением первого, второго или третьего лица единственного числа. Следовательно, o отмечается не как суффикс обладателя, а как отдельное слово в предложении.

Классификаторы [ править ]

В языке рапа-нуи нет классификаторов.

Используемые сокращения [ править ]

BEN- благотворный

EMP-упор

GRP- группа множественного числа

LIM - ограничительный

POS1sa - притяжательный вид 1-го лица единственного числа отчуждаемый

POS1si - притяжательное 1-е лицо единственного числа неотчуждаемое

POS - владение

PPD- постположительный детерминант

PFT - идеальное время

RES - результативный

RLT-реляционная частица

+/- SPE - +/- специфический

STA- состояние (словесное)

Восклицание [ править ]

Ко и ка - восклицательные знаки. [DF 17]

Ко предлагает личную реакцию:
Ко те ароха (бедняжка!)
Ка предлагает судить о внешних событиях:
Ka haꞌakiꞌaki (Расскажи всю историю!)

Сложные слова [ править ]

Термины, которых не было в оригинальном Рапа Нуи, были созданы путем сложения: [DF 18]

Patia ika = ('рыба-копье') = гарпун
Patia kai = ('копьевая еда') = вилка
kiri vaꞌe = ('кожа стопы') = обувь
manu Patia = ('птичье копье') = оса
pepe hoi = ('табурет лошади') = седло
pepe noho = ('стул стоять') = стул

Отрицание [ править ]

В Рапа Нуи отрицание обозначается отдельно стоящими морфемами. [PK 3] Рапа Нуи имеет четыре основных отрицателя:

ina (нейтральный)
кай (совершенный)
(e) ko (несовершенный)
tae (составляющий отрицатель)

Кроме того, есть еще две дополнительные частицы / морфемы, которые также способствуют отрицанию в Рапа Нуи:

коре (экзистенциальный / существительное отрицатель)
hia / ia (частица глагольной фразы, которая встречается в сочетании с разными отрицателями, образуя значение «еще нет»)

Отрицание происходит в виде довербальных частиц в глагольной фразе [PK 4] с клаузальным отрицателем kai и (e) ko, встречающимся в первой позиции в словесной фразе, в то время как составляющий отрицатель ( taꞌe ) встречается во второй позиции в вербальной фразе. Отрицатели клауза находятся в том же положении, что и маркеры аспектов и подчиненные - это означает, что эти элементы не могут совпадать . [PK 5] В результате отрицательные предложения имеют меньше аспектных различий. [ПК 6] Hia стоит на восьмой позиции как пост-вербальный маркер. Словесные отрицатели предшествуют прилагательным. [PK 7] В таблице ниже примерно показано положение отрицателей в глагольной фразе:

Позиция в глагольной фразе [ править ]

Клаузальные отрицатели [ править ]

ꞌИна [ править ]

ꞌИна - нейтральный отрицатель (относительно аспекта). [PK 8] Он имеет самый широкий диапазон использования в различных контекстах. [ПК 9] Это обычно происходит в несовершенных контекстах, а также в привычных предложениях и контекстах повествования и используется для отрицания действий и состояний. [ПК 8] Почти всегда вначале встречается предложение, за которым всегда следует нейтральное аспектное слово he + существительное или he + глагол. [PK 10]

«Не было света, чтобы увидеть еду». [R352.070] [PK 11]

В приведенном выше примере за ina следует комбинация he + maꞌeha (существительное).

«Он не видел много людей». [R459.003] [PK 12]

В этом примере за ꞌina следует he + takeꞌa (глагол).

Помимо отрицания словесных и именных придаточных предложений, он также действует как термин ꞌnoꞌ, как показано ниже: [PK 13]

'Там не было ни одного стула? ...' [R413.635] [PK 14]

В отличие от других двух клаузальной negators (которые являются довербальных частицы), ꞌina фраза голова , [ПК 6] , таким образом , он может образовывать составную часть своей собственной. [PK 15]

Кай [ править ]

Кай отрицает предложения с точки зрения совершенства . [PK 16]

«Я не знаю, кто она». [R413.356] [PK 17]

Он используется для отрицания прошлых и повествовательных событий и обычно сочетается с ꞌina . [ПК 16] Он также используется , чтобы свести на нет стативных глаголов, и глагол фраза , отмеченный кай может содержать различные пост-словесные частицы , такие как непрерывность маркеров ꞌâ / ꞌana . Этот маркер появляется, когда предложение имеет идеальный вид (часто обязательно с идеальным маркером ko ). В сочетании с kai это указывает на то, что отрицательное состояние продолжается. [PK 16]

«Я еще не начал рубить дерево». [R363.091] [PK 18]

(E) ko [ править ]

(E) ko - отрицатель несовершенного вида, который (как и kai ) заменяет аспектный маркер перед глаголом, и который может встречаться с отрицателем ina . [PK 16]

«(Рыбак) не стал бы есть мелодию (пойманную) на своей лодке». [Ley-5-27.013] [PK 19]

Он отмечает отрицательные команды в императивах (обычно с ina ), при этом e часто исключается в императивах. [PK 20]

«Не ешьте сырую пищу». (Weber 2003b: 610) [PK 21]

В других контекстах, особенно когда ina отсутствует, буква е является обязательной. [PK 20]

«Разве ты не хочешь танцевать со мной (букв. Нас танцевать)?» [R315.115] [PK 20]

Составляющий отрицатель [ править ]

Taꞌe [ править ]

Taꞌe - составной отрицатель, используемый для отрицания чего-либо, кроме главного предложения. [PK 13] Это могут быть придаточные предложения, предложные фразы, притяжательные предикаты и другие невербальные придаточные предложения. [PK 22] Он также отрицает именные глаголы и подкомпоненты, такие как прилагательные и кванторы. [PK 23] Это не отрицает существительные (это делается существительным negator kore ). Он также используется для отрицания локативных фраз, конструкций актерского акцента, а также для усиления предлога mai . [PK 24]

«Я пойду, пока не стемнело». [R153.042] [PK 25]

Taꞌe - индикатор для придаточных предложений, поскольку он также может отрицать придаточные предложения без подчиненных маркеров (в этом случае это обычно происходит с маркером аспекта). [PK 23]

«Поскольку (овца) не слушала, она потерялась». [R490.005] [PK 26]

Это также встречается в основных предложениях с отрицательными элементами основного предложения и маркерами аспектов i и e , когда в предложении есть особенность подчиненного предложения, такая как наклонные составляющие [PK 27]

Существительное отрицатель: коре [ править ]

kore - это глагол, означающий «отсутствие или недостаток чего-либо». [PK 28]

'Он посмотрел (на свою жену); плач закончился ». [Ley-9-55.076] [PK 28]

Оно следует непосредственно за существительным в позиции прилагательного и используется для обозначения того, что сущность, выраженная модификатором существительного или существительного, не существует или отсутствует в данном контексте. [PK 28]

«Проблема заключалась в отсутствии в то время напильников для заточки (рыболовных крючков)». [R539-1.335] [PK 28]

Hia / ia [ править ]

Hia / ia - это морфема, используемая сразу после инвертированных глаголов и сочетающаяся с отрицателем для обозначения действий или событий, которые прерваны или еще не произошли. [PK 29]

«Когда он еще не стал священником, он пришел сюда». [R423.004] [PK 30]

Двойное отрицание [ править ]

В Рапа Нуи двойное отрицание встречается чаще, чем одиночное отрицание (отрицание ꞌina часто совпадает с другим отрицателем предложения). [PK 31] Часто используется как легкое подкрепление или акцент. [PK 19]

ꞌИна может сочетаться с отрицателями kai и (e) ko - оба они являются отрицателями основного предложения.

«Она не приходила два дня». [R229.132] [PK 32]

В приведенном выше примере мы видим, что отрицатель ꞌina сочетается с совершенным отрицателем kai .

Когда taꞌe встречается в двойном отрицании, если другой отрицатель - kai или (e) ko , отрицательная полярность отменяется. [PK 27]

«(Бог) не преминул показать, кто он такой, благодаря своим добрым делам». (Деяния 14:17) [ПК 27]

«Инна отрицает только главные предложения, поэтому она никогда не комбинируется с отрицателем taꞌe , который является отрицателем подчиненного предложения. Встречаясь с ina , отрицание может усиливаться. [PK 27]

«(если мать не ест рыбу, пойманную ее первенцем), он обязательно поймает рыбу». [Лей-5-27.008] [ПК 28]

В частности, в императивах очень часто встречается двойное отрицание. [PK 19]

«Не ходи в другое место». [R161.027] [PK 33]

Цифры [ править ]

Существует система для цифр 1–10 как в рапа-нуи, так и на таитянском языке, оба из которых используются, хотя все числа, превышающие десять, выражены на таитянском языке. При подсчете перед всеми цифрами, будь то таитянские или рапануйские, стоит «ка». Однако это не используется при использовании числа в предложении. [DF 19]

Рапа Нуи Цифры 1–10:
(ка) тахи
(ка) руа
(Ка) Тору
(ка) ха
(ка) Рима
(ка) оно
(ка) хиту
(ка) ваꞌу / вару
(ка) iva
(ка) агахуру

Ссылки [ править ]

От Du Feu, Вероника (1996). Рапануи .
  1. ^ Du Feu 1996 , стр. 84-88
  2. Du Feu 1996 , стр.184
  3. ^ a b Du Feu 1996 , стр. 185–186
  4. Du Feu 1996 , стр. 4
  5. ^ Du Feu 1996 , стр. 176-177, 192-193
  6. ^ Du Feu 1996 , стр. 185
  7. Du Feu 1996 , стр. 9–10
  8. ^ Du Feu 1996 , стр. 110
  9. Du Feu 1996 , стр. 6
  10. ^ Du Feu 1996
  11. ^ a b Du Feu 1996 стр.123
  12. ^ Du Feu 1996 , стр. 84
  13. Du Feu 1996 , стр. 3
  14. Du Feu 1996 , стр. 102
  15. Du Feu 1996 , стр. 160
  16. Du Feu 1996 , стр. 102–103
  17. ^ Du Feu 1996 , стр. 110
  18. Du Feu 1996 , стр.180
  19. ^ Du Feu 1996 , стр. 79-82
Из Киевиета, Паулюс (2017). Грамматика Рапа Нуи .
  1. ^ а б Киевиет 2017
  2. ^ Kieviet 2017 , стр. 140
  3. ^ Kieviet 2017 , стр. 12
  4. ^ Kieviet 2017 , стр. 462
  5. ^ Kieviet 2017 , стр. 314
  6. ^ а б Киевиет 2017 , с. 493
  7. ^ Kieviet 2017 , стр. 116
  8. ^ а б Киевиет 2017 , с. 494
  9. ^ Kieviet 2017 , стр. 493, 494
  10. ^ Kieviet 2017 , стр. 316
  11. ^ Kieviet 2017 , стр. 93
  12. ^ Kieviet 2017 , стр. 170
  13. ^ а б Киевиет 2017 , с. 498
  14. ^ Kieviet 2017 , стр. 482
  15. ^ Kieviet 2017 , стр. 499
  16. ^ а б в г Киевиет 2017 , с. 500
  17. ^ Kieviet 2017 , стр. 490
  18. ^ Kieviet 2017 , стр. 520
  19. ↑ a b c Киевиет 2017 , с. 497
  20. ↑ a b c Киевиет 2017 , с. 503
  21. ^ Kieviet 2017 , стр. 241
  22. ^ Киевиет 2017 , стр 504
  23. ^ а б Киевиет 2017 , с. 506
  24. ^ Kieviet 2017 , стр. 554
  25. ^ Kieviet 2017 , стр. 184
  26. ^ Kieviet 2017 , стр. 88
  27. ↑ a b c d Киевет 2017 , с. 507
  28. ↑ a b c d e Киевет 2017 , с. 508
  29. ^ Kieviet 2017 , стр. 509
  30. ^ Kieviet 2017 , стр. 99
  31. ^ Kieviet 2017 , стр. 496
  32. ^ Kieviet 2017 , стр. 155
  33. ^ Kieviet 2017 , стр. 166
Прочие сноски
  1. Рапа Нуи (Vananga rapa nui)
  2. Rapa Nui в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  3. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для Рапа Нуи .
  4. ^ Лори Бауэр (2007), Справочник студента лингвистики , Эдинбург
  5. ^ 2017 Чилийские данные переписи .
  6. Перейти ↑ Fischer 2008 , p. 149
  7. ^ Makihara 2005a: p.728
  8. ^ a b Хейердал, Тор. 1989. Остров Пасхи - разгадка тайны . Рэндом Хаус, Нью-Йорк.
  9. ^ См. Revista Española del Pacífico . Asociación Española de Estudios del Pacífico (AEEP). №3. Año III. Enero-Diciembre 1993. См. Также онлайн-версию .
  10. Интернет-биография Себастьяна Энглерта. Архивировано 28 июня 2009 г. в Wayback Machine, организованной Государственным университетом Миннесоты.
  11. ^ Онлайн-словарь Энглерта с испанским переводом на английский.
  12. ^ Связи Ронгоронго с Рапа Нуи .
  13. ^ Макихара 2005a
  14. ^ Макихара 2005b
  15. ^ Pagel 2008: р. 175
  16. ^ Pagel 2008: р. 176
  17. ^ Latorre 2001: р. 129

Библиография [ править ]

  • Du Feu, Вероника (1996). Рапануи . Лондон: Рутледж.
  • Фишер, SR (2008). «Отказ от испанизации на Рапа-Нуи (остров Пасхи)». У Т. Штольца; Д. Баккер; RS Palomo (ред.). Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 149–165.
  • Латорре, Гильермо (2001). «Чилийская топонимия:« далекие владения » » . Estudios Filológicos (на испанском языке). Австралийский университет Чили . 36 : 129–142 . Проверено 10 января 2014 .
  • Киевиет, Паулюс (2017). Грамматика Рапа Нуи . Исследования в области лингвистики разнообразия 12. Берлин: Language Science Press. DOI : 10.17169 / langsci.b124.303 . ISBN 978-3-946234-75-3.
  • Макихара, Мики (2005a). «Рапа Нуи, как говорят по-испански: языковой сдвиг и социализация на острове Пасхи». Язык в обществе . 34 (5): 727–762. DOI : 10.1017 / S004740450505027X .
  • Макихара, Мики (2005b). «Быть ​​Рапа Нуи, говорить по-испански: Детские голоса на острове Пасхи». Антропологическая теория . 5 (2): 117–134. DOI : 10.1177 / 1463499605053995 .
  • Пагель, С., 2008. Старое, новое, промежуточное: Сравнительные аспекты испанизации на Марианских островах и на острове Пасхи (Рапа-Нуи). В Т. Штольц, Д. Баккер, Р.С. Паломо (ред.) Испанизация: влияние испанского языка на лексику и грамматику языков коренных народов Австронезии и Америки . Берлин: Mouton de Gruyter, стр. 167–201.

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарь Рапа Нуи Энглерта : Интернет-архивная версия от 16 октября 2007 г.
  • Зеркало словаря рапа-нуи Энглерта
  • Список лексики Рапа Нуи Сводеш (Викисловарь)
  • Слова рапа-нуи из базы данных Austronesian Basic Vocabulary
  • Мики Макихара (Куинс-колледж), имеет несколько статей о современном языке рапа-нуи и попытках его возрождения.