Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рашмиратхи ( Рашми : Свет (лучи) Рати : Тот, кто едет на колеснице (не возничий) ) - это эпос на хинди, написанный в 1952 году поэтом- хинди Рамдхари Сингхом «Динкар» . [1] Работа сосредоточена вокруг жизни Карны , который был сыном незамужней царицы Кунти (матери Пандавы) в эпосе « Махабхарата» . Это одно из самых ценных произведений Динкара, помимо "Курукшетры", и один из классиков современной литературы на хинди . [2] Маврикийский культурный деятель Лила Гуджадхур Саруп перевела Рашмиратхи на английский язык.

О стихотворении [ править ]

Карна был первенцем Кунти , от которого она отказалась при рождении, так как он был зачат до замужества Кунти. Он родился по благословению Сурьи Дев (Солнца). Карна вырос в скромной семье возничих, но стал одним из лучших воинов своего времени. В Великой войне Махабхараты Карна был вынужден сражаться на стороне Дурьодханы, поскольку Дурьодхана , признав его заслуги, сделал его царем и принял в качестве близкого друга. Карна, сражающийся на стороне Кауравы, сильно беспокоил Пандавовпоскольку он слыл непобедимым на войне. То, как Динкар представил историю Карны со всеми оттенками человеческих эмоций, пойманных в ловушку моральных дилемм, просто изумительно. Ритм и метр мелодичны. Выбор слов и чистота языка волнуют.

Накануне войны Махабхараты Кунти пришла к Карне и попросила его разрядить войну, оставив Дурьодхану и перейдя на сторону Пандавы, поскольку он был ее первенцем, и для него было уместно сражаться только на стороне Пандавасса . Ниже приводится часть ответа Карны словами Рамдхари Сингха «Динкар» . Карна говорит, что даже если он предвидит поражение Кауравов, он должен сражаться на стороне Дурьодханы. Он говорит, что война бессмысленна, но это судьба, которую нужно исполнить.

Настоящий премьер - министр Индии , Нарендра Моди написал сообщение оценивая перевод Rashmirathi на английский язык в мавританском культурном деятеле Leela Гуджадхур Sarup в письменной форме, «История о„человеке благословенного богов , но отвергнута судьбой“, Rashmirathi является magnum opus поэта-лауреата Индии Рамдхари Сингха, известного всем как Динкар. Воспроизведение его оригинала в трогательной английской поэзии было делом любви для г-жи Лилы Сэруп, ей потребовались годы, чтобы отдать должное. Это позволит расширить кругозор. ряд читателей не хинди, чтобы насладиться душераздирающей лирической поэзией Динкара ». [3]

Адаптации [ править ]

Хинди-фильм « Гулал » режиссера Анурага Кашьяпа в 2009 году получил исполнение стихотворения Динкара «Йе дех гаган муджх майн лай хай (Часть« Кришна ки Четавани »)» из главы 3 Рашмирати в исполнении Пиюша Мишры .

Музыкальную адаптацию пьесы «Рашмиратхи» поставили доктор Шакунтала Шукла и Вёмкеш Шукла. В этой пьесе дан взгляд глазами Кунти. Спектакль поставлен под знаменем «Роопвани, Варанаси». До сих пор он проводился 47 раз.[4]

Переводы [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Рамдхари Сингх Динкар (1952). Рашмирати . Локбхарти Пракашан. ISBN 978-81-8031-362-2.
  2. ^ Sweta Kaushal (15 сентября 2014). «7 классиков литературы на хинди, которые вы должны прочитать прямо сейчас - Hindustan Times» . Проверено 11 октября 2014 .
  3. ^ Гуджадхур Sarup, Leela (2013). Рашмиратхи Рамдхари Сингх «Динкар» (Всадник на лучах солнца!) Перевод на английский язык Лилой Гуджадур саруп . Калькутта: Aldrich International. ISBN 978-93-80313-17-7.
  4. ^ http://www.patrika.com/news/varanasi/a-varanasi-girl-in-the-role-of-bhagwan-ram-1402569

Внешние ссылки [ править ]

  • Рашмирати в Кавита Кош
  • Прочтите отрывки из Рашмиратхи на хинди на сайте geeta-kavita.com