Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Версия для восстановления - это современный английский перевод Библии с языков оригинала, опубликованный Министерством Живого потока . Это обычно используемый перевод поместных церквей .

Новый Завет был опубликован в 1985 году учебных пособий, а также был пересмотрен в 1991 году только для текста издания Нового Завета и всей Библии стали доступны в 1993 и 1999 годах, соответственно. [1] Полная Библия для изучения была опубликована в 2003 году. Название перевода отражает цель его переводчиков - кристаллизовать многие библейские учения и духовные переживания, которые были утеряны или забыты, но постепенно восстанавливались на протяжении истории церкви, например, оправдание верой . [2]

Перевод [ править ]

Версия для восстановления - это недавний перевод Библии из переработанного издания Еврейских Писаний 1990 года, Biblia Hebraica Stuttgartensia , [3] и греческого текста Nestle-Aland, найденного в Novum Testamentum Graece (26-е издание). [4] Переводчики считают, что понимание Библии улучшилось за последние две тысячи лет, отчасти благодаря «филологическим и экзегетическим исследованиям, которые уточняют значение библейских слов, фраз или практик», а отчасти благодаря накопление христианского опыта. [5] Это понимание составляет основу этого перевода с учетом основных авторитетных английских версий.

Версия для восстановления утверждает, что избегает предвзятости и неточных суждений и максимально точно передает послание Библии на английском языке. Таким образом, в некоторых отрывках он отличается от традиционного рендеринга. [6] Его перевод, по сути, является дословным / дословным / формальным эквивалентом, стремясь сохранить формулировку исходного еврейского или греческого текста и индивидуальный стиль каждого библейского автора. Его перевод задуман как прозрачный; Неясности толкования, присутствующие в исходном тексте, остаются неразрешенными в этом переводе, чтобы читатели могли их рассмотреть. Версия для восстановления переводит Тетраграмматон как Иегова на протяжении всего Ветхого Завета.

Учебные пособия [ править ]

  • Строка темы в начале каждой книги суммирует ее духовное значение.
  • Подробный план предшествует каждой книге и встроен в текст, обеспечивая обзор структуры книги.
  • В сносках подчеркивается взгляд переводчиков на откровение истины, духовный свет и источник жизни больше, чем на историю, географию и людей. Примечания к Новому Завету были написаны Ли, а сноски к Ветхому Завету были составлены редакционной группой из его литературного корпуса. [7] Сноски также указывают на более дословные (но менее читаемые) переводы, действительные альтернативные переводы, альтернативные способы чтения исходного текста [8] [9] и альтернативные переводы, найденные в других английских версиях или в академических исследованиях. Часто ясность, потерянная при дословном переводе исходного текста, рассматривается и компенсируется в сносках. Версия для восстановления содержит более 15 000 сносок.
  • Перекрестные ссылки на полях ведут к другим стихам с такими же выражениями и фактами, а также к другим вопросам, связанным с духовным откровением в Слове.
  • Карты показывают древний Ближний Восток во времена Ветхого Завета, Израиль во времена Ветхого Завета и Святую Землю во времена Нового Завета и документируют путешествия Павла .
  • Таблицы представляют характеристики различных разделов Нового Завета и систематизируют такие детали, как пророческие семьдесят недель в Даниила, восхищение верующих и пришествие Христа, на визуальной временной шкале.

Текстовое сравнение [ править ]

Другие языки [ править ]

Существуют полные и частичные издания Версии для восстановления Библии на других языках, включая китайский (恢復 本), [15] французский (Version Recouvrement), [16] немецкий (Wiedererlangungs-Übersetzung), индонезийский (Alkitab Versi Pemulihan), японский (回復 訳), [17] корейский (회복 역), [18] португальский (Versão Restauração), [19] русский (Восстановительный перевод), [20] испанский (Versión Recobro) и тагальский (Salin sa Pagbabawi).

См. Также [ править ]

  • Господнее восстановление

Заметки [ править ]

  1. ^ Греческое слово, переведенное как «в» в KJV, ESV и NIV, а «в» в Версии для восстановления - «εἰς», что означает «в». Также см. Nestle, Erwin. Novum Testamentum Graece Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft, 2006. Печать.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Чемберлин, Виллиам Дж. Каталог английских переводов Библии: секретная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифы и апокрифические книги Ветхого и Нового Завета . Вестпорт: Издательская группа Гринвуд, 1991. Печать.
  2. ^ http://www.recoveryversion.bible/
  3. ^ Вюртвайн, Эрнст. Текст Ветхого Завета: Введение в Biblia Hebraica . Гранд-Рапидс: Wm. Б. Эрдманс Паблишинг, 1995.
  4. ^ http://www.recoveryversion.org/translation.html
  5. ^ Харрельсон, Уолтер. «Недавние открытия и перевод Библии». Религиозное образование 85,2 (1990): 190.
  6. ^ Пол, Уильям (май 2009 г.). Переводчики Библии на английский язык . МакФарланд. п. 141. ISBN. 0786442433.
  7. ^ Ли, Джонатан HX (ноябрь 2015 г.). Американцы китайского происхождения: история и культура народа . ABC-CLIO. п. 321. ISBN. 1610695496.
  8. ^ Крим, Кейт Р. «Перевод Библии: бесконечная задача». Религиозное образование 85,2 (1990): 202
  9. ^ Харрельсон, Уолтер. «Недавние открытия и перевод Библии». Религиозное образование 85.2 (1990): 186-187.
  10. ^ Holy Bible Recovery Version . Эд. Уитнесс Ли и редакционная часть служения «Живой поток». Анахайм: Служение «Живой поток», 2003. Печать.
  11. ^ Мюррей, Эндрю. Дух Христа . Нью-Йорк: ADF Randolph & Co., 1888. Печать.
  12. ^ Holy Bible Recovery Version . Эд. Уитнесс Ли и редакционная часть служения «Живой поток». Анахайм: Служение «Живой поток», 2003. Печать.
  13. ^ https://quod.lib.umich.edu/cgi/m/mec/med-idx?size=First+100&type=headword&q1=unfulled&rgxp=constrained
  14. ^ Винсент, Марвин Р. Исследования слов в Новом Завете . Нью-Йорк: Сыновья Чарльза Скрибнера, 1887. Печать.
  15. ^ http://recoveryversion.com.tw/Style0A/026/bible_menu.php
  16. ^ http://www.courantdevie.fr/le-nouveau-testament-version-recouvrement.html
  17. ^ http://www.recoveryversion.jp/
  18. ^ http://rv.or.kr/
  19. ^ http://www.recoveryversion.org/portugues/
  20. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинального 15 января 2013 года . Проверено 16 января 2013 года .CS1 maint: archived copy as title (link)

Внешние ссылки [ править ]

  • Версия для восстановления из Библии, на английском языке
  • Бесплатная версия для восстановления Библия
  • Публикации и биографии Вочмана Ни и Уитнесса Ли