Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В детективе « Этюд в багровых тонах » детектив Шерлок Холмс исследует улику, которая, как позже выясняется, преднамеренно вводит в заблуждение (т. Е. Отвлекающий маневр).

Отвлекающим маневром является то , что вводит в заблуждение или отвлекает от соответствующего или важного вопроса. [1] Это может быть либо логическая ошибка, либо литературный прием , приводящий читателей или аудиторию к ложному заключению. Отвлекающий маневр может использоваться намеренно, например, в детективной фантастике или как часть риторических стратегий (например, в политике ), или может использоваться непреднамеренно в аргументации.

Этот термин был популяризирован в 1807 году английским полемистом Уильямом Коббеттом , который рассказал историю об использовании сильно пахнущей копченой рыбы, чтобы отвлечь и отвлечь гончих от погони за кроликом.

Логическая ошибка [ править ]

Как неформальная ошибка , отвлекающий маневр попадает в широкий класс заблуждений относительно релевантности . В отличие от соломенного человека , который включает искажение позиции другой стороны, [2] отвлекающий маневр - это, казалось бы, правдоподобная, хотя в конечном итоге неуместная отвлекающая тактика. [3] Согласно Оксфордскому словарю английского языка , отвлекающий маневр может быть умышленным или непреднамеренным; это не обязательно сознательное намерение ввести в заблуждение. [1]

Выражение в основном используется для утверждения, что аргумент не имеет отношения к обсуждаемому вопросу. Например: «Я считаю, что мы должны ужесточить академические требования для студентов. Я рекомендую вам поддержать это, потому что у нас бюджетный кризис, и мы не хотим, чтобы это повлияло на нашу зарплату». Второе предложение, хотя и используется для поддержки первого предложения, не затрагивает эту тему.

Умышленное устройство [ править ]

В художественной и научной литературе писатель может намеренно использовать отвлекающий маневр, чтобы подбросить ложную улику, ведущую читателей или аудиторию к ложному заключению. [4] [5] [6] Например, персонаж епископа Арингароса в романе Дэна Брауна « Код да Винчи» представлен на протяжении большей части романа так, как будто он находится в центре заговора церкви, но позже раскрывается перед были невинно обмануты истинным антагонистом истории. Имя персонажа - это вольный перевод итальянского « отвлекающая манга » ( aringa rosa ; rosa на самом деле означает розовый , и очень близко к rossa , красный). [7]

Отвлекающий маневр часто используется в юридических исследованиях и задачах на экзаменах, чтобы ввести студентов в заблуждение и отвлечь их от правильного вывода по юридическому вопросу, якобы как средство, которое проверяет понимание студентами основного закона и их способность правильно распознавать материальные фактические обстоятельства. [8]

История идиомы [ править ]

Селедку « кипятят » копчением, засолкой и искусственным окрашиванием до красновато-коричневого цвета, т. Е. «Красной сельди». До того, как рыба была заморожена, рыба была очень острой . В 1807 году Уильям Коббетт написал, как он использовал копченую рыбу, чтобы проложить ложный след, обучая охотничьих собак, - апокрифическая история, которая, вероятно, послужила источником этой идиомы.
Континентальная война
Когда я был мальчиком, мы использовали, чтобы часто вытаскивать гончих со следа зайца, который мы оставили в качестве нашей частной собственности, добираться до ее убежища [9] рано утром и тащить красный - сельдь, привязанная к веревке, четыре или пять миль через живые изгороди и канавы, через поля и через рощи , пока мы не дойдем до точки, откуда мы были почти уверены, что охотники не вернутся на то место, откуда они бросили; и хотя меня ни в коем случае нельзя было бы понять как сравнивающих редакторов и владельцев лондонской ежедневной прессы с животными, наполовину такими проницательными и преданными, как собаки, я не могу не думать, что в случае, о котором мы говорим , их, должно быть, сначала ввел в заблуждение какой-то политический обманщик.

- Уильям Коббетт , 14 февраля 1807 г., Политический реестр Коббетта, том XI [10]

Там нет видов рыб «красной сельди», скорее это название , данное особенно сильным копченой рыбы , сделанный с рыбой ( как правило , сельди ) , который был сильно отверждают в рассоле или сильно курил . Этот процесс делает рыбу особенно острой, а с помощью достаточно крепкого рассола ее мякоть становится красноватой. [11] В этом буквальном смысле термин «сильно вылеченная рыба» может быть датирован серединой 13 века в стихотворении Уолтера Биббсворта «Трактат » : «He eteþ no ffyssh But heryng red». [12]

До 2008 года [11] переносной смысл «красная селедки» считался, происходит от предполагаемой методики обучения молодых гончих пахучего . [11] Существуют вариации этой истории, но по одной из версий, острый отвлекающий маневр тащил по тропе, пока щенок не научился следовать по запаху. [13] Позже, когда собаку учили следовать за слабым запахом лисы или барсука , дрессировщик тащил красную сельдь (чей сильный запах сбивает животное с толку) перпендикулярно следу животного, чтобы запутать собаку. [14]Со временем собака научилась следовать исходному запаху, а не более сильному запаху. Вариант этой истории приводится без упоминания ее использования в обучении в «Книге пословиц, изречений и знаменитых фраз Макмиллана» (1976), причем самое раннее использование цитируется из « Жизни Нэпьера» У. Ф. Батлера , опубликованной в 1849 г. [ 15] Словарь фраз и басен Брюера (1981) дает полную фразу «Привлечь отвлекающий маневр на пути», идиома, означающая «отвлечь внимание от основного вопроса на какой-то побочный вопрос»; здесь, опять же, «сушеная, копченая и соленая» сельдь, когда «натянута на лисью тропу, уничтожает запах и ставит собак в вину». [16]Другой вариант истории с собаками представлен Робертом Хендриксоном (1994), который говорит, что убегающие преступники использовали острую рыбу, чтобы бросить гончих в погоню. [17]

Согласно паре статей профессора Джеральда Коэна и Роберта Скотта Росс, опубликованных в « Комментариях к этимологии» (2008), поддержанных этимологом Майклом Куинионом и принятых Оксфордским словарем английского языка , идиома возникла не из охотничьей практики. [11] Росс исследовал происхождение этой истории и обнаружил, что самое раннее упоминание об использовании сельди для дрессировки животных было в трактате по верховой езде, опубликованном в 1697 году Герландом Лангбейном. [11] Лангбейн рекомендовал метод дрессировки лошадей (не гончих), волоча тушу кошки или лисы, чтобы лошадь привыкла следовать за хаосом охотничьего отряда. [11]Он говорит, что если мертвое животное недоступно, вместо него подойдет отвлекающий маневр. [11] Эту рекомендацию неправильно понял Николас Кокс, опубликованную в примечаниях к другой книге примерно в то же время, который сказал, что ее следует использовать для дрессировки собак (не лошадей). [11] В любом случае, сельдь не использовалась для отвлечения собак или лошадей от тропы, а скорее для того, чтобы направлять их по ней. [11]

Самым ранним упоминанием об использовании сельди для отвлечения собак является статья, опубликованная 14 февраля 1807 года радикальным журналистом Уильямом Коббеттом в его полемическом периодическом журнале « Политический реестр» . [11] [18] [10] Согласно Коэну и Россу и принятому OED, это происхождение переносного значения красной сельди. [11] В статье Уильям Коббетт критикует английскую прессу, которая ошибочно сообщила о поражении Наполеона. Коббетт рассказал, что однажды он использовал отвлекающий маневр, чтобы отогнать гончих в погоне за зайцем, добавив: «Это было всего лишь временным эффектом политического отвлекающего маневра; в субботу запах стал холодным, как камень». [11]Куинион заключает: «Этой истории и ее расширенного повторения [Коббеттом] в 1833 году было достаточно, чтобы образное представление о отвлекающих средствах проникло в умы его читателей, к сожалению, также с ложным представлением о том, что это произошло из реальной практики охотников. . " [11]

Использование в реальном мире [ править ]

Хотя Коббетт популяризировал образное использование, он не был первым, кто рассмотрел отвлекающий маневр для нюхания гончих в буквальном смысле; более раннее упоминание встречается в брошюре Nashe's Lenten Stuffe , опубликованной в 1599 году елизаветинским писателем Томасом Нэшем , в которой он говорит: «Затем, чтобы нарисовать гончих по запаху, с красной селедкой, нет ничего сопоставимого». [19] Оксфордский словарь английского язык не имеет никакой связи с цитатой НАШЕЙ в и образное значение отвлекающего маневра , чтобы отвлечь от намеченной цели, только в буквальном смысле охоты на практику , чтобы привлечь собака в стороне аромата. [1]

Использование сельди для отвлечения внимания преследующих гончих было проверено в эпизоде ​​148 сериала « Разрушители мифов» . [20] Хотя гончая, использованная в тесте, остановилась, чтобы съесть рыбу и временно потеряла нюх беглеца, в конце концов она отступила и обнаружила цель, в результате чего миф был классифицирован шоу как «Разоренный». [21]

См. Также [ править ]

  • Список заблуждений § Заблуждения о отвлекающих маневрах
  • Пистолет Чехова
  • Защита Чубакки
  • Стратегия дохлой кошки
  • Приманка
  • Ложный флаг
  • Ложный положительный результат
  • Пять красных селедок
  • Предзнаменование
  • Приговор садовой дорожки
  • Ignoratio elenchi
  • Критический язык
  • MacGuffin
  • Non sequitur (заблуждение)
  • Поворот сюжета
  • Отвлекающий проспект
  • История лохматой собаки
  • Охота на бекасов (погоня за дураком или погоня за диким гусем)
  • Двенадцать красных селедок

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c Оксфордский словарь английского языка . красная сельдь, n. Третье издание, сентябрь 2009 г .; онлайн-версия, декабрь 2011 г. http://www.oed.com/view/Entry/160314 [ мертвая ссылка ] ; по состоянию на 18 декабря 2011 г. Слово для этого слова было впервые включено в New English Dictionary , 1904 г.
  2. ^ Херли, Патрик Дж. (2011). Краткое введение в логику . Cengage Learning. С. 131–133. ISBN 978-0-8400-3417-5. Архивировано 22 февраля 2017 года.
  3. ^ Тиндейл, Кристофер В. (2007). Заблуждения и аргументация . Издательство Кембриджского университета. стр.  28 -33. ISBN 978-0-521-84208-2.
  4. ^ Ниязи, Nozar (2010). Как изучать литературу: стилистический и прагматический подходы . PHI Learning Pvt. ООО п. 142. ISBN. 978-81-203-4061-9. Архивировано 9 октября 2013 года . Проверено 2 марта 2013 .
  5. ^ Dupriez, Бернар Мари (1991). Словарь литературных приемов: Gradus, AZ . Перевод Альберта В. Халсолла. Университет Торонто Пресс. п. 322 . ISBN 978-0-8020-6803-3. Проверено 2 марта 2013 .
  6. Перейти ↑ Turco, Lewis (1999). Книга литературных терминов: жанры фантастики, драмы, документальной литературы, литературной критики и науки . UPNE. п. 143. ISBN 978-0-87451-955-6. Архивировано 9 октября 2013 года . Проверено 2 марта 2013 .
  7. ^ Либ, Майкл; Мейсон, Эмма; и Робертс, Джонатан (2011). Оксфордский справочник по истории восприятия Библии . Издательство Оксфордского университета. п. 370. ISBN 978-0-19-967039-0. Архивировано 22 февраля 2017 года.CS1 maint: использует параметр авторов ( ссылка )
  8. ^ Шеппард, Стив (редактор) (2005). История юридического образования в США: комментарии и первоисточники (2-е изд.). Кларк, Нью-Джерси: Обмен юридической книги. ISBN 978-1-58477-690-1.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  9. ^ haunt - Викисловарь определяет привидение как «место, в котором он регулярно встречается; притон», но это также может означать «место кормления животных», здесь будут работать оба чувства.
  10. ^ a b "... мы использовали, чтобы вытащить луни из следа зайца, который мы оставили в качестве нашей частной собственности, добраться до ее прибежища рано утром и тащить красную селедку , привязанный к веревке, четыре или пять миль через живые изгороди и канавы ... »Полный текст оригинальной истории Коббетта см. в « Континентальной войне ». Архивировано 29 июня 2016 г. в Wayback Machine на стр. 231–233 Политического реестра , 14 февраля 1807 г. В политическом реестре Коббетта , Том XI, 1807 г. Архивировано 3 августа 2016 г. в Wayback Machine в Интернет-архиве
  11. ^ Б с д е е г ч я J к л м Куиньон, Майкл (2002-2008). «Приманка для отвлекающих маневров» . Всемирные слова . Архивировано 4 ноября 2010 года . Проверено 10 ноября 2010 года .
  12. ^ Bibbesworth, Вальтер де (ок. 1250) Femina архивации 2017-12-30 в Wayback Machine Тринитиколледж, Кембридж MS B.14.40. 27. Anglo-Norman On-Line Hub, 2005. ISBN 978-0-9552124-0-6 . 
  13. Наше, Томас . (1599) Nashes Lenten Stuffe. Архивировано 15 июля 2011 г. в Wayback Machine. «Затем, чтобы привлечь гончих к посланнику, к рыжей шкуре сельди нет ничего подобного». (Поскольку Наше делает это заявление не в серьезном отношении к охоте, а в качестве отступления в юмористической брошюре, заявленной целью которой является превознесение чудесных достоинств красных сельдей, оно не обязательно должно быть свидетельством реальной практики. В том же абзаце он делает другие неправдоподобные заявления, например, что сушеная и измельченная рыба является профилактическим средством от почек или желчных камней.)
  14. ^ Currall, JEP; Moss, MS; Стюарт, SAJ (2008). "Подлинность: отвлекающий маневр?" (PDF) . Журнал прикладной логики . 6 (4): 534–544. DOI : 10.1016 / j.jal.2008.09.004 . ISSN 1570-8683 .  
  15. ^ Стивенсон, Бертон (редактор) (1976) [1948] Книга пословиц, изречений и знаменитых фраз Макмиллана Нью-Йорк: Макмиллан. с.1139. ISBN 978-0-02-614500-8 
  16. ^ Эванс, Айвор Х. (редактор) (1981) Словарь фраз и басен Брюера (столетнее издание, пересмотренное) Нью-Йорк: Harper & Row. стр.549. ISBN 978-0-06-014903-1 
  17. ^ Хендриксон, Роберт (2000). Факты о файловой энциклопедии происхождения слов и фраз . США: галочка.
  18. ^ "Red herring", Oxford English Dictionary , Sense 2.
  19. ^ Нэш, Томас (1599) Похвала Red Herring Архивированных 2011-07-15 в Wayback Machine In: Уильям Олдис и Джон Malham (ред) Harleian альманах архивация 2017-12-30 в Вайбаке Machine Том 2, напечатанный Р. Даттон, 1809. Стр. 331.
  20. ^ Разрушители мифов: Сезон 9, Эпизод 1 - Волосы собаки на IMDb
  21. Эпизод 148: Волосы собаки, архивировано 5 ноября 2012 г.в Wayback Machine , Mythbustersresults.com

Внешние ссылки [ править ]

  • Словарное определение отвлекающего маневра в Викисловаре