Реинтеграционизм


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Reintegracionism )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Реинтеграционизм ( Галицкая и португальский: reintegracionismo ; Галицкая:  [rejnteɣɾaθjonizmʊ, -asjo-] , европейский португальский:  [ʁɛĩtɨɣɾɐsiuniʒmu] ) является лингвистическое и культурное движение в Галиции , которая выступает за единство галисийский и португальский в качестве единого языка. Другими словами, движение постулирует, что галисийский и португальский языки не только имеют общее происхождение и литературные традиции , но и являются их вариантами.того же языка даже сегодня. В соответствии с этим, Галисия должна повторно интегрироваться в Сообщество стран, говорящих на португальском языке .

Противоположная точка зрения утверждает, что португальский и галисийский следует рассматривать как отдельные языки, что называется изоляционизмом.

Полемика

В Галиции существует два основных взгляда на галицкий язык:

  • Изоляционист считает Галицкая и португальцы быть два различных языка, хотя они тесно связаны между собой . Изоляционисты предпочитают дифференцированные правила написания и правописания между галисийским и португальским языками. Таким образом, галисийская орфография следует модели испанской орфографии и своим собственным традиционным соглашениям, которые сходятся с ней в некоторых аспектах. Такого мнения придерживается большинство общественных и государственных организаций. Его стандартная норма, NOMIGa, разработана Real Academia Galega (Королевская галисийская академия) и Instituto da Língua Galega (Институт галисийского языка).
Среди других критериев изоляционизм утверждает, что, поскольку большинство галисийского населения получило образование только на испанском языке (поскольку официальное использование галисийского языка было запрещено на протяжении веков [ необходима цитата ] , особенно во франкистской Испании [1] ), легче создать галисийский язык. письменная норма, которая ближе к испанскому, поэтому более «знакома», независимо от других соображений. Утверждается также, что, поскольку испанский язык имел такое огромное влияние в современном Галисии, его вклад не следует просто игнорировать. Это влияние заметно в некоторых аспектах галисийской фонетики и разговорной речи.
Таким образом, утверждается, что галисийский язык будет верен своей истории и этимологии, и, следовательно, его письменная норма будет более научной и точной. Таким образом, это позволило бы говорящим на галисийском языке иметь прямой доступ к мировой культуре, а также прояснить некоторые проблемы правописания изоляционистской нормы (например, с точки зрения акцентуации ). [2] [3]
Реинтеграционизм - это не только языковая, но и культурная позиция. Его сторонники считают, что Галисия по праву принадлежит лузофонии, поскольку на самом деле современный португальский язык произошел на территории современной Галиции (см. Историю португальского языка, галисийско-португальский период ). Они стремятся к укреплению культурных и экономических связей с португалоговорящими странами, используя общий язык в качестве инструмента для прямого общения.
Со стороны Португалии ряд соответствующих лингвистов и авторов, таких как Луис Линдли Синтра , Мануэль Родригес Лапа , Фернандо Венансио , Карлос Рейс или Малака Кастелейро , выразили свое согласие с реинтеграционными взглядами. [4]

Генезис дебатов

Расхождения между изоляционизмом и реинтеграционизмом можно проследить до времен Галицкого Rexurdimento (Возрождения) в девятнадцатом веке, когда галисийский язык снова начал систематически писать в Галиции впервые со Средневековья. До того времени письменный галисийский язык был либо запрещен, либо просто отклонен испанскими властями, и уж точно не использовался официально. Таким образом, галицкие писатели Rexurdimento поняли, что они «не знают», как правильно писать галисийский язык. Было три возможных варианта: вывести его из средневековых форм; использовать уже известное всем написание на испанском языке; или использовать португальское написание, полагая, что письменный португальский был «тем, чем был бы галисийский, если бы это не было запрещено».Авторы, такие какКастелан , среди прочих, заявил, что галисийский язык должен постепенно сливаться с португальским, а именно в его письменной форме. [5] [6] Реальность заключалась в том, что до 1980-х годов галисийский язык часто был написан с использованием сочетания трех вариантов.

Лузитанский и галисийский языки совпадают.

-  Падре Фейхоо , Theatro Critico Universal , 1726 г.

Есть два мнения относительно орфографических норм нашего родного языка: фонетический ... находящийся под влиянием доминирования испанского языка, и еще одно ... где этимология является его основным и наиболее логичным атрибутом ... потому что (португальская орфография) является естественная орфография галицкого языка, и я не могу понять, почему до сих пор существуют не только сомнения по этому поводу, но даже мнения против него ... без научного обоснования.

-  Роберто Бланко Торрес, «Ортографическая унификация галлего» , 1930 г.

Есть причина, по которой наш язык такой же, как в Португалии ... Наши языки должны снова стать одним и тем же.

-  Отеро Педрайо , Discursos Parlamentarios , 1933 г.

Галисийский - широко распространенный и полезный язык, на котором - с небольшими вариациями - говорят в Бразилии, Португалии и в португальских колониях.

-  Кастелан , Земпер-ан-Гализа , 1944 г.

Тем не менее, с концом франкистской Испании в 1975 году и с переходом Испании к демократии вскоре после этого Галисия стала автономным сообществом со Статутом автономии 1981 года с галисийским в качестве официального языка (наряду с испанским). Тогда возникла необходимость в установлении фиксированной стандартной формы. Утверждения о галисийско-португальском лингвистическом единстве уже были представлены, о чем свидетельствует Manifesto para a supervivência da cultura galega (Манифест о выживании галисийской культуры), впервые опубликованный в 1974 году. [7] Тем не менее, это первый проект языковых норм. был произведен в 1979 году под руководством лингвиста профессора Рикардо Карбальо Калеро.. Эти нормы рекомендовали постепенный подход к португальскому языку, часто допускающий ряд различных решений в случае неопределенности.

Однако политические проблемы вынудили Карвалью Калеро уйти в отставку, и, как следствие, были отменены про-реинтеграционные нормы 1979 года. Новые официальные нормы и реформы, принятые с 1982 года, будут строго изоляционистскими. [8] [9]

Практичность

Реинтеграционизм допускает две возможности написания галисийского языка: либо принятие стандартной португальской письменной нормы, либо использование слегка измененной нормы в соответствии с рекомендациями AGAL . В любом случае реинтеграционизм считает, что разговорный галисийский язык и все его характерные слова, выражения и произношение не должны радикально заменяться стандартным португальским языком. Основные рекомендации реинтеграционизма в отношении разговорного галисийского языка вращаются вокруг избегания ненужных испанских заимствований , а именно разговорных выражений . В письменной форме наиболее очевидными отличиями от официальной нормы (NOMIGa) являются (согласно AGAL): [10]

  • Использование nh⟩ вместо буквы ⟨ñ⟩ для обозначения небного носового звука. Например: cami nh o вместо cami ñ o (путь).
  • Использование mh вместо ⟨nh⟩ для обозначения велярного носового звука. Например: algu mh a вместо algu nh a .
  • Использование орграфа ⟨lh⟩ вместо ll⟩ для обозначения небного бокового звука. Например: coe lh o вместо coe ll o (кролик)
  • Использование çom⟩ / ⟨ção⟩ и ⟨ções⟩ вместо суффиксов ⟨ción⟩ и ⟨cións⟩. Например: associa çom / associa ção вместо asocia ción и associa ções вместо asocia cións (ассоциация, ассоциации)
  • Предпочтение использования суффиксов aria⟩ и vel⟩ перед ería и ⟨ble⟩ или даже bel⟩. Например: livr aria вместо libr ería (книжный магазин); incrí Vel вместо incri BLE или incrí Бела (невероятно)
  • Использование ss⟩ между гласными, когда это уместно, вместо упрощенного s⟩ во всех случаях. Например: сс ociação вместо с ociación
  • Использование x⟩, ⟨j⟩ или ⟨g⟩ перед e⟩ или ⟨i⟩, в зависимости от этимологии слова, вместо x⟩ для всех случаев. Например: ho j e вместо ho x e (сегодня), g eral вместо x eral (общий), но e x ército, как в e x ército (армия)
  • Использование m⟩ вместо ⟨n⟩ в конце слова. Например: так m вместо so n (звук)
  • Использование более широкого набора знаков ударения вместо упрощенного одиночного штриха. Например: portugu ê s вместо portugu é s (португальский), coment á rio вместо coment a rio (комментарий). Обратите внимание, что официальная орфография, будучи калькой испанской в ​​этом отношении, не учитывает никаких различий между открытыми и закрытыми гласными, поскольку в испанском языке их нет.
  • Избегание конкретных лексических вариантов, введенных испанским языком

Хотя реинтеграционная норма не имеет официального статуса, она признана судами. [ необходима цитата ] Кроме того, галисийские члены Европейского парламента (такие как Хосе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас ) использовали разговорный галисийский язык при обращении к палате и использовали стандартную португальскую орфографию для кодирования своей галисийской речи. Во всех случаях эти вмешательства и кодировки были приняты парламентом в качестве действительной формы португальского языка, то есть официального языка Европейского Союза . [11] [12] [13]

Кроме того, члены галисийских реинтеграционных ассоциаций регулярно присутствовали на собраниях Сообщества португалоговорящих стран. В 2008 году галисийские делегаты были приглашены в качестве спикеров в португальский парламент при обсуждении новых орфографических норм для португальского языка. [14]

Общие позиции

Теоретически позиции стандартов NOMIGa (официальная норма) и AGAL не так уж и различаются. Хотя обычно обвиняют в про-испанских тенденциях, при введении NOMIGa утверждается, что «стандартный выбор должен согласовываться с выбором других языков, особенно романских языков и особенно португальского». Кроме того, они ценят «вклад полуостровного и бразильского португальцев » в создание галисийской нормы.

Это философия, лежащая в основе «официального стандарта», NOMIGa и AGAL разделяют начальную отправную точку, но часто утверждают, что NOMIGa далеки от обычной речи повседневных и старых галисийских спикеров, в дополнение к « изолировать "галисийский" (отсюда и термин " изоляционист" ) от остальных португалоговорящих территорий с помощью другой системы письма. В любом случае, европейский и бразильский португальский обычно анализируются как изоляционистами, так и реинтеграционистами как первоисточник, из которого можно извлечь научную и техническую терминологию и неологизмы .

Политические последствия

Как и многие другие аспекты галицкого общества и культуры, язык в Галисии глубоко политизирован. Традиционно защита и продвижение галицкого языка были связаны с галицким национализмом , но это часто считается упрощением. Точно так же разные политические группы и партии приняли разные подходы к полемике «изоляционизм против реинтеграционизма». [15]Вообще говоря, группы сторонников независимости традиционно выражали большую поддержку реинтеграционной нормы, в то время как другие приняли изоляционистскую позицию. В любом случае, все лингвистические организации, стоящие за реинтеграционизмом и изоляционизмом, пытались отмежеваться от политических дебатов. Например, члены AGAL часто заявляли, что это всего лишь лингвистическая, а значит, научная дискуссия, и что она не должна становиться ареной для политических баталий среди сообщества говорящих на Галисии. [16] [17] [18]

Смотрите также

  • Associaçom Galega da Lingua
  • Кастрапо
  • Сообщество стран на португальском языке
  • Галисийский язык
  • Галисийский-португальский
  • Partido da Terra
  • португальский язык
  • Рикардо Карвалью Калеро
  • испанский язык
  • Реформа правописания

Примечания

  1. ^ Минахан, Джеймс (2000). Одна Европа, много наций: исторический словарь европейских национальных групп . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 279. ISBN 0-313-04866-5. После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание - их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке.
  2. ^ Акцентный раздел «Критическое исследование» нормы ILG-RAG, автор AGAL. Архивировано 15 октября 2012 года в Wayback Machine . Дата доступа 1 сентября 2011 г.
  3. ^ Статья о «континууме» норм в Галиции . Дата доступа 1 сентября 2011 г.
  4. Об открытии Галицкой академии португальского языка . Дата обращения 8 октября 2008 г.
  5. Избранные цитаты Кастелао и других галицких классиков. Архивировано 5 октября 2008 г. в Wayback Machine , где комментируется галицкий язык и политика.
  6. ^ Избранные цитаты галицких классиков по реинтеграционизму и галицко-португальскому вопросу , комментируя галицкий язык и политику.
  7. ^ Manifesto пункт supervivência да Cultura козлятник , опубликованный в 1974 году, вероятнонаписана первоначально около 1971-72
  8. Биография Карвалью Калеро, заархивированная 11 мая 2008 года в Wayback Machine , объясняет развитие языковой нормы и его влияние на нее.
  9. ^ Ао Lonxe: Ou о comezo да Герр normativa , записьблогеобъясняя «историю» за «стандарты войны»
  10. ^ http://www.agal-gz.org/corporativo/reintegracionismo/5-reintegracionimo/113-guia-de-leitura-dos-grafemas-e-digrafos-da-escrita-do-galego
  11. ^ O Galego já é Oficial на Uniom Europeia [ постоянная битая ссылка ] , Хосе Мануэль Барбоса, 2004
  12. ^ O Galego на Униан Europea , звуковой файл, Камило Ногейра, Celso Альварес Caccamoдр., 2004
  13. Интервью с Мануэлем Гарсией: «Я говорил на галисийском в Европейском парламенте». Архивировано 17 июля 2011 г. в Wayback Machine , 2005 г.
  14. ^ Presença козлятник не Parlamento português на comunicaçom социальной Archived 17 июля 2011 в Wayback Machine , 2008
  15. Reintegracioniso e nacionalismo hoje. Архивировано 24 апреля 2008 года в Wayback Machine , Хосе Мануэль Отейро.
  16. ^ O reintegracionismo дева rachar ком Imagem де marginalidade е seitarismo архивации 17 июля 2011 в Wayback Machine , Forum да Lingua 2004
  17. ^ Интервью с Маурисио Кастро: O conhecimento е поло reintegracionismo интереса está Hoje Маис estendido socialmente архивации 17 июля 2011 в Wayback Machine , 2006
  18. ^ Outeiro архивации 24 апреля 2008 в Вайбак Machine , соч. соч.

дальнейшее чтение

  • Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses , Луис Ф. Линдли Синтра, в Boletim de Filologia , 1971, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos
  • A Galiza, o galego e Portugal , Маноэль Родригеш Лапа, 1979, Са-да-Коста, Лиссабон
  • Estudo crítico das normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego , AGAL 1983 и 1989, Корунья
  • Prontuário ortográfico galego , AGAL, ​​1985, Корунья
  • Sobre o problem da Galiza, da sua cultura e seu idioma , Маноэль Родригес Лапа, в Agália no. 29 января 1992 г.
  • Língua portuguesa da Galiza , составленный для студентов, изучающих португальский язык в Университетском колледже Корка , Xoán M. Paredes, 2006 г.
  • «Я вижу свой язык повсюду»: о лингвистических отношениях между Галисией и Португалией , Фернандо Венансио (конференция), 2006 г.
  • О конфликте ортографического до галего не CMI Galiza , 2006
  • Reintegracionismo lingüístico: identify e futuro para o galego из журнала Voz Própria , 2007
  • O Brasil fala a língua galega , Жулио Сезар Баррето Роча, Федеральный университет Рондонии (дата неизвестна; 2000?)

внешние ссылки

  • Associaçom Galega da Língua
  • Movimento Defesa da Língua
  • Associação de Amizade Galiza-Portugal
  • Ирмандадес-да-Фала-да-Гализа и Португалия
  • ADIGAL - ассоциация реинтеграционистов в Аргентине
  • Academia Galega da Língua Portuguesa , Галисийская академия португальского языка
  • Novas da Galiza - газета в норме AGAL
  • FAQ по реинтеграционизму - «Часто задаваемые вопросы о реинтеграционизме», автор Gentalha do Pichel
  • Конференция профессора Мартинью Монтейро Сантала , где он выступает за языковое единство галисийского и португальского языков - с минуты 04:09
  • Amostra Compartiva - сравнение галисийского, португальского и бразильско-португальского произношения (со звуковыми файлами)
  • Reportagem sobre a língua galega - короткометражный документальный фильм о галисийском языке на португальском национальном телевидении ( RTP ); 8:21 общее время работы
Получено с https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Reintegrationism&oldid=1047201020 ".