Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Галицкая ( / ɡ ə л ɪ ʃ ən / , [3] / ɡ ə л ɪ с я ə п / ; [4] Galego ) является индо-европейский язык в западной иберо-романской ветви. На нем говорят около 2,4 миллиона человек, в основном в Галисии , автономном сообществе, расположенном на северо-западе Испании , где он является одним из официальных представителей испанского языка. На этом языке также говорят в некоторых приграничных зонах соседних испанских регионов.Астурия и Кастилия и Леон , а также галицкие мигрантских общин в остальной части Испании, в Латинской Америке , в том числе Пуэрто - Рико , США, Швейцарии и других странах Европы.

Современный галисийский язык является частью группы западно-иберийских языков , семьи романских языков, в которую входит и португальский язык . Галицкая эволюционировали локально от вульгарной латыни и развивались, в 13 - м веке, в то , что современные ученые называют галицко-португальцы . Наблюдаются диалектные расхождения между северной и южной формами галисийско-португальского языка в текстах 13-го века, но эти два диалекта были достаточно похожи, чтобы поддерживать высокий уровень культурного единства до середины 14-го века, создавая средневековую галисийско-португальскую лирику . Расхождение продолжается и по сей день, в результате чего появились современные языки - галисийский и португальский.[5]

Лексикон галицких преимущественно из Латинской экстракции, хотя он также содержит умеренное количество слов германского и кельтском происхождения, среди других субстратов и adstrates , получив также, главным образом , с помощью испанского, ряда существительных из Андалузского арабского .

Язык официально регулируется в Галисии Королевской Галицкой академией . Другие организации без институциональной поддержки, такие как Галицкая языковая ассоциация и Галицкая академия португальского языка , включают галисийский язык как часть португальского языка .

Классификация и связь с португальским [ править ]

Карта, показывающая историческое отступление и расширение Галисии (галисийский и португальский) в контексте его лингвистических соседей в период с 1000 по 2000 год.

Современные галисийцы и португальцы произошли от общего средневекового предка, которого современные лингвисты по - разному называют галисийско-португальским (или средневековым галисийским, средневековым португальским, старогалисийским или старопортугальским). Эта общая наследственная стадия возникла из вульгарной латыни на территориях старого Королевства Галисия , Галисия и Северная Португалия как западно- романский язык . В 13 веке он стал письменным и культурным языком с двумя основными разновидностями [6]но в течение 14 века стандарты этих разновидностей, галисийский и португальский, начали расходиться, поскольку португальский стал официальным языком независимого королевства Португалия и его канцелярии, а галисийский язык был языком скрипторий юристов, дворян и церковников. Королевства Галисия, затем интегрированного в корону Кастилии и открытого для влияния испанского языка, культуры и политики. В течение 16 века галисийский язык перестал использоваться в юридической документации, превратившись де-факто в устный язык, на котором говорит подавляющее большинство галичан, но имеет лишь незначительное письменное использование в лирических, театральных и частных письмах.

Только в 18 веке лингвисты разработали первые галисийские словари, и язык не получил надлежащей литературы до 19 века; только с последней четверти ХХ века он преподается в школах и используется в законотворчестве. Первый полный перевод Библии с языков оригинала датируется 1989 годом. В настоящее время на уровне сельских диалектов галисийский диалект образует континуум диалектов с португальским на юге [7] [8] и с астурско-леонским на востоке. [9] Взаимная разборчивость (по оценкам Роберта А. Холла-младшего , 1989 г., 85% ) между галичанами и северными португальцами очень высока. [1]

Статут Галиции, 1936 г.

Текущий лингвистический статус галисийского языка по отношению к португальскому в Галисии является спорным, и этот вопрос иногда имеет политический подтекст. Есть лингвисты, которые рассматривают современный галисийский и португальский языки как нормы или разновидности одного и того же языка. [10] Некоторые авторы, такие как Линдли Синтра , [7] считают, что они все еще являются диалектами общего языка, несмотря на различия в фонологии и лексике, в то время как другие [11] [12]утверждают, что они стали отдельными языками из-за различий в фонетике и использовании лексики, а также, в меньшей степени, в морфологии и синтаксисе. Фернандес Рей в 1990 году заявил , что галицкий язык, по - португальски, на Ausbau языке , язык по разработке, а не Abstand языка , языка через отряд. [13]

Что касается внешнего и внутреннего восприятия этой связи, например, в прошлых изданиях Британской энциклопедии , галисийский язык определялся как португальский диалект, на котором говорят на северо-западе Испании. С другой стороны, директор Instituto Camões заявил в 2019 году, что галисийский и португальский языки - близкие родственники, но разные языки. [14] По словам галицкого правительства, университеты и основные культурные учреждения, такие как Институт галицкого языка или Королевской Галицкой академия , галисийские и португальский языки, независимый от стеблей средневекового галицкий-португальский , [15]и современный галисийский язык следует рассматривать как независимый романский язык, принадлежащий к группе иберо-романских языков, имеющих тесные связи с португальским и его северными диалектами. Стандартная орфография уходит своими корнями в письмо относительно современных авторов Rexurdimento , которые в значительной степени адаптировали испанскую орфографию к тогдашнему в основном неписаному языку. Большинство носителей галисийского языка не рассматривают галисийский язык как разновидность португальского, а как другой язык [16] [17], который непрерывно и in situ развился из латыни, причем оба языка поддерживают отдельные литературные традиции с 14 века.

Грамматики и ученые португальской эпохи раннего Нового времени , по крайней мере, со времен Дуарте Нуньес де Леао в 1606 году, считали португальский и галисийский два разных языка [18], происходящих от старого галисийского языка, понимаемого как язык, на котором говорили на Северо-Западе до создания Королевства Португалия в 12 век. Рост числа двух языков будет результатом как развития португальского языка королевским двором, так и его интернационализации, а также его изучения и культуры; [19] и застоя Галичины. [20] [21]

Пергамент, содержащая музыка и тексты нескольких 13 - го века Винделя в cantigas по Мартину Кодаса

Самая ранняя внутренняя аттестация выражения галисийский язык («lingoajen galego») датируется 14 веком. [22] В испанском языке «lenguaje gallego» упоминается уже в том же веке, примерно в 1330 году; [23] на окситанском языке около 1290 года, в Regles de Trobar каталонского автора Жофре де Фуа : « si tu vols far un cantar en frances, no · s tayn que · y mescles proençal ne cicilia ne gallego ne altre lengatge que sia strayn a aquell "[ Если вы хотите сочинить песню на французском языке, вы не должны смешивать провансальский, сицилийский, галисийский или другой язык, который отличается от него]. [24]

Реинтеграционизм и политические последствия [ править ]

Частные культурные ассоциации, не поддерживаемые галисийским или португальским правительствами, такие как Галисийская языковая ассоциация ( Associaçom Galega da Língua ) и Галицкая академия португальского языка ( Academia Galega da Língua Portuguesa ), защитники движения реинтеграционных меньшинств , поддерживают идею различий между галисийским и португальским языками недостаточно, чтобы рассматривать их как отдельные языки: галисийский был бы просто разновидностью галисийско-португальского [25] наряду с бразильским португальским языком ; Африканский португальский ; галисийско-португальский все еще говорят в испанской Эстремадуре, Фала; и другие диалекты. Они приняли слегка измененную или актуальную португальскую орфографию, которая берет свое начало в средневековой галисийско-португальской поэзии, позже адаптированной португальской канцелярией.

По мнению реинтеграционистов, рассмотрение галисийского как независимого языка снижает контакт с португальской культурой, в результате чего галисийский язык остается второстепенным языком с меньшей способностью уравновешивать влияние испанского, единственного официального языка между 18 веком и 1975 годом. как часть люзофонии, не отрицая собственных характеристик (ср. швейцарский немецкий ), переносит культурное влияние с испанской области на португальскую. Несмотря на то, что трудно уточнить политические позиции тех , кто выступает за один вид или другой, реинтеграционизм обычно ассоциируется с более радикальным спектром Галицкой independentism [ править ] . Некоторые ученые [ необходима цитата ]описали ситуацию как должным образом континуум, от галисийских вариантов португальского языка в одной крайности до испанского языка в другом (что представляет собой полный лингвистический сдвиг с галисийского на испанский); точки зрения реинтеграции ближе к португальским крайностям, а так называемые изоляционистские - ближе к испанской [26] [ необходима цитата ] ; однако основные галицкие националистические партии, Анова – Националистическое братство и Галицкий националистический блок , не используют реинтеграционные орфографические условности.

Официальные отношения между Галицией и люзофонией [ править ]

В 2014 году парламент Галисии единогласно одобрил Закон 1/2014 о продвижении португальского языка и связях с люзофонией . [27] Аналогичным образом, 20 октября 2016 года город Сантьяго-де-Компостела , политическая столица Галисии , единогласно одобрил предложение стать членом-наблюдателем Союза португалоговорящих столиц (UCCLA). [28] Также 1 ноября 2016 года Совет по культуре Галисии (Consello da Cultura Galega) был допущен в качестве консультативного наблюдателя Сообщества португалоговорящих стран (CPLP). [29]

Протокол о «дружбе и сотрудничестве» был подписан между Королевской Галицкой академией (RAG) и Бразильской академией литературы 10 января 2019 года. Виктор Ф. Фрейшанес, президент RAG, заявил во время церемонии, что «есть совесть, что Галисийский язык является частью семьи, в которую входят наши братья из Португалии, Бразилии, Анголы, Кабо-Верде, Мозамбика ... территории, полной возможностей также для галисийского языка. Мы всегда говорили, что галисийский язык не является региональным языком, но фактически является его частью. этого международного проекта ". [30]

Географическое распределение и правовой статус [ править ]

На галисийском говорят около трех миллионов человек, в том числе большая часть населения Галисии и многочисленные галисийские общины, основанные в других местах, в Испании ( Мадрид , Барселона, Бискайя ), в других европейских городах ( Андорра-ла-Велья , Женева, Лондон, Париж), и в Северной и Южной Америке (Нью-Йорк, Нью-Джерси , Буэнос-Айрес, Кордова / Аргентина, Монтевидео , Мехико , Гавана , Каракас, Сан-Хуан в Пуэрто-Рико , Сан-Паулу, Манагуа , Маягуэс , Понсе , Панама-Сити).

Галисийский сегодня является официальным языком, наряду с испанским, в автономном сообществе Галисия, где он признан автохтонным языком ( lingua propia ), будучи по закону первым языком местных администраций и правительств. По закону предполагается, что он будет преподаваться на двух языках, наряду с испанским, как в начальной, так и в средней школе, хотя выполнение этого закона, как утверждается, вызывает сомнения. Он также используется в трех университетах, основанных в Галисии, при этом также учитывается официальный язык этих трех учебных заведений. Галисийский язык также имеет юридическое признание в регионе Бьерсо в Леоне и в четырех муниципалитетах в Заморе.. Другими языками с официальным статусом в других частях Испании являются испанский , каталонский (или валенсийский ), баскский и аранский . Галицкая также был принят в устной форме , как португальский в Европейском парламенте , будучи использованы некоторыми галицких представителей, в частности: Хосе Посада , Камило Ногейра и Ксос Мануэль Бейрас .

Разногласия существуют относительно включения эонавского (на котором говорят в западной части Астурии , на границе с Галисией ) в галисийский язык, поскольку он имеет некоторые общие черты с западно-астурийским (на котором говорят на среднем западе Астурии). Есть те, кто защищает эти языковые разновидности как диалекты перехода к астурско-леонской группе, с одной стороны, и те, кто защищает ее как явно галисийские разновидности, с другой. Недавнее издание картуляров Оскоса в Эонавиа и картуляров Обоны , Корнелланы , Кориаса и Бельмонте.на среднем западе Астурии показали огромную разницу в средневековой речи между обоими берегами реки Навия. [31] [32] [33] Исследование старых документов эонавского монастыря Оскос, написанных с конца 12-го до начала 14-го века до 16-го века, показывает четкую идентификацию этого языка с галисийско-португальской лингвистической группой; в то время как современные пергаменты в других местах Астурии написаны на испанском языке. [34] Двумя наиболее важными чертами тех, которые обычно используются для различения галисийско-португальских и астурийско-леонских разновидностей, являются сохранение средних открытых гласных / ɛ / и / ɔ / , которые стали дифтонгами в астурийско-леонском диалекте, и потеря интервокального звука / н /, сохранившийся на последнем языке. [35]

История [ править ]

Одна из старейших юридических хартий, написанных в Галисии, конституционная хартия Бо Бурго (Добрый Бург) Кастро Кальделаса 1228 года.
Отрывок из средневековой галицкой поэзии (с английским переводом)

Porque no mundo mengou a verdade,
punhei um dia de a ir buscar;
e, u por ela fui nom preguntar,
disserom todos: «Alhur la buscade,
ca de tal guisa se foi a perder,
que nom podemos en novas haver
nem já nom anda na irmaindade».

Поскольку в мире правда исчезла,
я решил поискать ее,
и куда бы я ни пошел просить об этом,
все говорили: «Ищите в другом месте,
потому что истина потеряна таким образом
, что мы не можем ни знать о ней, но и
не можем. его здесь больше нет ».

Айрас Нунес (B 871, V 455, 13 век)

Средневековая Галицкая надпись в доме 14-го века, в Noia : "Estas CASAS MANDOU FAZER VASCO DA COSTA, ERA DE MCCCLXXVII" Эти дома были заказаны Васко да Кошта, эпоха 1377 (1339 AD)

Латинские галисийские хартии, начиная с 8-го века и далее, показывают, что местная письменная латынь находилась под сильным влиянием местного разговорного романса, но только в 12-м веке появились доказательства идентификации местного языка как языка, отличного от самого латыни. [36] В течение того же 12-го века в латинских текстах непреднамеренно использовались полные галисийские предложения, в то время как его первое предполагаемое использование в качестве литературного языка относится к последним годам того же века. [37] [38]

Лингвистический этап с 13 по 15 века обычно известен как галисийско-португальский (или старый португальский , или старый галисийский ) как признание культурного и лингвистического единства Галиции и Португалии в средние века, поскольку эти две языковые разновидности различались. только в диалектных второстепенных явлениях.

Этот язык процветал в XIII и XIV веках как язык культуры, развивая богатую лирическую традицию, из которой сохранилось около 2000 композиций ( кантиг , что означает «песни») - несколько сотен даже с их музыкальной партитурой - в серии сборники, принадлежащие к четырем основным жанрам: cantigas de amor , песни о любви, где мужчина поет для своей возлюбленной; cantigas de amigo , где женщина поет для своего парня; cantigas de escarnio , грубые, насмешливые и сексуальные песни презрения; cantigas de maldecir , где поэт открыто выплевывает свою селезенку; а также Cantigas de Santa María , это религиозные песни. [39]

Самый старый известный документ - это стихотворение Жоама Соареша де Пайвы «Ora faz ost'o Senhor de Navarra », написанное около 1200 г. Первые нелитературные документы на галисийско-португальском языке относятся к началу 13 века, Noticia de Torto (1211 г.) и Завещание Афонсу II Португальского (1214 г.), оба образца средневековой нотариальной прозы.

Его наиболее известными покровителями - сами известные авторы - были король Дом Динис в Португалии и король Альфонсо X Образованный в Галисии, Кастилии и Леоне, который был великим пропагандистом галисийского и кастильского испанского языков. Не только короли поощряли литературное творчество на галисийско-португальском языке, но также и дворянские дома Галисии и Португалии, поскольку писательство или привлечение известных трубадуров в свой дом стало способом повышения общественного престижа; в результате многие дворяне, бизнесмены и священнослужители 13 и 14 веков стали известными авторами, такими как Паио Гомеш Чариньо, лорд Рианхо , и вышеупомянутые короли.

Помимо лирических жанров, в Галиции развивалась небольшая традиция литературной прозы, особенно в переводе популярных европейских сериалов, таких как те, которые касаются короля Артура, написанные Кретьеном де Труа , или те, которые основаны на войне за Трою , обычно оплачиваемые и заказываемые. дворянами, желавшими читать эти романы на своем родном языке. Другие жанры включают книги по истории (либо переводы испанских, либо оригинальные произведения, такие как Хроники Святой Марии Ирийской, написанные Руи Васкесом), религиозные книги, юридические исследования и договор о коневодстве. [40] Прозаическое литературное творчество в Галичине прекратилось к XVI веку, когда печатный станокстал популярным; первый полный перевод Библии не был напечатан до 20 века.

Что касается другого письменного использования галисийского языка, то юридические хартии (завещания, наймы, продажи, конституционные хартии, свод законов городского совета, конституции гильдий, книги имущества и любые типы государственных или частных контрактов и инвентаризаций), написанные в Галисии, должны быть найденным с 1230 по 1530 год - самый ранний, вероятно, документ из монастыря Мелон , датированный 1231 годом [41] - галисийский язык, который на сегодняшний день является наиболее часто используемым языком в течение 13, 14 и 15 веков, вместо латыни.

Диглоссия и влияние испанского языка [ править ]

Галицко-португальский утратил свое политическое единство, когда графство Португалия получило независимость от Королевства Леон , переход начался в 1139 году и завершился в 1179 году, когда было создано Королевство Португалия . Тем временем Королевство Галисия было объединено с Королевством Леон, а затем и с Королевством Кастилии под властью королей Дома Бургундии.. Галисийский и португальский стандарты языка со временем разошлись, следуя независимым эволюционным путям. Португальский был официальным языком португальской канцелярии, в то время как галисийский был обычным языком не только трубадуров и крестьян, но также местных дворян и духовенства, а также их должностных лиц, таким образом создавая и поддерживая два немного разных стандарта.

Кантигас-де-Санта-Мария , 13 век

Во время правления Альфонсо X , испанский стал официальным языком канцелярии Королевства Кастилии. Однако в Галисии и соседних регионах Астурии и Леона в 1200–1500 годах местные языки оставались обычными письменными языками в любом типе документов, будь то юридических или повествовательных, государственных или частных. Испанский язык постепенно вводился королевскими указами и указами иностранных священнослужителей и официальных лиц. Это привело, начиная с конца 15 века, к концу юридических документов в Галисии; последние были выпущены около 1530 года. [42] Кроме того, с 1480 года нотариусы Короны Кастилии должны были получать свои лицензии в Толедо , где они должны были доказать свое владение испанским языком.[42]

Надпись XIV века на галисийском языке: «ESTA: IMAGEE: HE: AQVI: POSTA: POR: ALMA: D (E): I (O) HA (N): TVORUM». Джохама Туорума ».

Несмотря на то, что галисийский язык был самым распространенным языком, в 17 веке элиты Королевства начали говорить по-испански, особенно в городах. Лингвистическая ситуация в Галисии превратилась в диглоссию , где галисийский язык был низким, а испанский - высоким. [43] В ответ на отказ от автохтонного языка в 17-19 веках появился ряд литературных и исторических работ (всегда написанных на испанском языке), призванных отстоять историю, язык, людей и культуру Галисии. [44]Период с 16 по начало 19 века, когда галисийский язык практически не использовался в литературных и юридических целях, считается темным веком галисийского языка. Галисийский язык, на котором говорят и пишут тогда, обычно называют среднегалисийским .

Среднегалисийский [ править ]

Мартин Сармьенто

Средний галисийский известен в основном благодаря популярной литературе (песни, гимны, пословицы, театральные сценарии, личные письма), но также благодаря частым проявлениям галисийских вмешательств, а также личным и географическим названиям в местных произведениях и документах, написанных на испанском языке. Другими важными источниками являются ряд сонетов и другой лирической поэзии, а также другие лирические произведения, в том числе подделка якобы средневековых писаний или хроник под различными предлогами - обычно для демонстрации древнего благородства семьи фальсификатора - поскольку эти сочинения разработаны в архаично выглядящий галисийский язык, который, тем не менее, не мог скрыть состояние языка в тот период.

Средний Галисийский характеризуется серией фонетических процессов, которые привели к дальнейшему отделению от португальского языка и появлению некоторых из наиболее известных диалектных особенностей, среди других феноменов: появление гхеады или произношения / ɡ / как глоточного фрикативного падежа. ; денасализация носовых гласных на большей части Галисии, превращение их в устные гласные на востоке или группу, образованную устными гласными плюс носовыми на западе; сокращение свистящей системы с слиянием (за исключением региона Байша-Лимия ) звонких и глухих фрикативов, за которым следует процесс деаффрикации, который привел к различным результатам на западе и на востоке. [45]

Самым важным автором в этот период языка был просвещенный ученый Мартин Сармьенто , безоговорочный защитник и первый исследователь галисийского языка (история, эволюция, лексика, этимология, ономастика). Его « Elementos etimológicos segun el método de Euclides» (1766), написанное на испанском языке, но посвященное галисийскому языку, было фактически одним из первых всеобъемлющих исследований изменения звука и эволюции любого европейского языка. [46]

Rexurdimento (Возрождение) [ править ]

Писатель XIX века Эдуардо Пондал

В 19 веке развивалась процветающая литература на так называемом Rexurdimento (Возрождение) галисийского языка. [47] Его возглавляли три основных автора: Розалия де Кастро , поэт-интимист; Эдуардо Пондал , приверженец националистической идеологии, отстаивавший кельтское возрождение; и Мануэль Куррос Энрикес , либеральный и антиклерикальный автор, чьи идеи и заявления были скандальными для части общества XIX века.

Важной вехой стало создание в 1923 году Seminario de Estudos Galegos , посвященного исследованию и изучению галисийской культуры. Он был создан группой студентов: Фермин Буза Брей , Хосе Филгейра Вальверде , Лоис Тобио Фернандес в сотрудничестве с Рикардо Карвалью Калеро , Антоном Фрагуасом и Хакином Лоренцо Фернандесом .

После победы Франсиско Франко в гражданской войне в Испании письменное или публичное использование галисийского языка было объявлено вне закона. [48]

По данным Галицкого статистического института, носители галисийского как первого языка в 2001 и 2011 годах
Галицкие лингвистические районы
Галисоязычные районы за пределами Галиции (желтый)

Публикация материалов на галисийском языке в небольших масштабах возродилась в 1950-х годах. [49]

Галисийский язык сегодня [ править ]

С приходом демократии галисийский язык был введен в институты страны, и теперь он является одним из официальных представителей испанского языка в Галисии. [49] Галисийский язык преподается в школах, и есть общественный телеканал на галисийском языке, Televisión de Galicia .

Сегодня наиболее распространенным языком повседневного употребления в крупнейших городах Галисии является испанский, а не галисийский, в результате этого длительного процесса языковой смены . Тем не менее, галисийский язык по-прежнему остается основным языком в сельской местности.

Royal Галицкая академия и другие галицкие учреждения отмечают каждый 17 мая как Галицкой День литературы ( Диа Das Letras Galegas ), посвященный каждый год к умершей Галицкая языка писателя , выбранного в академии.

Использование галисийского языка [ править ]

Использование галисийского языка делится по возрасту: более половины из тех, кому за 45, указали, что галисийский является их основным языком, с меньшими цифрами для более молодого населения. Лица моложе 45 лет чаще, чем люди старше 45 лет, отвечали, что никогда не используют галисийский язык.

Использование галисийского языка также сильно варьируется в зависимости от регионов и муниципалитетов Галиции. В то время как в двух районах провинции Ла-Корунья ( Коста-да-Морте и юго-восток) более 90% населения всегда или в основном говорит на галисийском языке, только 15,2% населения делают то же самое в городе Виго . [51]

Диалекты [ править ]

Некоторые авторы считают, что галисийский язык не имеет настоящих диалектов. [52] Несмотря на это, галисийские местные разновидности собраны в трех основных диалектных блоках, каждый блок состоит из ряда областей, являющихся местными языковыми разновидностями, которые взаимно понятны . Вот некоторые из основных характеристик, которые различают три блока:

  • Разрешение средневековых назализованных гласных и паузы : они иногда превращались в дифтонги на востоке, в то время как в центре и на западе гласные в паузах иногда ассимилировались. Позже, в восточных - за исключением галисийских анкарез - и центральных блоках, носовая черта была утрачена, в то время как на западе носовая черта обычно превращалась в имплозивный [ требуется уточнение ] [53] носовой согласный / ŋ / . В целом, это привело к значительной диалектной вариативности в жанровой интонации и количестве слов, оканчивающихся носовым согласным. Итак, от средневекового irmão 'брат', ladrões 'разбойники', irmãas«сестры» - развитые восточные галисийские irmao , ladrois , irmás ; центральный галисийский ирмао , ладрос , ирмас ; западные галисийские irmán , ladróns , irmáns . [54]
Исключение из этого правила составляет пауза, в которой первая гласная была назализованной i или u. В этих случаях обычно вставлялись носовые, небные / / или velar / ŋ / : ũa 'a / one (fem.)'> Unha (португальский uma ), - ina > - a > - iña (португальский - инга ) . Тем не менее, в Ancarese и Астурии галисийский, этот процесс не состоялся: AG Vecia , Ancarese Vecia против стандартной veciña «(женский) соседа» (порт. Vizinha ), А.Г. Ua , Ancarese Ua против стандартаунха (порт. ума).
  • Разрешение перерыва, образованного устными гласными, имело аналогичные изменения, особенно те, которые произошли от потери / l / , что опять же имело важные последствия для склонения слов, оканчивающихся на / l / . Итак, средневековые галицкие animaes «животные» (поют. Животное ); центральные и западные галисийские анимас ; восточные галисийские анима ; Астурийские галисийские животные ( / l / сохраняется). [55]
  • На западе / ɡ / переводится как фрикативный [ x ~ ħ ~ h ] ( гхеада ), за исключением носового, где он может стать упором [ k ] . [56]
  • Метафония ударных гласных наиболее заметна на западе и в центре, в то время как на востоке она неизвестна. Это вызвано окончательным / о / , которая имеет тенденцию к близким открытой середине гласные или окончательным / а / , которая имеет тенденцию к открытым крупным середине из них.
  • Существуют три основные системы сибилянтов , все они произошли от средневековой галисийской системы, которые были богаче и сложнее: [57]
    • Обычный, распространенный в восточном и центральном регионах, представляет собой оппозицию / ʃ / - / s / - / θ / . В самых западных частях этой области противостояние / s / и / θ / теряется в постъядерном положении, в коде, оба производятся / s / .
    • В прибрежных западных районах оппозиция / ʃ / - / s / , / s / производится в некоторых регионах как пластинчатая, а в некоторых других - как апикальная. Иногда эту систему еще больше сокращают до единственного / s / . С другой стороны, в некоторых областях final / s / производится как / ʃ / .
    • В районе Лимия Байша все еще сохраняется старая система из шести свистящих звуков с озвученной / безголосой оппозицией: / ʃ / - / ʒ / ; / s̺ / - / z̺ / (апикальный) и / s̻ / - / z̻ / (ламинальный). [58]

Затем каждая диалектная область определяется этими и другими более ограниченными признаками или изоглоссами:

  • Восточный Галисийский : Астурийский регион ( Эонавиан ), район Анкарес, район Замора и центрально-восточный район.
  • Центральная часть Галисии : область Миндониенсе, область Луку-ауриенсе, Центральная переходная область и Восточная переходная область.
  • Западный Галисийский : район Бергантиньос, район Фистерра, район Понтеведра и район Нижняя Лимиа.

Стандартный галисийский язык обычно основан на характеристиках Центральной Галиции, но также включает в себя западные и восточные черты и особенности.

Примеры [ править ]

^ Жирным шрифтомобозначено официальное стандартное написание. О фонематическом представлении. [59]
^ Метафонияпроизводится final / a / и final / o / (обычно производится[ʊ]). Допустимыми считаются все разнообразные постановки. На востоке почти нет метафонии.
^ Different эволюция группы / STE / привел к различномуdesinencesдля прошедшего времени формирования по Галицкой географии.

Фонология [ править ]

Грамматика [ править ]

Галисийский язык позволяет прикреплять местоименные клитики к указательным и сослагательным наклонностям, как это делает португальский, в отличие от современного испанского. После многих столетий тесного контакта между двумя языками Галисийский также перенял много заимствованных слов из испанского и некоторые кальки испанского синтаксиса.

Галисийский обычно делает различие в зависимости от пола и классифицирует слова как мужское «o rapaz» (молодой человек) или женское «a rapaza» (молодая женщина). Это различие присутствует в артиклях «o / a / os / as» (the), существительных «o can / a cadela» (собака / (женщина) собака), местоимениях «el / ela», (he / she ) и прилагательные bonitiño / bonitiña (красивый, красивый). Существует также средний род указательных местоимений «isto, iso, aquilo» (это / то). Наиболее типичное окончание мужских слов - -o, тогда как наиболее типичное окончание женского рода - -a "o prato / a tixola" (тарелка / сковорода). Разница в грамматическом роде слова может соответствовать реальной гендерной разнице в физическом мире «xuicioso / xuiciosa» (разумный);первое прилагательное определяет мужчину, а второе - женщину. Однако нет особой причины для приписывания объектов к определенному грамматическому роду или другому, это связано с тем, что пол был приписан традицией и использованием говорящих, как в следующих примерах: «o xis / o samba / меса / карикатура »(мел / самба / стол / карикатура).

Галисийский язык выражает разницу в числах с помощью формы единственного и множественного числа. Наиболее типичным суффиксом для выражения множественного числа является «s», «cantiga / cantigas».

Есть два разных способа обращения к людям: один - это наиболее обычное неформальное местоимение «ti» для второго лица единственного числа и «vos» для второго лица множественного числа. Существуют формальные способы прямого обращения к людям "vostede" для единственного числа и "vostedes" для множественного числа.

Последний обзор официальной грамматики установил, что восклицательный и вопросительный знаки будут появляться только в конце предложения, если нет риска путаницы, таким образом осуждая общее использование испанских перевернутых вопросительных и восклицательных знаков .

Глагол склонен. В языке есть правильные и неправильные глаголы. Все глаголы будут отображаться в виде инфинитива в словарях, и есть три типичных окончания для глаголов «-ar / -er / ir».

Орфография [ править ]

В настоящее время официальная орфография Галисии основывается на «Нормах ортографических и морфолоксических норм идиомы галеги» [60] (NOMIGa), впервые введенных в 1982 году Королевской Галисийской академией (RAG) на основе отчета Instituto da Lingua Galega ( ILG). Эти нормы не были приняты некоторыми секторами, желавшими нормы, более близкой к современному португальскому (см. Реинтеграционизм ). В июле 2003 года Королевская Галицкая академия изменила нормативные требования к языку, допуская и продвигая некоторые архаичные галисийско-португальские формы, сохраненные в современном португальском языке, объединив NOMIG и основные предложения умеренных секторов реинтеграции; Полученная орфография используется подавляющим большинством средств массовой информации, культурной продукции и практически во всех официальных вопросах, включая образование.

По-прежнему существует небольшое реинтеграционное движение, которое предпочитает использовать системы письма, от адаптированной до всей португальской орфографии .

Острый акцент [ править ]

Слоговое ударение имеет большое значение в галисийском языке. Один слог в каждом слове получает основное ударение. Слог, получающий основное ударение, обычно можно определить по написанию слова в соответствии с правилами орфографии языка. В случаях, когда ударение находится не в месте по умолчанию, указанном в написании, над основной гласной ударного слога ставится острый ударение (´), как в paspallás ('перепел'), móbil ('мобильный') и cárcere (тюрьма, тюрьма).

У острого акцента есть и другие функции. Иногда это показывает, что соседние гласные представляют собой отдельные слоги, а не дифтонг, как в aínda («пока»). Острые акценты пишутся сверху заглавными, а также строчными буквами: Óscar . Острый ударение может также использоваться для различения двух слов, которые в остальном являются омонимами , как в случае cómpre («это необходимо») и compre («покупать»).

Примеры [ править ]

См. Также [ править ]

  • Barallete
  • Кастрапо
  • Фала дос арксиньяс , жаргон галисийских масонов
  • Литература на галицком языке
  • Языки Испании
  • Леонский язык
  • Список галисийских слов кельтского происхождения

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Галичанин в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  2. ^ "Observatorio da Lingua Galega" . Observatorio da Lingua Galega. Архивировано из оригинального 22 августа 2013 года . Проверено 17 октября 2015 года .
  3. ^ "Галиция" . Мерриам-Вебстер .
  4. ^ "Галицкий" . Оксфордские словари .
  5. ^ де Азеведо Майя, Кларинда (1997). História do galego-português: estado linguístico da Galiza e do noroeste de Portugal desde o século XIII ao século XVI (com referência à situação do galego moderno) [ История галисийско-португальского языка: лингвистическое государство Галисия и северо-запад Португалии с 13 по XVI века (со ссылкой на ситуацию в современной Галисии) ] (на португальском языке) (Reimpressã da edição do INIC (1986) ed.). Лиссабон: Fundação Calouste Gulbenkian. С. 883–891. ISBN 9789723107463.
  6. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 17
  7. ^ a b Линдли, Луис Ф. (1971), "Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses" [Новое предложение по классификации галисийско-португальских диалектов] (PDF) , Boletim de Filologia, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos ( на португальском языке), архивировано из оригинального (PDF) 2 ноября 2006 г.  (469 КБ)
  8. ^ «Сегодня, с точки зрения, которая является исключительно лингвистической, оба берега реки Минью говорят на одном языке, поскольку диалекты Минхото и Трас-ос-Монтес являются продолжением галисийских разновидностей, разделяя общие черты, которые отличают их от диалект Центральной и Южной Португалии; но на уровне общего языка и с социолингвистической точки зрения на западе полуострова есть два современных языка с различиями в произношении, морфосинтаксисе и лексике ","Na actualidade, desde o ponto de vista estrictamente lingüístico, ás dúas marxes do Miño fálase o mesmo idioma, pois os dialectos miñotos e trasmontanos son unha continación dos falares galegos, Cos que Comparten trazos erenúcian de dos que de Difference" ; pero no plano da lingua común, e desde unha perspectiva sociolingüística, hai no occidente peninsular dúas línguas modernas, con diferencias fonéticas, morfosintácticas e léxicas " . Фернандес Рей 2003 , стр. 17
  9. ^ Санчес Рей, Хосе Мануэль (2011). Lingua galega e variación dialectal [ Галисийский язык и диалектные вариации ] (на галисийском языке). Нойя, Галица: Edicións Laiovento. С. 314–387. ISBN 978-84-8487-208-5.
  10. ^ Санчес Рей, Хосе Мануэль (2011). Lingua galega e variación dialectal [ Галисийский язык и диалектные вариации ] (на галисийском языке). Нойя, Галица: Edicións Laiovento. п. 24. ISBN 978-84-8487-208-5.
  11. ^ Альварес, Росарио; и др., ред. (2002). Dialectoloxía e léxico [ Диалектология и лексика ] (PDF) (на галисийском языке). Сантьяго-де-Компостела: Instituto da Lingua Galega [ua], стр. 41–68, 193–222. ISBN 978-84-95415-66-0.
  12. Васкес Куэста, Пилар (22 февраля 2002 г.). «Non son reintegracionista» [Я не реинтеграционист]. La Voz de Galicia (на галисийском языке). Архивировано из оригинала 8 декабря 2011 года., интервью для La Voz de Galicia, опубликованное 22 февраля 2002 г. (на галисийском языке).
  13. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 18
  14. Монтеро, Тамара (21 июня 2019 г.). «Луис Фаро:« Son próximas, pero o portugués eo galego non son a mesma lingua » » [Луис Фаро: «Они близки, но португальский и галисийский языки - разные »]. La Voz de Galicia (на галисийском языке) . Проверено 21 июня 2019 .
  15. ^ "Patrimonio léxico da Gallaecia" [Лексическое наследие Галлеции]. Instituto da Lingua Galega (на испанском языке). 20 июля 2018 . Проверено 3 октября 2018 года .
  16. ^ Ответы на вопрос "Название местного языка?" в Atlas Lingüístico de la Península Ibérica ".
  17. ^ Recalde, Монсеррат (1997). La vitalidad etnolingüística gallega [ галисийская этнолингвистическая жизнеспособность ] (на испанском языке). Валенсия: Centro de Estudios sobre Comunicación Interlingüistíca e Intercultural. ISBN 9788437028958.
  18. ^ "Os diphtongos são estes ão ẽe ij õo ũu. Que temos comũs cõ os Gallegos, cuja lingoa & a nossa era toda quasi hũa." (это дифтонги ... которые у нас общего с галичанами, чей язык и наш были почти единым целым).
  19. ^ ”Da qual lingoa Gallega a Portuguesa se aventajou tanto, quãto & na elegãcia della vemos. O que se causou por em Portugal haver Reis, & corte que he a officina onde os vabulos se forjaõ, & pulem, & donde manão pera os outros homẽs, o que nunqua honve [sic] em Galliza ». (От этого галисийского языка португальцы продвинулись вперед, насколько мы видим сейчас, в его элегантности. Это было вызвано тем, что в Португалии были короли и королевский двор, который является офисом, где слова выковываются и шлифуются, и откуда они перетекают в другие люди, которых в Галиции никогда не было.)
  20. ^ «Por todos estes motivos a alterar-se e различить-se a nossa Lingua da Galega, que permaneceo, sem alteração nem melhoramento, encantonada em hum Paiz, sem Côrte, e sem Universidade» (потому что все это приводит к изменению нашего языка и Он отличался от галицкого, который оставался в стране без каких-либо изменений и дополнений, без суда или учебы.
  21. ^ Дуарте, Соня (10 декабря 2015). "O galego nos textos metalinguísticos portugueses (séculos XVI-XIX)" [Галисийский язык в португальских металингвистических текстах (16-19 века)]. Revista Galega de Filoloxía (на галисийском языке). 16 : 75–105. DOI : 10,17979 / rgf.2015.16.0.1379 . Проверено 1 июля 2019 года .
  22. ^ Mariño Paz 1998 , стр. 142
  23. ^ Mariño Paz 1998 , стр. 144
  24. ^ Mariño Paz 1998 , стр. 142
  25. ^ "História do Reintegracionismo" Проверить значение ( помощь ) [История реинтеграционизма]. Associaçom Galega da Língua (на галисийском языке) . Дата обращения 14 мая 2020 .|url=
  26. ^ "Trabalhos de sociolinguística galega / Некоторые работы по гализанской социолингвистике" . Udc.es. 13 декабря 2004 . Проверено 30 июня 2012 года .
  27. ^ см. полный текст закона
  28. ^ "Сантьяго энтра на Unión das Cidades Capitais de Lingua Portuguesa (UCCLA)" [Сантьяго присоединяется к Союзу португалоговорящих столиц (UCCLA)]. Конселло де Сантьяго (на галисийском языке). 20 октября 2016 . Проверено 24 октября 2016 года .
  29. ^ «O CCG ingresa como Observador Consultivo na Comunidade dos Países en Lingua Portuguesa» [CCG присоединяется к Сообществу португальских стран в качестве консультативного наблюдателя]. Consello da Cultura Galega (на галисийском языке). 1 ноября 2016 г.
  30. ^ «Тряпка еа Academia Бразильские Летрас asinan ООН acordo де Amizade е colaboración» [КГРЫ и Бразильская академия Letters подписали соглашение о дружбе и сотрудничестве]. Настоящая Академия Галега (на галисийском языке). 10 января 2019 . Проверено 21 января 2019 .
  31. ^ Подобно радуге между двумя близкими цветами, на пути Запада есть момент, когда мы чувствуем себя в районе Галисии, и на другой стороне, на Востоке, в которой мы чувствуем себя в Астурии, но есть также смешанная зона, в которой, в конце концов, различие зависит от нашего способа оценки, а чтение будет зависеть от ряда фактов лингвистики. Как-нибудь в другой раз я займусь этим вопросом. Сегодня достаточно сказать, что самое древнее утверждение о Галисии, простирающейся в Астурию до реки Навиа (Менендес Пидаль, «El dialecto leonés», § 1, 2, 1906), не может быть более правильным,несмотря на типичные лингвистические особенности Астурии, переходящие на запад через эту границу. Эти диалекты между реками Навиа и Эо, в основном галисийские, но с явными астурийскими чертами, мы называем «гальего-астурийским» . Дамасо Алонсо Обрас Комплетас, От редакции (1971), том I, страница 391
  32. ^ Laverde е Ruiz, Гумерсиндо, «О dialecto Asturiano», Обзор Ibérica из политичная науки, литературы, искусства и народного образования, т. V , 1862 г.
  33. ^ Lapesa Мелгар, Рафаэль (1998). El dialecto asturiano occidental en la Edad Media [ Западно-астурийский диалект в средние века ] (на испанском языке). Университет Севильи.
  34. ^ Альварес Castrillón, Хосе А., Лос Oscos EN Лось Siglos X-XII, prólogo Игнасио де ла Пенья Solar, Овьедо 2001, стр. 144-234.
  35. ^ Фернандеса Рей 2003 , стр. 18-23
  36. ^ Например, в отрывке из Historia Compostellana , как примечательного события, говорится, что епископ Диего Гельмирес публично говорил на латыни.
  37. ^ Ср. Соуто Кабо, Хосе Антонио, изд. (2008). Documentos galego-portugueses dos séculos XII e XIII [ галисийско-португальские документы XII и XIII веков ] (на галисийском языке). Ла-Корунья: Universidade da Coruña. ISBN 978-84-9749-314-7.
  38. ^ Queixas Zas, Mercedes (2001). Historia xeral da literatura galega [ Всеобщая история галисийской литературы ] (на галисийском языке). Виго: Носа терра. п. 14. ISBN 978-84-95350-79-4.
  39. ^ Queixas Zas, Mercedes (2001). Historia xeral da literatura galega [ Всеобщая история галисийской литературы ] (на галисийском языке). Виго: Носа терра. С. 24–61. ISBN 978-84-95350-79-4.
  40. ^ Бульон Агрело, Ана Изабель, изд. (2007). Na nosa lyngoage galega: Emerxencia do galego como lingua escrita na Idade Media [ В нашем галисийском языке: появление галисийского языка как письменного в средние века ] (PDF) (на галисийском). Сантьяго-де-Компостела: Consello da Cultura Galega. С. 447–473. ISBN 978-84-96530-44-7.
  41. ^ Souto Cabo, Хосе Антонио, изд. (2008). Documentos galego-portugueses dos séculos XII e XIII [ галисийско-португальские документы XII и XIII веков ] (на галисийском языке). Ла-Корунья: Universidade da Coruña. п. 51. ISBN 978-84-9749-314-7.
  42. ^ а б Мариньо Пас (1998 : 188–193)
  43. ^ Хотя изначально этой тенденции сопротивлялись. Ср. Мариньо Пас (1998 : 204)
  44. ^ Mariño Paz (1998 : 235-265)
  45. ^ Mariño Paz (1998 : 265-288)
  46. ^ Монтеагудо, Энрике, изд. (2002). Sobre a lingua galega: antoloxía de Martín Sarmiento [ На галисийском языке: антология Мартина Сармьенто ] (PDF) . Виго: Галаксия. п. 35. ISBN 978-84-8288-528-5.
  47. ^ Гомес Санчес (2001 : 93-166)
  48. ^ Минахан, Джеймс (2000). Одна Европа, многие нации: Исторический словарь европейских национальных групп . Вестпорт, штат Коннектикут: Greenwood Press. п. 279. ISBN 978-0-313-04866-1. После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание - их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке.
  49. ^ а б Минахан (2000 : 279–281)
  50. ^ "Persoas segundo a lingua na que falan normalmente. Galicia e provincias" [Люди в соответствии с языком, на котором обычно говорят. Галиция и провинции. Instituto Galego de Estatística (на галисийском языке). 2019 . Проверено 28 сентября 2019 .
  51. ^ "Enquisa estrutural a fogares. Coñecemento e uso do galego" [Структурное обследование домашних хозяйств. Знание и использование галисийского языка. Instituto Galego de Estatística (на галисийском языке). 2019.
  52. ^ "О материале recolleito para o citado ALGa (...) по сравнению с мнением Гарсиа де Диего де que non-se pode falar de dialectos propiamente ditos no galego. Nos mapas deste capítulo pode apreciarse a extensionsión xeográfica desigüsticóalgosns (...) e tamén como as isoglosas (...) poucas veces playsiden " Fernández Rei 2003 , p. 36
  53. ^ Ferreiro 1999 , стр. 132; Фернандес Рей 2003 , стр. 58
  54. ^ Фернандеса Рей 2003 , стр. 59-67
  55. ^ Фернандеса Рей 2003 , стр. 64-65
  56. ^ Фернандеса Рей 2003 , стр. 163-189
  57. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 213
  58. ^ Фернандес Рей 2003 , стр. 57
  59. ^ Freixeiro Мат, Xo Рамона (2006), Gramatica да лингва козлятник (I). Fonética e fonoloxía (на галисийском), Виго: A Nosa Terra, ISBN 978-84-8341-060-8
  60. ^ Normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego [ Орфографические и морфологические нормы галисийского языка ] (PDF) (на галисийском языке) (23-е изд.). Настоящая Академия Галега. Март 2012 г. ISBN. 978-84-87987-78-6. Архивировано из оригинального (PDF) 26 апреля 2016 года.
  61. ^ Freixeiro Мат (2006 : 136-188)
  62. ^ a b c d Фонемы / m / , / n / , / ɲ / и / ŋ / сливаются в имплозивной позиции как архифонема / N / , которая фонетически обычно равна [ ŋ ] . Ср. Фрейшейро Мато (2006 : 175–176)
  63. ^ Regueira (1996 : 82)
  64. ^ x может также означать [ks]
  65. ^ "настоящая испанская академия" . buscon.rae.es . Проверено 30 июня 2012 года .
  66. ^ обратите внимание, что avó / ɐˈvɔ / на португальском означает «бабушка».

Библиография [ править ]

  • Фернандес Рей, Франсиско (2003), Dialectoloxía da lingua galega (на галисийском) (3-е изд.), Виго: Edicións Xerais de Galicia, ISBN 978-84-7507-472-6
  • Феррейро, Мануэль (1999), Gramática histórica galega. I. Fonética e Morfosintaxe (на галисийском языке), Сантьяго-де-Компостела: Edicións Laiovento, ISBN 978-84-89896-43-7
  • Freixeiro Mato, Xosé Ramón (2006), Gramática da lingua galega (I). Fonética e fonoloxía (на галисийском), Виго: A Nosa Terra, ISBN 978-84-8341-060-8
  • Гомес Санчес, Анксо; Queixas Zas, Mercedes (2001), Historia xeral da literatura galega (на галисийском языке), Виго: Edicións A Nosa Terra, ISBN 978-84-95350-79-4
  • Мариньо Пас, Рамон (1998), Historia da lingua galega (на галисийском языке) (2-е изд.), Сантьяго-де-Компостела: Сотело Бланко, ISBN 978-84-7824-333-4
  • Regueira, Xose (1996), "Галицкая", Журнал Международной фонетической ассоциации , 26 (2): 119-122, DOI : 10,1017 / s0025100300006162

Заметки [ править ]

  1. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит на галисийском языке. В этот процент не входят те, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
  2. ^ % населения, которое всегда или в основном говорит по-испански. В этот процент не входят те, кто в основном говорит по-галисийски, но также использует испанский.
  3. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят на галисийском языке. В этот процент не входят те, кто в основном говорит по-испански, но также использует галисийский язык.
  4. ^ Количество людей, которые всегда или в основном говорят по-испански. В этот процент не входят те, кто в основном говорит по-галисийски, но также использует испанский.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Кастро, Ольга (февраль 2013 г.). «Разговоры о разных целях? Недостающее звено между феминистской лингвистикой и исследованиями перевода». Пол и язык . 7 (1): 35–58. DOI : 10,1558 / genl.v7i1.35 .Рассматривает аргументы за и против применения инклюзивного языка (литературный) перевод через анализ «идеологической борьбы» , которая возникла из двух идеологически разрозненных переписывания гендерных маркеров в галисийский из Загадочное ночное убийство собаки , от Марка Haddon (2003), сосредоточив внимание на идеологических, поэтических и экономического давления , что ( до сих пор) определяют профессиональную практику перевода.

Внешние ссылки [ править ]

Галицкие гиды:

  • lingua.gal - портал правительства Галиции на галисийском языке
  • LOIA: Открытый путеводитель по галисийскому языку .
  • Основная информация о галисийском языке (на галисийском, испанском и английском языках)

Записи, фонетика и диалектология:

  • Arquivo do Galego Oral - архив записей галисийских спикеров.
  • A Nosa Fala - Звукозаписи различных диалектов галисийского языка.
  • Amostra Compartiva - Сравнение галисийского, португальского и бразильско-португальского произношения (со звуковыми файлами) (галисийский реинтегратор)

Корпуса:

  • Tesouro средневековой informatizado da lingua galega . (на галисийском)
  • Corpus Xelmirez - Корпус средневековой галисийской документации на галисийском, латинском и испанском языках.
  • Tesouro informatizado da lingua galega . (на английском и галисийском)

Словари:

  • Словарь Королевской Галицкой Академии (на галисийском языке)
  • Приложение: Галицкие местоимения - в Викисловаре
  • Англо-галисийский онлайн-словарь CLUVI (официальный галисийский),)
  • Галисийско-английский словарь : из Интернет-словаря Вебстера - издание Rosetta . (Официальный галичанин),
  • Краткий англо-галисийско-японский фразеолог (обновление), вкл. звук мягкий (официальный галисийский), (на английском и японском языках)
  • Dicionario de dicionarios do galego средневековый - Словарь древнегалисийских словарей. (на галисийском)
  • Dicionario de dicionarios - Словарь галисийских словарей. (на галисийском)
  • e-Estraviz - словарь Исаака Алонсо Estraviz (он-лайн). (реинтеграционная норма и официальная норма)

Тексты:

  • Gallaeciae Monumenta Historica - он-лайн хранилище средневековых текстов (на галисийском языке)
  • Cantigas Medievais Galego-Portuguesas - полная база данных, содержащая всю совокупность средневековой профанной лирики. (на португальском)
  • Biblioteca Virtual Galega (на галисийском языке)
  • Кантигас-де-Санта-Мария

Газеты на галицком:

  • Luns a Venres - бесплатная ежедневная газета (на галисийском)
  • Sermos Galiza - еженедельная газета и новостной интернет-портал (на галисийском языке)
  • Galiciaé.es - новостной онлайн-портал (на галисийском)
  • Galicia Hoxe - новостной онлайн-портал (на галисийском языке)
  • Praza Pública - новостной онлайн-портал (на галисийском)
  • Dioivo - новостной онлайн-портал (на галисийском языке)
  • Arroutada Noticias - новостной онлайн-портал (на галисийском)
  • Диарио Либердаде - новостной онлайн-портал (на реинтеграционном галисийском языке)
  • Новас да Гализа - ежемесячная газета (на реинтеграционном галисийском языке)
  • Гализа Ливре - новостной онлайн-портал, выступающий за независимость (на реинтеграционном галисийском языке)

Другие ссылки, относящиеся к Галичине:

  • Королевская галицкая академия (на галисийском языке)
  • Instituto da Lingua Galega (на галисийском языке)
  • Academia Galega da Língua Portuguesa (галисийский реинтегратор)
  • Associaçom Galega da Língua - Портал Galego da Língua (галисийский реинтегратор)
  • Movimento Defesa da Lingua (галисийский реинтегратор)