Реинтеграционизм ( Галицкая и португальский: reintegracionismo ; Галицкая: [rejnteɣɾaθjonizmʊ, -asjo-] , европейский португальский: [ʁɛĩtɨɣɾɐsiuniʒmu] ) является лингвистическое и культурное движение в Галиции , которая выступает за единство галисийский и португальский в качестве единого языка. Другими словами, движение постулирует, что галисийский и португальский языки не только имеют общее происхождение и литературные традиции , но и являются их вариантами.того же языка даже сегодня. В соответствии с этим, Галисия должна повторно интегрироваться в Сообщество стран, говорящих на португальском языке .
Противоположная точка зрения утверждает, что португальский и галисийский следует рассматривать как отдельные языки, что называется изоляционизмом.
Полемика
В Галиции существует два основных взгляда на галицкий язык:
- Изоляционист считает Галицкая и португальцы быть два различных языка, хотя они тесно связаны между собой . Изоляционисты предпочитают дифференцированные правила написания и правописания между галисийским и португальским языком. Таким образом, галисийская орфография следует модели испанской орфографии и своим собственным традиционным соглашениям, которые сходятся с ней в некоторых аспектах. Такого мнения придерживается большинство общественных и государственных организаций. Его стандартная норма, NOMIGa, разработана Real Academia Galega (Королевская галисийская академия) и Instituto da Língua Galega (Институт галисийского языка).
- Среди других критериев изоляционизм утверждает, что, поскольку большинство галисийского населения получило образование только на испанском языке (поскольку официальное использование галисийского языка было запрещено на протяжении веков [ необходима цитата ] , особенно во франкистской Испании [1] ), легче создать галисийский язык. письменная норма, которая ближе к испанскому, поэтому более «знакома», независимо от других соображений. Утверждается также, что, поскольку испанский язык имел такое огромное влияние в современном Галисии, его вклад не следует просто игнорировать. Это влияние заметно в некоторых аспектах галицкой фонетики и разговорной речи.
- Reintegrationist вид считает галисийский быть вариант общей галицко-португальской лингвистической diasystem , о чем свидетельствует общее происхождение, грамматики , синтаксиса , лексики , морфологии и общий высокий уровень взаимной понятности . Таким образом, реинтеграционисты поддерживают использование правил правописания, подобных тем, которые используются в португалоязычных странах. Это поддерживается AGAL (Галисийская языковая ассоциация), Галицкой академией португальского языка , Бразильской академией литературы , Лиссабонской академией наук и рядом гражданских и культурных ассоциаций как в Галисии, так и в португалоязычных странах .
- Таким образом, утверждается, что галисийский язык будет верен своей истории и этимологии, и, следовательно, его письменная норма будет более научной и точной. Таким образом, это позволило бы говорящим на галисийском языке иметь прямой доступ к мировой культуре, а также прояснить некоторые проблемы правописания изоляционистской нормы (например, с точки зрения акцентуации ). [2] [3]
- Реинтеграционизм - это не только языковая, но и культурная позиция. Его сторонники считают, что Галисия по праву принадлежит лузофонии, поскольку на самом деле современный португальский язык произошел на территории современной Галиции (см. Историю португальского языка, галицко-португальский период ). Они стремятся к укреплению культурных и экономических связей с португалоязычными странами, используя общий язык в качестве инструмента для прямого общения.
- Со стороны Португалии ряд соответствующих лингвистов и авторов, таких как Луис Линдли Синтра , Мануэль Родригес Лапа , Фернандо Венансио , Карлос Рейс или Малака Кастелейро , выразили свое согласие с реинтеграционными взглядами. [4]
Генезис дебатов
Расхождения между изоляционизмом и реинтеграционизмом можно проследить до времен Галицкого Rexurdimento (Возрождения) в девятнадцатом веке, когда галисийский язык снова начал систематически писать в Галиции впервые со Средневековья. До того времени письменный галисийский язык был либо запрещен, либо просто отклонен испанскими властями, и уж точно не использовался официально. Таким образом, галицкие писатели Rexurdimento поняли, что они «не знают», как правильно писать галисийский язык. Было три возможных варианта: вывести его из средневековых форм; использовать уже известное всем написание на испанском языке; или использовать португальское написание, полагая, что письменный португальский был «тем, чем был бы галисийский, если бы это не было запрещено». Такие авторы, как Castelao , среди прочих, заявили, что галисийский язык должен постепенно сливаться с португальским, а именно в его письменной форме. [5] [6] Реальность заключалась в том, что до 1980-х годов галисийский язык часто был написан с использованием сочетания трех вариантов.
Лузитанский и галисийский языки совпадают.
- Падре Фейхоо , Theatro Critico Universal , 1726 г.
Есть два мнения относительно орфографических норм нашего родного языка: фонетический ... находящийся под влиянием доминирования испанского языка, и еще одно ... где этимология является его основным и наиболее логичным атрибутом ... потому что (португальская орфография) является естественная орфография галицкого языка, и я не могу понять, почему до сих пор существуют не только сомнения по этому поводу, но даже мнения против него ... без научного обоснования.
- Роберто Бланко Торрес, «Ортографическая унификация галлего» , 1930 г.
Есть причина, по которой наш язык такой же, как в Португалии ... Наши языки должны снова стать одним и тем же.
- Отеро Педрайо , Discursos Parlamentarios , 1933 г.
Галисийский - широко распространенный и полезный язык, на котором - с небольшими вариациями - говорят в Бразилии, Португалии и в португальских колониях.
- Кастелан , Земпер-ан-Гализа , 1944 г.
Тем не менее, с концом франкистской Испании в 1975 году и с переходом Испании к демократии вскоре после этого Галисия стала автономным сообществом со Статутом автономии 1981 года с галисийским в качестве официального языка (наряду с испанским). Тогда возникла необходимость в установлении фиксированной стандартной формы. Утверждения о галисийско-португальском лингвистическом единстве уже были представлены, о чем свидетельствует Manifesto para a supervivência da cultura galega (Манифест о выживании галисийской культуры), впервые опубликованный в 1974 году. [7] Тем не менее, это первый проект языковых норм. был выпущен в 1979 году под руководством лингвиста профессора Рикардо Карбальо Калеро . Эти нормы рекомендовали постепенный подход к португальскому языку, часто допускающий ряд различных решений в случае неопределенности.
Однако политические проблемы вынудили Карвалью Калеро уйти в отставку, и, как следствие, были отменены про-реинтеграционные нормы 1979 года. Новые официальные нормы и реформы, принятые с 1982 года, будут строго изоляционистскими. [8] [9]
Практичность
Реинтеграционизм допускает две возможности написания галисийского языка: либо принятие стандартной португальской письменной нормы, либо использование слегка измененной нормы в соответствии с рекомендациями AGAL . В любом случае реинтеграционизм считает, что разговорный галисийский язык и все его характерные слова, выражения и произношение не должны радикально заменяться стандартным португальским языком. Основные рекомендации реинтеграционизма в отношении разговорного галисийского языка вращаются вокруг избегания ненужных испанских заимствований , а именно разговорных выражений . В письменной форме наиболее очевидными отличиями от официальной нормы (NOMIGa) являются (согласно AGAL): [10]
- Использование nh вместо буквы ñ для обозначения небного носового звука. Например: cami nh o вместо cami ñ o (путь).
- Использование mh вместо nh для обозначения велярного носового звука. Например: algu mh a вместо algu nh a .
- Использование орграфа lh вместо ll для обозначения небного бокового звука. Например: coe lh o вместо coe ll o (кролик)
- Использование -çom / -ção и -ções вместо суффиксов -ción и -cións . Например: associa çom / associa ção вместо asocia ción и associa ções вместо asocia cións (ассоциация, ассоциации)
- Предпочтение использовать суффиксы -aria и -vel по сравнению с -ería и -ble или даже -bel . Например: livr aria вместо libr ería (книжный магазин); incrí Vel вместо incri BLE или incrí Бела (невероятно)
- Использование ss между гласными, когда это уместно, вместо упрощенного s во всех случаях. Например: сс ociação вместо с ociación
- Использование x , j или g перед e или i , в зависимости от этимологии слова, вместо x во всех случаях. Например: ho j e вместо ho x e (сегодня), g eral вместо x eral (общий), но e x ército, как в e x ército (армия)
- Использование m вместо n в конце слова. Например: так m вместо so n (звук)
- Использование более широкого набора знаков ударения вместо упрощенного одиночного штриха. Например: portugu ê s вместо portugu é s (португальский), coment á rio вместо coment a rio (комментарий). Обратите внимание, что официальная орфография, будучи калькой испанской в этом отношении, не учитывает никаких различий между открытыми и закрытыми гласными, поскольку в испанском языке их нет.
- Избегание конкретных лексических вариантов, введенных испанским языком
Хотя реинтеграционная норма не имеет официального статуса, она признана судами. [ необходима цитата ] Кроме того, галисийские члены Европейского парламента (такие как Хосе Посада , Камило Ногейра и Хосе Мануэль Бейрас ) использовали разговорный галисийский язык при обращении к палате и использовали стандартную португальскую орфографию для кодирования своей галисийской речи. Во всех случаях эти вмешательства и кодировки были приняты парламентом в качестве действительной формы португальского языка, то есть официального языка Европейского Союза . [11] [12] [13]
Кроме того, члены галисийских реинтеграционных ассоциаций регулярно присутствовали на собраниях Сообщества португалоговорящих стран. В 2008 году галисийские делегаты были приглашены в качестве спикеров в португальский парламент при обсуждении новых орфографических норм для португальского языка. [14]
Общие позиции
Теоретически позиции стандартов NOMIGa (официальная норма) и AGAL не так уж и различаются. Хотя обычно обвиняют в про-испанских тенденциях, при введении NOMIGa утверждается, что «стандартный выбор должен согласовываться с выбором других языков, особенно романских языков и особенно португальского». Кроме того, они ценят «вклад полуостровного и бразильского португальцев » в создание галисийской нормы.
Это философия, лежащая в основе «официального стандарта», NOMIGa и AGAL разделяют начальную отправную точку, но часто утверждают, что NOMIGa далеки от обычной речи повседневных и старых галисийских спикеров, в дополнение к « изолировать "галисийский" (отсюда и термин " изоляционист" ) от остальных португалоговорящих территорий с помощью другой системы письма. В любом случае, европейский и бразильский португальский обычно анализируются как изоляционистами, так и реинтеграционистами как первоисточник для извлечения научной и технической терминологии и неологизмов .
Политические последствия
Как и многие другие аспекты галицкого общества и культуры, язык в Галисии глубоко политизирован. Традиционно защита и продвижение галицкого языка были связаны с галицким национализмом , но это часто считается упрощением. Точно так же разные политические группы и партии приняли разные подходы к полемике «изоляционизм против реинтеграционизма». [15] Вообще говоря, группы сторонников независимости традиционно выражали большую поддержку реинтеграционной нормы, в то время как другие приняли изоляционистскую позицию. В любом случае, все лингвистические организации, стоящие за реинтеграционизмом и изоляционизмом, пытались отмежеваться от политических дебатов. Например, члены AGAL часто заявляли, что это всего лишь лингвистическая, а значит, научная дискуссия, и что она не должна становиться ареной для политических баталий среди сообщества говорящих на Галисии. [16] [17] [18]
Смотрите также
- Associaçom Galega da Lingua
- Кастрапо
- Сообщество стран на португальском языке
- Галисийский язык
- Галисийский-португальский
- Partido da Terra
- португальский язык
- Рикардо Карвалью Калеро
- испанский язык
- Реформа правописания
- Великая Португалия
Заметки
- ^ Минахан, Джеймс (2000). Одна Европа, много наций: исторический словарь европейских национальных групп . Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press. п. 279. ISBN 0-313-04866-5.
После победы Франко в 1939 году галичане понесли суровое наказание - их культура была подавлена, и были изданы указы, запрещающие говорить, преподавать или публиковать книги или газеты на галисийском языке.
- ^ Акцентный раздел «Критическое исследование» нормы ILG-RAG, автор AGAL. Архивировано 15 октября 2012 года в Wayback Machine . Дата доступа 1 сентября 2011 г.
- ^ Статья о «континууме» норм в Галиции . Дата доступа 1 сентября 2011 г.
- ↑ Об открытии Галицкой академии португальского языка . Дата обращения 8 октября 2008 г.
- ↑ Избранные цитаты Кастелао и других галицких классиков. Архивировано 5 октября 2008 г. в Wayback Machine , где комментируется галицкий язык и политика.
- ^ Избранные цитаты галицких классиков по реинтеграционизму и галицко-португальскому вопросу , комментируя галицкий язык и политику.
- ^ Manifesto пункт supervivência да Cultura козлятник , опубликованный в 1974 году, вероятнонаписана первоначально около 1971-72
- ↑ Биография Карвалью Калеро, заархивированная 11 мая 2008 года в Wayback Machine , объясняет развитие языковой нормы и его влияние на нее.
- ^ Ао Lonxe: Ou о comezo да Герр normativa , записьблогеобъясняя «историю» за «стандарты войны»
- ^ http://www.agal-gz.org/corporativo/reintegracionismo/5-reintegracionimo/113-guia-de-leitura-dos-grafemas-e-digrafos-da-escrita-do-galego
- ^ O Galego já é Oficial на Uniom Europeia [ постоянная битая ссылка ] , Хосе Мануэль Барбоса, 2004
- ^ O Galego на Униан Europea , звуковой файл, Камило Ногейра, Celso Альварес Caccamoдр., 2004
- ↑ Интервью с Мануэлем Гарсией: «Я говорил на галисийском в Европейском парламенте». Архивировано 17 июля 2011 г. в Wayback Machine , 2005 г.
- ^ Presença козлятник не Parlamento português на comunicaçom социальной Archived 17 июля 2011 в Wayback Machine , 2008
- ↑ Reintegracioniso e nacionalismo hoje. Архивировано 24 апреля 2008 г. в Wayback Machine , Хосе Мануэль Отейро.
- ^ O reintegracionismo дева rachar ком Imagem де marginalidade е seitarismo архивации 17 июля 2011 в Wayback Machine , Forum да Lingua 2004
- ^ Интервью с Маурисио Кастро: O conhecimento е поло reintegracionismo интереса está Hoje Маис estendido socialmente архивации 17 июля 2011 в Wayback Machine , 2006
- ^ Outeiro архивации 24 апреля 2008 в Вайбак Machine , соч. соч.
дальнейшее чтение
- Nova Proposta de Classificação dos Dialectos Galego-Portugueses , Луис Ф. Линдли Синтра, в Boletim de Filologia , 1971, Лиссабон, Centro de Estudos Filológicos
- A Galiza, o galego e Portugal , Маноэль Родригеш Лапа, 1979, Са-да-Коста, Лиссабон
- Estudo crítico das normas ortográficas e morfolóxicas do idioma galego , AGAL 1983 и 1989, Корунья
- Prontuário ortográfico galego , AGAL, 1985, Корунья
- Sobre o problem da Galiza, da sua cultura e seu idioma , Маноэль Родригес Лапа, в Agália no. 29 января 1992 г.
- Língua portuguesa da Galiza , составленный для студентов, изучающих португальский язык в Университетском колледже Корка , Xoán M. Paredes, 2006 г.
- «Я вижу свой язык повсюду»: о лингвистических отношениях между Галисией и Португалией , Фернандо Венансио (конференция), 2006 г.
- О конфликте ортографического до галего не CMI Galiza , 2006
- Reintegracionismo lingüístico: identify e futuro para o galego из журнала Voz Própria , 2007
- O Brasil fala a língua galega , Жулио Сезар Баррето Роча, Федеральный университет Рондонии (дата неизвестна; 2000?)
Внешние ссылки
- Associaçom Galega da Língua
- Movimento Defesa da Língua
- Associação de Amizade Galiza-Portugal
- Ирмандадес-да-Фала-да-Гализа и Португалия
- ADIGAL - ассоциация реинтеграционистов в Аргентине
- Academia Galega da Língua Portuguesa , Галисийская академия португальского языка
- Novas da Galiza - газета в норме AGAL
- FAQ по реинтеграционизму - «Часто задаваемые вопросы о реинтеграционизме», автор Gentalha do Pichel
- Конференция профессора Мартинью Монтейро Сантала , где он выступает за языковое единство галисийского и португальского языков - с минуты 04:09
- Amostra Compartiva - сравнение галисийского, португальского и бразильско-португальского произношения (со звуковыми файлами)
- Reportagem sobre a língua galega - короткий документальный фильм о галисийском языке на португальском национальном телевидении ( RTP ); 8:21 общее время работы