Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Респонсорий или реагировать является типом распева в западных христианских богослужениях .

Определение [ править ]

Наиболее общее определение респонсория - это любой псалом, песнь или другое священное музыкальное произведение, спетое ответственно, то есть, когда кантор или небольшая группа поют стихи, в то время как весь хор или община отвечает припевом. Однако в этой статье речь идет о тех песнопениях западной христианской традиции, которые традиционно обозначаются термином респонсор. В римском обряде и обрядах, на которые он оказал сильное влияние, таких как дореформационный английский обряд и монашеский обряд Правил св. Бенедикта , эти песнопения обычно следуют чтению [1] : 61 [2] на богослужении Божественной службы (также называемыйЧасовая литургия ); однако они также использовались как песнопения процессии. [1] : 91

Структура и исполнение [ править ]

Респонсорий Domine пе в ИОА в квадратной нотации для первое воскресенье после Богоявления, из Liber Responsorialis JUXTA Ritum Monasticum , Solesmes, 1895 г., стр 398. третий двойной штрих указывает , где парциальное Отзовитесь, Мизерере мэй Domine, quoniam infirmus сумма , будет повторяться после пения стиха. Этот респонсорий включает в себя полудоксологию и последнее повторение частичного ответа.

Респонсорий состоит из двух частей: ответа (или воздержания) и стиха. [3] : 181–182,331. Методы исполнения различаются, но обычно ответ начинается кантором, а затем его принимает весь хор. Затем стих поется кантором или небольшой группой; или стих может быть начат кантором и продолжен всем хором. [3] : 196–198 Пение завершается повторением всего или части ответа. Иногда второе повторение реагировать сопровождается половинного славословием , Глория Патри и др Filio и др Spiritui Sancto , в исполнении кантора, а затем , в свою очередь третьим повторением всех или части отвечают.

В качестве примера, вот респонсор Аспицибам [4], который в Обряде Сарум (средневековый обряд Собора Солсбери в Англии ) следует за вторым чтением, которое было из первой главы Книги Исайи , в ночном офисе ( Утреня ) в первое воскресенье Адвента :

Ответить: (начинается кантором и продолжается всем хором) Aspiciebam in visu noctis, et ecce in nubibus caeli Filius hominis veniebat: et datum est ei regnum, et honor: * Et omnis populus, tribus, et linguae servient ei. (Я видел в ночном видении, и вот, Сын Человеческий идет на облаках небесных; и даны ему власть и честь; и все народы и племена, и все языки будут служить Ему.)

Стих: (в исполнении кантора) Potestas eius, potestas aeterna, quae non auferetur: et regnum eius, quod non corrumpetur. (Его могущество - это вечная мощь, которая не будет отнята; и его правление - это вечное правление, которое не будет нарушено.)

Частичный ответ: (поет хор) Et omnis populus, tribus, et linguae servient ei. (И каждый народ и племя, и все языки будут служить ему.)

В большинстве респонсориев есть один стих, но в некоторых есть несколько стихов. [3] : 184–185 Один из самых известных из последних - это респонсорный лонж Aspiciens, который поется в первое воскресенье Адвента после первого чтения в ночном офисе латинского светского (немонашеского) обряда. Версия, которая исполнялась в средневековом обряде собора Солсбери, была сформулирована следующим образом: [5]

Ответить: Aspiciens длинное и другое видео Dei Potentiam Venientem et nebulam totam terram tegentem. Ite obviam ei et dicite, Nuntia nobis si tu es ipse qui regnaturus es в населении Израиля. (Я смотрю издалека и вижу, что грядет сила Божья и облако, покрывающее всю землю. Выйдите ему навстречу и скажите, скажите нам, если вы тот, кто будет царствовать над народом Израиля.)

1-й стих (исполняется мальчиком) Quique terrigenae et filii hominum simul in unum dives et pauper (Кто бы ни был земным, сыновьями человеческими, вместе в одном богатом и бедном)

Частичный ответ (в исполнении хора) Ite obviam ei et dicite, Nuntia nobis si tu es ipse qui regnaturus es в израильском народе. (Выйдите ему навстречу и скажите, скажите нам, если вы тот, кто будет царствовать над народом Израиля.)

2-й стих (исполняется мальчиком) Qui regis Israel intende, qui deducis velut ovem Joseph (Слушай, пастырь Израиля, ведущий Иосифа, как овцу)

Частичный ответ (в исполнении хора) Nuntia nobis si tu es ipse qui regnaturus es in populo Israel. (Скажите нам, если вы тот, кто будет править народом Израиля.)

3-й куплет (поется мальчиком) Excita Domine Potentiam tuam et veni ut salvos facias nos (Поднимите свою силу, о Господь, и приди, чтобы спасти нас)

Частичный ответ (в исполнении хора) Qui regnaturus es in populo Israel. (О вы, правящие над народом Израиля!)

Полудоксология (поется всеми тремя мальчиками) Gloria Patri et Filio et Spiritui Sancto (Слава Отцу и Сыну и Святому Духу)

Частичный ответ (в исполнении хора) В народе Израиля. (В народе Израиля.)

Затем трое мальчиков спели « Aspiciens» долгое время, после чего хор взял на себя полный ответ: et ecce video Dei Potentian venientem et nebulam totam terram tegentem. Ite obviam ei et dicite, Nuntia nobis si tu es ipse qui regnaturus es в населении Израиля. (Я смотрю издалека и вижу, что грядет сила Божья и облако, покрывающее всю землю. Выйдите ему навстречу и скажите, скажите нам, если вы тот, кто будет царствовать над народом Израиля.)

Это респонсорий, Aspiciens Корда, уже примелькались в английском языке мира , в устройстве , опубликованном во втором объеме колядки для хоров под редакцией Дэвида Willcocks и Джон Раттер , [6] , где дано название «Матин респонсорий», и установлен на музыку, адаптированную из сеттинга Джованни Пьерлуиджи да Палестрина из Nunc dimittis (бесплатная партитура Nunc dimittis здесь, на CPDL ), а не из Magnificatкак заявили редакции. Однако структура аранжировки Уиллкокса / Раттера несколько отличается от того, что показано выше, поскольку она не повторяет припев после каждого стиха в традиционном английском стиле. Например, в традиционной английской форме (показанной выше) после первого куплета хор поет все слова рефрена от ite obviam ei до конца. В аранжировке Уиллкокса / Раттера, с другой стороны, после первого куплета хор поет (в английском переводе) только ту часть припева, которая соответствует латинским словам ite obviam ei et dicite.

Музыка [ править ]

Традиционно респонсории поются на григорианском песнопении . Рефрены - произвольные произведения. [3] : 234, 331–332 Стихи обычно поются стандартными тонами, [3] : 234, хотя есть исключения из этого. [3] : 235,240 [7] Полифонические настройки частей респонсориев сохранились со времен средневековья. [8] Марк-Антуан Шарпантье составил 19 репонов (H 111 - 119, H 126 - 134 и H 144). Макс Регер состоит двадцать Responsories для хора капеллы в 1911 году на пример установки Уиллкокса / Раттер из Aspiciens LONGE показывает, что многоголосные настройки респонсориев продолжаются и в наше время.

Ответственность за Страстную неделю [ править ]

Ответы на Страстную неделю, положенные на музыку, например, Карло Джезуальдо ( соч.15 ) и Яна Дисмас Зеленка ( ZWV 55):

Чистый четверг :

  1. В Монте Оливети
  2. Tristis est anima mea
  3. Ecce, vidimus eum
  4. Amicus Meus
  5. Иуда меркатор пессимус
  6. Unus ex disculis meis
  7. Eram quasi agnus innocens
  8. Уна Гора
  9. Seniores populi

Страстная пятница :

  1. Omnes amici mei
  2. Velum templi scissum est
  3. Vinea mea electa
  4. Tamquam ad latronem existis
  5. Tenebrae factae sunt
  6. Animam meam dilectam
  7. Tradiderunt меня
  8. Иисус tradidit impius
  9. Caligaverunt oculi mei

Страстная суббота :

  1. Sicut ovis
  2. Иерусалимская волна
  3. Plange квазидева
  4. Пастор настер на перерыве
  5. О вос омнес
  6. Ecce quo modo moritur justus
  7. Astiterunt reges terras
  8. Сумма Aestimatus
  9. Sepulto Domino

См. Также [ править ]

  • Звонок и ответ (музыка)

Примечания [ править ]

  1. ^ a b Харрисон, Фрэнк Ллойд (1958). Музыка в средневековой Британии . Лондон: Рутледж и Кеган Пол.
  2. Правило Бенедикта, главы 9, 11, 12, 13, 17, в Фрае, Тимоти, изд., Правило Святого Бенедикта на английском языке, Liturgical Press, Колледжвилл, Миннесота, 1982, стр. 39-45
  3. ^ Б с д е е Апелем, Willi (1958). Григорианский напев . Блумингтон: Издательство Индианского университета.
  4. ^ Antiphonale ad usum ecclesiae Sarum, politissimis imaginibus decoratum, Лондон, 1519, temporale folios 10v-11r. Temporale является первым компонентом 1519 Antiphonale . За ним следует календарь и псалтырь, в котором слоение начинается заново. Слоение начинается снова для общего и снова для святилища .
  5. ^ Antiphonale ad usum ecclesiae Sarum, temporale folios 9v-10v.
  6. Раттер, Джон и Уиллкокс, Дэвид, ред., « Песни для хоров» 2, Оксфорд, 1970, гимн №15.
  7. Примером респонсория с нестандартным стихотворным тоном является первый респонсорий для праздника Corpus Christi в монашеском обряде Immolabit haedum. Апель, Григорианское песнопение, стр. 240; Liber Responsorialis pro Festis I Classis et Communi Sanctorum juxta Ritum Monasticum, Solesmes, 1895, стр. 122–123.
  8. ^ Харрисон, Музыка в средневековой Британии, стр. 366-371.

Ссылки [ править ]

  • Antiphonale ad usum ecclesiae Sarum, politissimis imaginibus decoratum, Лондон, 1519.
  • Апель, Вилли, григорианский напев, издательство Индианского университета, Блумингтон, 1958.
  • Харрисон, Фрэнк Ллойд, Музыка в средневековой Британии, Рутледж и Кеган Пол, Лондон, 1958.
  • Liber Responsorialis pro Festis I Classis et Communi Sanctorum juxta Ritum Monasticum, Solesmes, 1895.
  • Музыка из офиса Sarum , веб-сайт Университета Макмастера, Гамильтон, Онтарио, Канада. * Temporale: Dominica Prima Adventus (файл PDF).
  • "Responsorial Psalmody", в JA Fuller-Maitland, ed., Словарь музыки и музыкантов Гроува, Макмиллан, Нью-Йорк, 1908.
  • Раттер, Джон и Уиллкокс, Дэвид, ред., Кэрол для хоров 2, Оксфорд, 1970.

Внешние ссылки [ править ]

  • Ответственность : партитуры в проекте " Международная библиотека музыкальных партитур"