Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлен с романизации урду )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Роман урду ( урду : رومن اردو ) - это название, используемое для языка урду, написанного латинским шрифтом , также известного как латинский шрифт.

По словам ученого по урду Хабиба Р. Сулемани: «Римский урду категорически противостоит любителям традиционного арабского письма . Несмотря на это возражение, он все еще используется большинством пользователей в Интернете и на компьютерах из-за ограничений большинства технологий, поскольку у них нет урду скрипт. Хотя этот скрипт находится в стадии разработки, и поэтому пользователи сети используют латинский шрифт по-своему. Популярные веб-сайты, такие как Jang Group , разработали свои собственные схемы для римского урду. Это большое преимущество для тех, кто не может читайте арабский шрифт. MSN, Yahoo и некоторые дези-чат-комнаты работают как лаборатории для развития нового письма и языка (римский урду) ». [1]

Романизированный урду взаимно понятен с римским хинди в неформальном контексте, в отличие от урду, написанного на языке урду и хинди на деванагари . Многонациональные корпорации часто используют его как рентабельный метод печати и рекламы, чтобы продавать свою продукцию как в Пакистане, так и в Индии.

Хотя идея романизации урду предлагалась несколько раз, именно генерал Аюб Хан наиболее серьезно предложил принять латинский алфавит для урду и всех пакистанских языков во время своего правления в стране. [2] [3] [4] Это предложение было до некоторой степени вдохновлено принятием Ататюрком латинского алфавита для турецкого языка в Турции .

В Индии, где используется сценарий деванагари, римский урду широко использовался в индийской армии , а также в христианских миссионерских школах, особенно для переводов Библии. [5]

Система транслитерации Хантера в основном избегает диакритических знаков и нестандартных символов.

Образцы текстов [ править ]

Забур 23 Дауд ка Мазмур [ править ]

Роман урду [ править ]

1 Худаванд мера чаупан хай; муджхе ками на хоги.
2 Wuh mujhe harí harí charágáhoṉ meṉ bithátá hai: Wuh mijhe rahat ke chashmoṉ ke pás le játá hai.
3 Вух мери джан бахал карта хай: Вух муджхе апне нам ки хатир садакат ки рахон пар ле халта хай.
4 Балки кхва маут ке сайе ки вади меṉ се мера гузар хо, Майṉ киси бала се нахим дарунга; kyúnkṉki tú simple sáth hai: Tere 'asá aur terí láthí se mujhe tasallí hai.
5 Ту простей душманоṉ ке рубару просто áge дастархван бичхата хай: Ту не простейший сэр пар тел мала хай, мера пияла лабрес хота хай.
6 Якинан бхалаи аур рахмат 'умр бхар просто саатх рахенги: Аур май ma хамеша Худаванд ке гхар меṉ сукунат каруга. [6]

( Китааб и Мукаддас : Забур 23 аз Дауд )

Настаглик (персидско-арабский) сценарий [ править ]

۱ خداوند میرا چوپان ہے ؛ مجھے کمی نہ ہوگی۔

2 وہ مجھے ہری ہری چراگاہوں میں بٹھاتا ہے: وہ مجھے راحت کے چشموں کے پاس لے جاتا ہے .
3 وہ میری جان بحال کرتا ہے: وہ مجھے اپنے نام کی خاطر صداقت کی راہوں پر لے چلتا ہے .
۴ بلکہ خواہ موت کے سایے کی وادی میں سے میرا گزر ہو ، میں کسی بلا سے نہیں ڈروں گا ؛ ونکہ تو میرے ساتھ ہے: تیرے عصا اور تیری لاٹھی سے مجھے تسلی ہے۔
5 تو میرے دشمنوں کے روبرو میرے آگے دسترخوان بچھاتا ہے : تو نے میرے سر پر تیل ملا ہے, میرا پیالہ لبریز ہوتا ہے.
6 یقینا بھلائی اور رحمت عمر بھر میرے ساتھ ساتھ رہیں گی : میں ہمیشہ اور خداوند کے گھر میں سکونت کروں گا.

(تاب مقدس کے بور ۲۳ از داؤد)

Сценарий деванагари [ править ]

ख़ुदावन्द मेरा चौपान है; मुझे कमी ना होगी।
वह मुझे हरी हरी चिरागाहों में बिठाता है: वह मुझे राहत के चश्मों के है।
वह मेरी जान बहाल करता है: वह मुझे अपने नाम की ख़ातिर सदाक़त की राहों पर ले चलता है।
बलके ख़्वाह मौत के साये की वादी में से मेरा गुज़र हो, मैं किसी बला से नहीं ड़रूंगा; क्योंकि तू मेरे साथ है: तेरे अला और तेरी लाठी से मुझे है।
तू मेरे दुश्मनों के रूबरू मेरे आगे दस्तरख़्वान बिछाता है: तू ने मेरे सर पर तेल मला है, मेरा पियाला लब्रेज़ होता है।
यक़ीनन भलाई और रेहमत उमर भर मेरे साथ साथ रहेंगी: और मैं हमेशा ख़ुदावन्द के घर में सकूनत करूंगा।

( किताब-ए मुक़द्दस के ज़ुबूर २३ अज़ दाऊद )

Прием [ править ]

Римские Библии на урду используют многие христиане с южноазиатского субконтинента.

Урду был доминирующим родным языком среди христиан Карачи , Уттар-Прадеша и Раджастана в 20 веке и до сих пор используется некоторыми людьми в этих штатах. Пакистанские и индийские христиане часто использовали латинский шрифт для написания урду. Библейское общество Индии издает римские Библии на урду , которые продавались в конце 1960-х годов (хотя они издаются и сегодня). Церковные песенники также распространены на римском урду. Однако его использование в христианском контексте сокращается в Индии с более широким использованием хинди и английского языка в штатах. Болливуд, Крупнейшая киноиндустрия Индии, в названиях своих фильмов использует латинскую версию сценария. Это связано с тем, что фильмы Болливуда привлекают зрителей в Южной Азии и даже на Ближнем Востоке . [7] Сценарий деванагари используется в основном носителями хинди, в то время как персидско-арабский сценарий используется в основном носителями урду. Язык, используемый в фильмах Болливуда, часто называют хинди, но большинство диалогов на самом деле написано на хиндустани - их могут понять как носители урду, так и хинди. Потому что киноиндустрия хочет охватить как можно большую аудиторию, просто используя деванагари или персидско-арабский шрифт.было бы неблагоприятно для индустрии Болливуда, поскольку мало кто владеет обоими сценариями. По этой причине в названиях фильмов Болливуда используется нейтральный латинский шрифт , хотя некоторые фильмы также включают сценарии на хинди и урду. [8]

Подобные обстоятельства также применимы к киноиндустрии Пакистана в Лолливуде , где наряду с названием или названием фильма на урду зрителям всегда предоставляется название на римском урду.

Римский урду, используемый в Интернете , нестандартен и имеет очень неправильное написание. Пользователи, использующие римский урду в Интернете, пытаются имитировать английскую орфографию . В большинстве случаев они не осведомлены о том, что английское правописание часто не фонетическое.

Есть несколько стандартов латинизации для написания урду среди них наиболее важными являются Uddin и Бегум урду Хиндустани Латинизация , ALA-LC латинизации и ArabTeX .

Существуют две основные проблемы с существующими схемами римского урду. Либо они необратимы к сценарию урду, либо они не позволяют правильно произносить слова урду. Другой недостаток состоит в том, что многие схемы римского урду путают букву урду «Чоти Хе», имеющую звук глухого голосового щелчка, с «До Чашам Хе», которая используется в качестве диграфа для придыхательных согласных в сценарии урду. Диграфы «Sh» для буквы Shin и «Zh» для буквы Zhe также вызывают проблемы, поскольку их можно интерпретировать как букву Sin и «Choti He» или букву Ze и «Choti He» соответственно. Большинство схем римского урду также не принимают во внимание орфографию урду и орфографическую систему.

Неофициальный римский урду [ править ]

Система романизации, которую чаще всего используют носители языка, отличается от формальных систем, представленных в большинстве англоязычных источников. Он не содержит диакритических знаков или специальных символов, обычно это всего 26 букв основного английского алфавита. Неформальный романизированный урду взаимно понятен с романизированным хинди, и различие между языками может быть спорным .

Хотя алфавит урду происходит от арабского алфавита, неформальный романизированный язык урду менее эксцентричен, чем неформальный романизированный арабский язык . Неофициальный романизированный урду не использует цифры и редко использует смешанный регистр, потому что арабские буквы, которым не хватает четкого эквивалента в английском латинском алфавите (например, ء ع ذ ص ض ض ظ ), часто молчат на урду или произносятся идентично другим буквам ( например ت س ز ). Таким образом, эта система романизации урду используется в несколько более формальных контекстах, чем неформальный романизированный арабский язык .

Одним из примеров является слово عورت «аурат». Формальная транслитерация часто включает знак препинания (') или специальный символ (ʻ) для айн ع, но это пропускается носителями урду, например, в контексте мартовского марша на урду : عورت مارچ в Международный женский день . [9] [10] Добавление специальных символов затрудняет набор текста и может привести к поломке таких вещей, как хэштеги твиттера. Обсуждение этих событий в социальных сетях часто ведется на неформальном романизированном урду с частым переключением кода.между урду и английским, но рукописные или искусно набранные знаки на мероприятиях в основном написаны либо на английском, либо на урду с традиционным письмом, либо на местных языках. [11] [12]


См. Также [ править ]

  • Язык хиндустани
  • Урду
  • Уддин и бегум урду-хиндустани романизация
  • хинди
  • Индостан
  • Пакистан
  • Индия
  • Христианство в Пакистане

Сноски [ править ]

  1. News International , 8 сентября 2003 г. [1]
  2. ^ Тротуарная новые пути romanise урду сценарий , Мушир Анвар, Рассвет (газета) , 27 ноября 2008
  3. ^ The Urdu-English Controversy в Пакистане , Тарик Рахман, Современные азиатские исследования , Vol. 31, No. 1 (февраль 1997 г.), стр. 177-207.
  4. ^ Язык Движение: План архивации 2012-11-19 в Wayback Machine , Рафикуль Ислам
  5. ^ Фарука, Shamsurraḥmān (2001). Ранняя литературная культура и история урду . Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195652017.
  6. ^ Всемирный центр перевода Библии (файл в формате pdf)
  7. Кришнамурти, Раджешвари (28 июня 2013 г.). «Кабульский дневник: обнаружение связи с Индией» . Gateway House: Индийский совет по глобальным отношениям . Проверено 13 марта 2018 . Большинство афганцев в Кабуле понимают и / или говорят на хинди благодаря популярности индийского кино в стране.
  8. Дуайер, Рэйчел (27 сентября 2006 г.). Съемки богов: религия и индийское кино . Рутледж. п. 103. ISBN 9781134380701.
  9. ^ «Марш Аурат бросает вызов женоненавистничеству в наших домах, на работе и в обществе, - говорят организаторы в преддверии Женского дня» . Изображения . 7 марта 2019.
  10. ^ "Хэштег #auratmarch в Твиттере" . twitter.com .
  11. ^ "Aurat March: واتین کے عالمی دن ر منعقد ہونے والے عورت مارچ میں مردوں کی شمولیت کی کیا اہمیت ہے؟" . BBC News урду (на урду). 9 марта 2020.
  12. ^ "عورت مارچ کی ادت اور نڈنگ پر اعتراضات کی وجہ کیا؟" . BBC News урду (на урду). 7 марта 2020.
  13. ^ "Фонетический инвентарь урду" (PDF) . www.cle.org.pk . Центр языковой инженерии . Дата обращения 19 мая 2020 .

Библиография [ править ]

  • Дуа, Ханс Р. (1994b). Урду . В Ашере (ред.) (Стр. 4863–4864).
  • Инша, Ибн е. (2002) урду ки Ахри Китаб . Нью-Дели: Китаб Вала. ISBN 81-85738-57-2 . 
  • BSI Kita'b I Muqaddas . Бангалор: Библейское общество Индии, 1994. ISBN 81-221-3230-8 . 

Внешние ссылки [ править ]

Разговорник на урду от Wikivoyage Разговорник на хинди от Wikivoyage

  • Латинский алфавит урду Аднаана Махмуда