Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Круглые головы и заостренные головы ( нем . Die Rundköpfe und die Spitzköpfe ) - это эпическая пьеса- притча, написанная немецким драматургом Бертольдом Брехтом в сотрудничестве с Маргарет Штеффин , Эмилем Бурри , Элизабет Хауптманн и композитором Хансом Эйслером . [1] Подзаголовок пьесы - « Деньги зовет к деньгам», и авторы описывают ее как «ужасную сказку». [2] Спектакль сатирический антинацистский.притча о вымышленной стране под названием Yahoo, в которой правители сохраняют свой контроль, настраивая людей с круглыми головами против людей с острыми головами, тем самым заменяя свои антагонистические классовые отношения расовыми отношениями . [3] Спектакль состоит из 11 сцен в прозе и пустых стихах и 13 песен. В отличие от другой пьесы Брехта того периода, «Мать , круглые головы и остроконечные головы» была адресована широкой аудитории, предположил Брехт, и учитывала «чисто развлекательные соображения». [4] Примечания Брехта к пьесе, написанные в 1936 году, содержат самые ранние теоретическиеприменение его принципа « клеветы » к его собственной «неаристотелевской» драме . [5]

История [ править ]

По предложению Людвига Бергера , театрального и кинорежиссера, пьеса была впервые задумана в ноябре 1931 года как адаптация шекспировской « Меры за меру» для группы молодых актеров, премьера которой состоится в январе 1932 года в берлинском фольксбюне . [6] Брехт считал эту пьесу наиболее философским и прогрессивным произведением Шекспира, в котором утверждалось, что «люди, облеченные властью [...] не должны требовать от своих подданных моральной позиции, которую они не могут занять сами». [7] Репетиции пьесы Брехта « Мать» отвлекли его от разработки круглоголовых.Проект в декабре и его запланированное производство в январе не удалось материализовать, но Брехт и его сотрудники вернулись к его разработке в 1932 году. [8] Пьеса была переписана в 1934 году в рамках подготовки к запланированной постановке под руководством Пера Кнутцона в Копенгагене. , чему помешали опасения цензуры. [8]

После очередного переписывания в свете премьеры в 1936 году пьеса была опубликована на немецком языке в 1938 году. [9] Брехт не вернулся к пьесе после этой даты, [10] хотя и включил ее в свое собрание сочинений 1955 года. .

Производство [ править ]

После эмиграции из нацистской Германии в 1933 году Брехт отправил пьесу советскому драматургу Сергею Третьякову и предложил ее театрам Парижа, Лондона, Нью-Йорка и Праги. [8] Эрвин Пискатор несколько раз думал о постановке пьесы в Москве в течение 1935-1936 годов. [8] Опасения цензуры помешали запланированному производству в Копенгагене в 1934 году под руководством Пера Кнутцона. [8]

Спустя два года пьеса наконец получила свою премьеру в постановке на датском языке , которую спровоцировала Рут Берлау . [11] Он открылся 4 ноября 1936 года в Театре Риддерсален (220 мест) под руководством Кнутцона. [3] Нильс Бинг сыграл арендодателя, Лулу Зиглер (жена Кнутцона) сыграла Нанну Каллас, а Исбеллу сыграла Астрид Шмаль. [3] Свенд Йохансен разработал декорации , основываясь на идеях американского дизайнера Мордехая Горелика . [10]Критический отклик был неоднозначным. Брехта это не расстроило - несколько лет спустя он заметил, что видел, как некоторые люди плакали на той же сцене, над которой смеялись другие: «И я был доволен обоими». [12] Брехт считал, что это «одна из лучших его постановок» на данный момент, в то время как это вызвало бурю протеста со стороны местных фашистов . [10] В спектакле был показан 21 спектакль. [10]

Немецкая премьера спектакля состоялась в 1948 году в Дрездене . [13] Берлин видел постановку его на Востоке в ноябре 1983 года в Немецком театре под руководством Александра Ланга, а полтора года спустя на Западе в Theatermanufaktur. Манфред Карге поставил постановку в 1993 году в Академическом театре в Вене . [13] Собственная труппа Брехта, Berliner Ensemble , поставила пьесу в 1998 году. [13]

Первое производство в США было направлено Энди Доу в Калифорнии в 1971 году, с музыкой для двух песен Ханнса Эйслера и остальных песен Люси Кулидж. Леонард Лерман перевел (с Гезой Валк), адаптировал (с Биллом Кастлманом) и поставил первую постановку в США со всеми 14 фильмами под названием «Круглоголовые и остроголовые» или «Богатые хорошо работают вместе» (опубликовано The Risley Review of Reviews ). Песни Эйслера (плюс случайная музыка Лермана) в оригинальной оркестровке в ноябре 1973 года в Корнелле. В 1998 году для Hanns EislerCentennial, Lehrman представил концертную версию с фортепиано и 6 исполнителями только песен с повествованием в церкви Вест-Парк на Манхэттене. Это соответствовало записке, которую Брехт написал о возможности представить пьесу всего с 6 певцами. Эрик Бентли , присутствовавший при этом, заметил, что, возможно, это лучший способ представить пьесу, поскольку музыка - ее самый сильный элемент.

Летом 1981 года под руководством Билла Кастлмана студенты представили отрывки из песен, переведенные Лерманом на Аспенском фестивале под руководством Марты Шламм .

Off-Broadway производства в Нью - Йорке был установлен в 1985 году с новым переводом Майкла Feingold. [14] Перевод Фейнгольда также послужил основой для Uncivil Wars: Moving with Brecht and Eisler , адаптации пьесы, созданной и поставленной Дэвидом Гордоном . После нескольких лет разработки, включая семинар в Корнельском университете, в котором использовался перевод Н. Гольда-Вершойла, он был официально представлен в Центре искусств Уокера в Миннеаполисе в марте 2009 года, а затем был показан в The Kitchen в Нью-Йорке и в Театр Александра Кассера Государственного университета Монклера. [15] В постановке Гордона использовались все оригинальные песни Эйслера, кроме одной, в исполнении Джины Лейшман на фортепиано, насосном органе, аккордеоне и укулеле. Произведение было повторно исследовано в Филадельфии в 2014 году.

В популярной культуре [ править ]

  • Эпизод «Автоэротическая ассимиляция» из анимационного научно-фантастического сериала « Рик и Морти» , впервые транслировавшийся в программном блоке Adult Swim канала Cartoon Network 9 августа 2015 года, представляет собой войну между двумя расами пришельцев, которые выглядят совершенно одинаково, за исключением того, что у одного соски плоские с концентрическими кольцами, а у другого - конусообразные.

Ссылки [ править ]

  1. Пьеса переведена как « Круглые головы» и «Остроконечные головы» в четвертом томе стандартного критического издания пьес Бертольда Брехта под редакцией Тома Куна и Джона Виллетта. Пьеса также переводится как Roundheads and Peaked Heads [ необходима цитата ] , Roundheads and Peakheads (перевод Н. Goold-Verschoyle, Grove Press 1966, перепечатано в 1994 году) или Roundheads and Pointheads (перевод Майкла Фейнгольда). Перевод Гольда-Вершойля, первая английская версия пьесы, был первоначально опубликован в СССР в 1937 году. См. Willett (1959, с.41).Брехтназвал Маргарет Штеффин "Mitarbeiter"Собрание сочинений (1955). См. Уиллетт (1967, 42–43) и Томсон и Сакс (1994, 190).
  2. Перейти ↑ Brecht (2001, 1).
  3. ^ a b c Уиллетт (1967, 42-43).
  4. Брехт так описывает пьесу в своем эссе «Об использовании музыки в эпическом театре». См. Брехт (1964, 89).
  5. Брехт (1964, 103).
  6. ^ Willett (1967, 42-43) и Kuhn and Willett (2001, viii).
  7. ^ Брехт писал в 1936 году в Копенгагене театрального журнала Rundhoder ог Spidshoder . См. Kuhn and Willett (2001, ix, 304).
  8. ^ a b c d e Кун и Уиллетт (2001, ix).
  9. ^ Kuhn и Виллетт (2001, х). Более ранние версии пьесы уже были опубликованы на русском и английском языках (изданы как Round Heads, Peak Heads: or, Rich and Rich Make Good Company , пер. Н. Гольда Вершойла, в International Literature , 5 мая 1937 г.).
  10. ^ а б в г Кун и Уиллетт (2001, x).
  11. ^ Томсон и Сакс (1994, 32).
  12. Ewen (1967), цитируя «Anmerkung zu Rundköpfe ...» Брехта в Stücke VI (1957-1967).
  13. ^ a b c Кун и Уиллетт (2001, xii).
  14. ^ Gussow, Мел. "Театр:" Круглоголовые и остроголовые "Брехта . New York Times (14 апреля 1985 г.)
  15. ^ "Uncivil Wars" на пиковых выступлениях

Библиография [ править ]

  • Брехт, Бертольт . 1964. Брехт о театре: развитие эстетики . Эд. и пер. Джон Уиллетт. Британское издание. Лондон: Метуэн. ISBN  0-413-38800-X . Издание для США. Нью-Йорк: Хилл и Ван. ISBN 0-8090-3100-0 . 
  • Брехт, Бертольт . 2001 Круглые и остроконечные головы . В Kuhn and Willett (2001, 1–114).
  • Юэн, Фредерик. 1967. Бертольт Брехт: его жизнь, его искусство и его времена . Лондон: Колдер. ISBN 0-7145-0120-4 . 
  • Кун, Том и Джон Виллетт, ред. 2001. Собрание пьес: четыре . Автор Бертольд Брехт. Бертольд Брехт: пьесы, поэзия, проза сер. Лондон: Метуэн. ISBN 0-413-70470-X . 
  • Томсон, Питер и Глендир Сакс, ред. 1994. Кембриджский компаньон Брехта . Кембриджские товарищи по литературе сер. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-41446-6 . 
  • Уиллетт, Джон . 1959. Театр Бертольда Брехта: исследование восьми аспектов. Второе изд. стр. 41 в Google Книгах
  • Уиллетт, Джон . 1967. Театр Бертольда Брехта: этюд из восьми аспектов. Третья ревизия. изд. Лондон: Метуэн, 1977. ISBN 0-413-34360-X . 

Внешние ссылки [ править ]

  • аудиофрагменты песен с веб-сайта Breitkopf & Härtel