Senhor ( португальское произношение: [sɨˈɲoɾ, seˈɲoʁ] , abb. Sr .; множественное число: senhores , abb. Sr. es или Srs. ), От латинского Senior (сравнительное от Senex , «старик»), на португальском языке означает господин , сэр или господин . Его женская форма - сеньора ( произносится [sɨˈɲoɾɐ, seˈɲoɾɐ], абб . Старший а или Sra .; Множественное число: сеньорас , абб . Старший какили Sras. ). Термин связан с испанской сеньор , каталонский Senyor , Occitan sénher , французского сеньора и итальянской синьор .
Первоначально он использовался только для обозначения феодального лорда или сир , а также является одним из имен в Бога . Со временем его использование распространилось и, как средство дифференциации, знатные люди начали использовать Senhor Dom X (как при обращении к королям или членам высшего дворянства), что буквально переводится на английский язык как «Господь, Владыка X».
В 1597 году король Филипп I издал указ, стандартизирующий благородные стили, используемые в Королевстве Португалия . Sua Senhoria (переводится как « Его светлость» или « Ее светлость» ) была предписанным способом обращения к архиепископам (за исключением архиепископа Браги, который из-за своего ранга примаса Испании имел право на стиль Sua Senhoria Reverendíssima , или Его Преосвященство ), епископы, герцоги (за исключением герцога Браганса , который должен был называться Sua Excelência , ваше превосходительство , как внуки короля) и их дети, маркизы, графы, приор Крато , наместники и губернаторы (если они не связаны с королем) и другие высшие власти Королевства (например, судьи или послы). [1] После 1739 года, когда Гранды (герцоги, маркизы, графы) получили стиль обращения Sua Excelência , использование Sua Senhoria было ограничено для обращения к меньшим слоям титулованной знати (виконтам и баронам), законным сыновьям и дочери титулованного дворянства, занимающие некоторые должности при дворе, дипломаты, некоторые другие авторитеты и каноники. [1]
В настоящее время он используется в том же контексте, что и господин ( сеньор Сильва , или старший Сильва , что означает «мистер Сильва »), или как способ сказать формальное « ты » ( O senhor tem uma casa, что означает «Ты (мужчина). есть дом "). В формальных контекстах o senhor, a senhora, os senhores и as senhoras (мужской род единственного числа, женский род единственного числа, мужской род множественного числа и женский род множественного числа «ты», соответственно) предпочтительны. Однако существуют значительные региональные различия в использовании этих терминов, и иногда используются более конкретные формы обращения. О сеньор и сеньора - самые церемониальные формы обращения. Носители английского языка могут счесть последнюю конструкцию похожей на парламентскую конвенцию обращения к коллегам-законодателям в третьем лице (как «мой коллега», «джентльмен», «член» и т. Д.), Хотя уровень формальности, передаваемый o сеньор не так хорош. Фактически, варианты o senhor и senhora с более тонкими значениями, такие как o Professor («профессор»), o colega («коллега») и o pai («отец») также используются как личные местоимения. Часто после senhor следует другое звание или описание должности , например, доктор ( senhor doutor ), инженер ( senhor engenheiro ), учитель или профессор ( senhor Professor ) или полицейский ( senhor polícia ), что означает высокий уровень формальности.
Традиционно, но не в настоящее время, женская форма senhora использовалась только для замужней женщины (к незамужней женщине формально обращались как menina , «молодая девушка», в Португалии или крохотным senhorita , «маленькая леди», в Бразилии ).