Seyahatname ( османский турецкий : سياحتنامه , латинизированный: Seyāḥatnāme , букв. «Книга путешествий») - это название литературной формы и традиции, примеры которой можно найти на протяжении веков в средневековье по всему исламскому миру , начиная с арабских путешественников. периода Омейядов . В более конкретном смысле это название относится к путевым заметкам османского турецкого путешественника Эвлии Челеби (1611–1682).
Seyahâtnâme из Эвлия Челеби является выдающимся примером этой традиции.
Личное имя автора неизвестно, а «Эвлия» - это всего лишь его псевдоним, который он взял в честь своего учителя Эвлии Мехмед Эфенди. Отец Эвлии Челеби был главным ювелиром при дворе, и благодаря таланту его отца Эвлии было позволено пользоваться благосклонностью двора. Из-за его дара чтения Корана Эвлия был представлен султану Мураду IV и допущен во дворец, где он получил обширную подготовку в области каллиграфии, музыки, арабской грамматики и таджвида . Незадолго до экспедиции Мурада IV, в Багдад в 1638 году, Эвлия был назначен Sipahi из Порта . [1] Несмотря на свои разнообразные таланты и возможность подняться по социальной лестнице, Эвлия проявлял большой интерес к географии и вложил свое состояние в жизненные цели - путешествия. Он отправился в путешествие, чтобы собрать полное описание Османской империи и ее соседей и предоставить полный отчет о своих путешествиях в виде повествования от первого лица . [2]
Объемы и содержание
В своем 10-томном «Сейяхатнаме» Эвлия описывает в первом томе: столицу Стамбул (место его рождения) и ее окрестности; во II: Бурса , Измир , Батум , Трабзон , Абхазия , Крит , Эрзурум , Азербайджан , Грузия и др .; в III: Дамаск , Сирия , Палестина , Урмия , Сивас , Курдистан , Армения , Румелия ( Болгария и Добруджа ) и др .; в IV: Ван , Тебриз , Багдад , Басра и т.д .; в V: Ван , Басра , Венгрия , Россия , Анатолия , Бурса , Дарданеллы , Адрианополь , Молдавия , Трансильвания , Босния , Далмация , София ; в VI: Трансильвания , Албания , Венгрия , Новые Замки , Белград , Герцеговина , Рагуза ( Дубровник ), Черногория , Канижа , Хорватия ; в VII: Венгрия , Буда , Эрлау , Темешвар , Трансильвания , Валахия , Молдавия , Крым , Казахстан , Юг России , Кавказ , Дагестан , Азак ; в VIII: Азак , Кафа , Бахчесарай ( Крым ), Стамбул , Крит , Македония , Греция , Афины , Додеканес , Пелопоннес , Албания , Валона , Охрида , Адрианополь , Стамбул ; в IX: ( Паломничество в Мекку ) юго-западная Анатолия , Смирна , Эфес , Родос , южная Анатолия , Сирия , Алеппо , Дамаск , Медина , Мекка , Суэц ; в X: Египет (с историческим экскурсом), Каир , Верхний Египет , Судан , Абиссиния . [3]
Особенности и ограничения
Эвлия предпочитает легенды голым историческим фактам, а временами преувеличивает или сочиняет анекдоты, рассчитанные на шуточный эффект. Таким образом, его «Сеяхатнаме» предстает как произведение легкой литературы 17-го века, которое было доступно широкому кругу людей благодаря смешанному использованию разговорного турецкого языка 17-го века с редкими заимствованиями фраз и выражений из богато украшенного стиля. Такая попытка апеллировать к широкой аудитории может объяснить незаинтересованность автора исторической правдой. Он даже записал определенные события, как если бы он сам видел или испытал их, хотя при внимательном рассмотрении выясняется, что он знает о них только по слухам или из литературных источников, на которые он не ссылается. [4]
Несмотря на эти оговорки, Сейяхатнам Эвлии предлагает богатую информацию по истории культуры , фольклору и географии . Значение работы заключается в том, что она отражает ментальный подход османских турецких интеллектуалов XVII века в их отношении к немусульманскому Западу и проливает свет на управление и внутреннюю организацию Османской империи того времени. [5]
Из-за ценности его работы общий термин Сейяхатнам часто используется для обозначения книг Эвлии Челеби, в частности, в том, что касается турецкого языка и исследований.
Переводы
Помимо нескольких переводов на современный турецкий, значительная часть «Сейяхатнаме» Эвлии была переведена на арабский, армянский, боснийский, греческий, венгерский, румынский, русский и сербский языки. [6] Самым последним переводом на английский язык является перевод Роберта Данкоффа и Суён Кима « Османский путешественник: отрывки из книги путешествий Эвлии Челеби» , который включает разделы из всех томов. [7]
Родственный жанр, характерный для путешествий и событий османских послов, - это sefâretnâme ( سفارت نامه), примеры которого были отредактированы их авторами с целью их представления султану и высшему правительству, таким образом, также неся полуофициальный характер, хотя они оставались интересными и для широкого читателя. [ необходима цитата ]
Смотрите также
- Пири Рейс (и его Китаб-и Бахрие )
- Турецкая литература
- Evliya elebi Way
Рекомендации
- ^ Mordtmann, JH; Дуда, HW. «Эулия Челеби». Энциклопедия ислама, второе издание. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel, WP Heinrichs. Brill Online, 2016. Справка. Северо-Западный университет. 23 мая 2016
- ^ Челеби, Эвлия. Османский путешественник: выдержки из книги путешествий Эвлии Челеби. Пер. Данкофф, Роберт и Ким, Суён. Лондон: Эланд, 2010., XXI-XXII.
- ^ Mordtmann, JH; Дуда, HW. «Эулия Челеби». Энциклопедия ислама, второе издание. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel, WP Heinrichs. Brill Online, 2016. Справка. Северо-Западный университет. 23 мая 2016
- ^ Mordtmann, JH; Дуда, HW. «Эулия Челеби». Энциклопедия ислама, второе издание. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel, WP Heinrichs. Brill Online, 2016. Справка. Северо-Западный университет. 23 мая 2016
- ^ Mordtmann, JH; Дуда, HW. «Эулия Челеби». Энциклопедия ислама, второе издание. Под редакцией: П. Бирман, Т. Бианкис, CE Bosworth, E. van Donzel, WP Heinrichs. Brill Online, 2016. Справка. Северо-Западный университет. 23 мая 2016
- ^ Челеби, Эвлия. Османский путешественник: выдержки из книги путешествий Эвлии Челеби. Пер. Данкофф, Роберт и Ким, Суён. Лондон: Эланд, 2010., XXVI.
- ^ "Османский путешественник" . Eland Books .
Внешние ссылки
- Seyahatname на османском языке - автор Робартс - Университет Торонто