« Сэр Хью », также известный как « Дочь еврея » или « Сад евреев », - это традиционная британская народная песня, детская баллада № 155, Руд № 73, фольклорный пример кровавого навета . Оригинальные тексты не сохранились, но версии, записанные с 18-го века и далее, демонстрируют четкую связь с обвинениями 1255 года в убийстве маленького святого Хью из Линкольна евреями в Линкольне , что делает вероятным, что известные версии происходят из сочинений, сделанных примерно в то время.
Название является искажением «Маленького Святого Хью». [а]
Синопсис
Некоторые мальчики играют в мяч в Линкольне . Его случайно перебрасывают через стену еврейского дома (или замка). Дочь еврея выходит, одетая в зеленое, и зовет мальчика зайти за ней. Он отвечает, что не может этого сделать без товарищей по играм. Она заманивает его фруктами и золотым кольцом. Как только он сел на трон, она наносит ему удар в сердце «как овцу». Крови много.
Когда мальчик не приходит домой, его мать приходит к выводу, что он жаворонок . Она намеревается найти его с палкой, чтобы победить его. Из-за могилы мальчик просит мать приготовить пелену для похорон, и что он «спит». В некоторых версиях он просит, чтобы, если его зовет отец, ему нужно сообщить, что он «мертв». В некоторых версиях труп мальчика сияет «как золото». В некоторых версиях дочь еврея ловит кровь в таз и кладет ему молитвенник к его голове и библию к его ногам.
Задний план
В книге «Жизнь и чудеса святого Вильгельма Норвичского» (1173 г.) популяризировалось средневековое обвинение евреев в ритуальных убийствах, основанное на убийстве Уильяма Норвичского (1144 г.). Суд Генриха III (годы правления 1216–1272) покупал и злоупотреблял еврейскими займами для приобретения земли у менее обеспеченных баронов и рыцарей, заставляя многих обвинять евреев в своей незащищенности. В 1230-х годах некоторые английские города изгнали евреев, а в 1260-х годах имело место организованное насилие против евреев.
На этот период приходится смерть маленького святого Хью Линкольнского (1255 г.). Факты оригинальной истории неясны. Признание в ритуальном убийстве было получено от еврея по имени Копин Джоном Лексингтоном , членом королевского двора и братом епископа Линкольна . Епископ очень выиграл от установления культа. [ требуется разъяснение ] Вмешался король, казнил человека, который признался, и приказал арестовать еще 90 евреев. Восемнадцать были повешены за отказ участвовать в судебном процессе, а остальные были позже помилованы. [1]
Благодаря вмешательству короля история стала широко известна и заслужила доверие. Историю упоминает современный летописец Мэтью Пэрис (ум. 1259). История также появляется в Annals of Waverley . Парижскую версию событий использовал Чосер . [1] Элементы версий рассказа Пэрис и Чосера можно найти в элементах некоторых версий баллады. Вероятно, самые ранние версии были составлены незадолго до событий. [ необходима цитата ]
Текстовые варианты и анализ
Песня была найдена в Англии, Шотландии, Канаде, США и, в меньшей степени, Ирландии. [2] [b] Он был все еще популярен в начале 19 века.
Есть англо-нормандская баллада ( средневековый французский ), написанная, вероятно, еще при жизни Генриха III и, вероятно, знавшая город Линкольн. [3] [c] Эта версия может содержать основные элементы оригинальной английской песни, многие из которых были потеряны в более поздних версиях, записанных в 18 веке и позже. Элементы старых версий можно связать со средневековыми рассказами; предпринимались попытки восстановить вероятное содержание оригинала. [4] [d]
У Париса в « Хрониках» есть латинский фрагмент баллады . Реликвии Томаса Перси (1783 г.) имеют версию из Шотландии. У Дэвида Херда (1776 г.) была версия, и у Роберта Джеймисона (1806 г.). Маккейб говорит, что «самые ранние тексты сэра Хью являются шотландскими… [и] сохраняют легенду о средневековом святом в ее наиболее связной форме». [6]
Песня может также включать элементы других средневековых антисемитских текстов, в частности, чудесную историю, также нарисованную Чосером в сказке о настоятельнице , где евреи убивают ребенка, часто школьника, который обычно поет гимн рядом с тем местом, где они живут. и бросить тело в их уборную . Эти элементы встречаются в некоторых из ранних версий сэра Хью . [7]
Известные версии потеряли многие элементы оригинальной истории или со временем упростили их. Например, оригинал происходит возле замка, а это становится замком, принадлежащим еврею. Колодец возле замка становится частным колодцем в замковом саду. Локация "Веселый Линкольн" искажается и исчезает. [e] Игра превращается в игру с мячом. Элемент распятия утерян. Время проведения событий иногда сохраняется как середина лета, иногда переносится на Пасху. Роль матери в предупреждении против общения с евреями, а затем и в обвинении евреев, упрощается и опускается. (В некоторых версиях она становится фигурой, придерживающейся дисциплины, и в конечном итоге даже становится убийцей. [9] ) Чудесные элементы, такие как звон колокольчиков без рук, отбрасываются. Погребальный элемент исчезает, а количество символов сокращается. [10]
Добавлены новые элементы, такие как дождь или туман, некоторые из которых включают отсылки к Шотландии, подразумевая, что баллада могла вернуться в Англию из Шотландии. Включены строфы из «Смерти Робин Гуда» . [11] Некоторые из более поздних версий, особенно американские тексты, известные как «Сад евреев» , включают элементы другой песни об убийстве детей, Lamkin . [12]
Тем не менее, МакКейб заключает, что наиболее стойким элементом в сэре Хью является антисемитский элемент: «несмотря на изгнание евреев из Англии в 1290 году… с его последствиями, многие исполнители баллад не знали евреев, упоминание еврейской убийцы почти всегда сохранены ". [13]
Руд и Бишоп высказывают то же самое:
Тема… вызывает беспокойство и напоминает нам, что фольклор не всегда бывает красивым и уютным. Действительно, расисты, ксенофобы, политические фанатики и религиозные фундаменталисты всегда использовали легенды, слухи, песни, анекдоты и другие знания для поддержки и распространения своих убеждений и для воспитания своих молодых людей, и, в частности, для очернения и стереотипирования посторонних и жертв их фанатизма. . [2]
Карл Хайнц Гёллер по-другому смотрит на истоки и резонансы баллады. Как и Маккейб, он отслеживает изменения, показывающие, что форма элементов упрощена. Для Гёллера одна сторона баллады - это сказка, в которую были добавлены антисемитские элементы, а позже они были отброшены и забыты. Таким образом, сэр Хью , по его мнению, представляет собой «символическую историю» искушения и сексуального лишения свободы. [14] Он подробно описывает, как антисемитские элементы в значительной степени опускаются в американских версиях, и даже убирается насилие, поскольку баллада в некоторых случаях становится детской стишком. Он предполагает, что версия существовала до ее слияния с историей Хью Линкольна, которая «должна была быть похожа на сказку о принце-лягушке в отношении любви и введения в ее тайны». [15] [f]
Геллер указывает на Джеймса Джойса как на фигуру, осознавшую противоречие между символической историей и антисемитской историей. В « Улиссе» Стивен и его хозяин обсуждают ирландскую версию песни. Стефан "рассматривает балладу как притчу о человеческой судьбе. Хью бросает вызов своей судьбе один раз по неосторожности, дважды по преднамеренности. Судьба появляется в лице еврейской девушки, которая, как воплощение Надежды и Юности, заманивает его в тайную комнату. , и убивает его, как жертвенное животное ". [16] С другой стороны, его хозяин помнит обвинения в ритуальном убийстве, «разжигание иерархии, суеверия населения, распространение слухов в непрекращающейся доле достоверности, зависть к богатству, влияние возмездия, спорадическое повторение атавистической преступности, смягчающие обстоятельства фанатизма, гипнотического внушения и сомнамбулы ". [17]
Учитывая противоречие между историей Хью, убитого евреями, и символической историей, которую описывает Гёллер, он заключает, что «введение деталей из истории Хью Линкольна, таким образом, по всей вероятности, является вторичным явлением. Очень трудно сказать. когда произошло слияние. Такие события, как обнаружение костей убитого маленького мальчика в Линкольн-Минстере, могли стать катализатором. Но более вероятно, что антисемитизм части баллад и локализация в Линкольне своего рода евгемеристическое заражение, похожее на сказку настоятеля, которое вызвало ассоциации с историей Хью Линкольна из-за схожести ее сюжета. Большинство этих антисемитских подробностей исчезли в ходе устной традиции, потому что они не были больше понял. " [15]
Другие параллели
Некоторые идеи в существующих версиях имеют параллели в других местах. Например, идея трупа, говорящего (посылающего мысли) живым, возникает в балладах «Убийство Марии Мартен» , «Жестокая мать» (20-й ребенок) и «Беспокойная могила» (78-й ребенок). В детских балладах довольно часто встречаются ужасные убийства. [18]
Полемика
Викторианские коллекционеры были удивлены, обнаружив свидетельства баллады с кровавым наветом , и двое из них написали книги на эту тему. Джеймс Орчард Холливелл написал баллады и стихотворения о Хью Линкольна в 1849 году. [19] В том же году, неизвестный Холливеллу, Авраам Хьюм написал книгу « Сэр Хью Линкольнский», или «Исследование любопытной традиции, касающейся евреев». уведомление о народной поэзии, связанной с этим . [20]
Одна из самых ранних профессиональных записей этой песни была сделана А.Л. Ллойдом для "Английских и шотландских популярных баллад, том 2" в 1956 году, спродюсированной Кеннетом Гольдштейном, самим евреем. Другой интерпретатор песни, Юэн МакКолл , охарактеризовал балладу как «варварское функционирование средневекового мышления». [18]
По-прежнему остается спорным вопрос, следует ли это исполнять или записывать; и если да, то разумно ли устранять антисемитские элементы. [g] Версия 1975 года, записанная Steeleye Span , например, удаляет эти ссылки.
Музыка
Эдвард Фрэнсис Римбо напечатал версию баллады в своих « Музыкальных иллюстрациях к реликвиям древнеанглийской поэзии епископа Перси 1850 года» [22].
Записи
Альбом / Сингл | Исполнитель | Год | Вариант | Заметки |
---|---|---|---|---|
Fatal Flower Garden (Victor Records, 78 оборотов в минуту) | Гавайцы Нелстона | 1930 г. | Роковой Цветочный Сад | Самая ранняя известная профессиональная запись; переиздан в 1952 году на Антологии американской народной музыки Гарри Смита |
Английские и шотландские популярные баллады, том 3 | А.Л. Ллойд | 1956 г. | Сэр Хью | |
Коллекция Max Hunter Folksong | Миссис Элли Лонг Паркер | 1958 г. | Еврейский сад | |
Южное путешествие, Vol. 7: Озарк Фронтир | Олли Гилберт | 1959 г. | Был дождь из тумана | |
Коллекция Max Hunter Folksong | Фрэн Майорс | 1959 г. | Еврейский сад | |
Народные песни Британии: Chid Ballads Vol. 2 | Сесилия Костелло | 1961 г. | Еврейский сад | Переиздание: Rounder CD Классические баллады Британии и Ирландии: Народные песни Англии, Ирландии, Шотландии и Уэльса Vol. 2 |
Длинный урожай, том 5 | Юэн МакКолл | 1967 | Сэр Хью | Четыре варианта баллады: одна английская ( сэр Хью ) и три американских ( The Fatal Flower Garden , Little Saloo , It Rained a Mist ). |
Петух ползет | Ян Кэмпбелл | 1968 г. | Маленький сэр Хью | |
Корона простолюдинов | Стили Спан | 1975 г. | Маленький сэр Хью | |
Muckle Sangs (Шотландская традиция 5) | Маргарет Стюарт | 1975 г. | Сэр Хью и дочь еврея | |
Клочья и заплатки | Джон Киркпатрик и Сью Харрис | 1977 г. | Маленький сэр Уильям | |
Пропавшая леди найдена | Викки Клейтон | 1997 г. | Сэр Хью Линкольна | |
Час плавания | Чаша огня Эндрю Берда | 2001 г. | Роковой Цветочный Сад | |
Направляясь домой | Пегги Сигер | 2003 г. | Роковой Цветочный Сад | |
Бенджамин Бриттен : Обработки народных песен | Филип Лэнгридж , тенор, с Грэмом Джонсоном, фортепиано. | 2005 г. | Маленький сэр Уильям | |
Гарри Смит проект | Гэвин Пятница | 2006 г. | Роковой Цветочный Сад | Обложка версии 1930 года гавайцами Нельстоуна, переизданная на Антологии американской народной музыки Гарри Смита |
Эликсир, который исправит ее | Семья Черных Ремешков | 2008 г. | Роковой Цветочный Сад | |
Деус Игнотус | Эндрю Кинг | 2011 г. | Сэр Хью | |
Собственное основание | Сэм Ли | 2012 г. | Еврейский сад |
Заметки
- ^ Прозвище «маленький» был использован для остановки путаницы с Сент - Хью , епископ Линкольна. "Маленький Святой Хью" официально не канонизировался.
- ^ «Эта песня была собрана в Англии и Шотландии и была еще более распространена в Северной Америке, но менее известна в Ирландии». [2]
- ↑ Полный текст норманнской французской баллады можно найти в Jacobs 1893 , стр. 125–30.
- ↑ Маккейб предлагает содержание оригинальной баллады следующим образом: «Хью заманили товарищами по играм в дом еврея, распяли и зарезали, истекая кровью. Его сердце съедено. Медсестра-христианка бросает его труп в колодец. Мать Хью обыскивает и ищет. бесплодно расспрашивает евреев. Женщина (его мать?) находит тело Хью в колодце. Труп рассказывает об убийстве и после чудесного отвержения из колодца с большой торжественностью похоронен в соборе ". [5]
- ^ Такнапример, "мирра-земля toune" [8]
- ^ "В процессе устной передачи почти все антисемитские мотивы исчезают, особенно в Америке. Принадлежат ли они к оригинальной популярной балладе, остается спорным. Есть веские причины предполагать, что первые версии не имели никакого отношения с ритуальным убийством или с противостоянием христиан и евреев, но в основном они имели дело с историей посвящения. Должно быть, это было похоже на сказку о Лягушачьем принце в отношении любви и введения в ее тайны. Сексуальность символически выражается посредством агрессия, жестокость, ранение, убийство и смерть, но всегда таким образом, чтобы не скрывать основную ссылку на половой акт ». [16]
- ^ См., Например, обсуждения в Mudcat Café . [21]
Рекомендации
- ^ а б Ленгмюр 1972
- ^ a b c Roud & Bishop 2012
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 282; Джейкобс 1893 , стр. 125–30.
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 288
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 430 Приложение J
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 284
- Перейти ↑ McCabe 1980 , pp. 283–284
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 397
- Перейти ↑ McCabe 1980 , pp. 290–291
- ^ МакКейб 1980 , стр. 418-480
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 285
- Перейти ↑ McCabe 1980 , pp. 286–287
- Перейти ↑ McCabe 1980 , p. 292
- ^ Göller 1987 , стр. 25-26
- ↑ a b Göller 1987 , стр. 29–30
- ↑ a b Göller 1987 , p. 30
- ^ Улисс, p811, цитируемый в Göller 1987 , с. 31 год
- ^ a b Эван МакКолл, в примечаниях к песне "Child Owlet" на альбоме Blood And Roses, Vol. 2 , 1981, ESB 80.
- ^ Холливелл-Филлиппс 1849
- ^ Юм 1849
- ^ «Происхождение: Спорные песни - Маленький сэр Хью» . Mudcat .
- ^ Римбо 1850
Источники
- Гёллер, Карл Хайнц (1987). "Сэр Хью Линкольна. От истории до детских стишков". У Энглера, Бернд; Мюллер, Курт (ред.). Еврейская жизнь и еврейские страдания в отражении английской и американской литературы (PDF) . Шенинг: Падерборн. С. 17–31.
- Холливелл-Филлипс, Джеймс Орчард (1849). Баллады и стихи о Хью Линкольне, мальчике, который, как утверждается, был убит евреями в год MCCLC . Брикстон-Хилл.
- Юм, Абрахам (1849). Сэр Хью из Линкольна, или «Исследование любопытной традиции, касающейся евреев: с замечанием о народной поэзии, связанной с ней» . Джон Рассел Смит.
- Джейкобс, Джозеф (1904). "Хью Линкольна" . В певце, Исидоре ; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия . 6 . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. п. 487.
- Джейкобс, Джозеф (1893). «Маленький святой Хью Линкольнский. Исследования в области истории, археологии и легенд». Сделки (Еврейское историческое общество Англии) . 1 : 89–135. JSTOR 29777550 .
- «Рыцарский рассказ о юном Хью из Линкольна», Гэвин И. Ленгмюр, Speculum , Vol. 47, № 3 (июль 1972 г.), стр. 459–482.
- Римбо, Эдвард Ф. (1850), Музыкальные иллюстрации Реликвий епископа Перси древней английской поэзии , Лондон: Крамер, Бил, OL 14776392M
- Стампер, Фрэнсис К. и У. Хью Янсен. «Водяная береза»: американский вариант «Хью Линкольна». Журнал американского фольклора 71, вып. 279 (1958): 16-22. DOI: 10,2307 / 537953.
- Роуд, Стив; Епископ, Джулия, ред. (2012). Новая книга пингвинов народных песен . Пингвин. п. 482. ISBN. 978-0-141-19461-5.
- Маккейб, Мэри Дайан (1980). Критическое исследование некоторых традиционных религиозных баллад . Даремский университет: диссертации Дарема. С. 277–292.См. Главу 11, Легенда святого: сэр Хью или Дочь еврея (ребенок 155).
- Джеймс Вудалл, «Сэр Хью»: этюд в балладах », Southern Folklore Quarterly, 19 (1955), 77—84. Https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015038728997
Основные источники
- Полный текст сэра Хью в Wikisource
- Джеймс Джойс (1922), Улисс , Лондон: Опубликовано для Egoist Press, Лондон Джоном Родкером, Париж, LCCN 23004811 , OCLC 2297483 , OL 6652730M
Внешние ссылки
- Обсуждение баллады на Columbia State University сайт
- О Mudcat :
- Для сравнения доступна «Цыганская» версия.