Старофранцузский ( franceis , françois , romanz ; современный французский : ancien français ) был языком, на котором говорили в Северной Франции с 8 по 14 века. Вместо единого языка , Старофранцузская была действительно связь из романских диалектов , взаимно понятно еще разнообразна , говорят в северной части Франции .
Старофранцузский | |
---|---|
Франсис , Франсуа , Романз | |
Произношение | [fɾãnˈtsɛjs] ,[fɾãnˈtsɔjs] ,[rumãnts] |
Область, край | северная Франция , часть Бельгии ( Валлония ), Шотландия , Англия , Ирландия , Княжество Антиохия , Королевство Кипр |
Эра | превратился в среднефранцузский к 14 веку |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Коды языков | |
ISO 639-2 | fro |
ISO 639-3 | fro |
Glottolog | oldf1239 |
В 14 веке эти диалекты стали называться langue d'oïl , в отличие от langue d'oc на юге Франции . В середине 14 века один из диалектов старофранцузского языка, а именно Франсьен из области Иль-де-Франс , перешел на среднефранцузский язык , язык французского Возрождения, который сам является предшественником современного французского языка . Что касается других компонентов старофранцузского, они превратились в различные современные языки ( Poitevin-Saintongeais , Gallo , Norman , Picard , Walloon и т. Д.), Каждый со своими языковыми особенностями и историей.
Регион, где говорили на старофранцузском языке, примерно простирался до северной половины Королевства Франции и его вассалов (включая части Анжуйской империи , которая в XII веке оставалась под властью англо-нормандцев ), а также герцогств Верхнего и Нижнего Лотарингия на востоке (соответствует современной северо-восточной Франции и бельгийской Валлонии ), но влияние старофранцузского языка было гораздо шире, поскольку оно было перенесено в Англию и государства крестоносцев как язык феодальной элиты и торговли. [1]
Ареальные и диалектные подразделения
Площадь старофранцузских в современных условиях соответствует северной части королевства Франции (включая Анжу и Нормандии , которая в 12 - м веке правили цари Плантагенетов в Англии ), Верхней Бургундии и герцогства Лотарингия . Диалект Norman также распространился в Англии и Ирландии , а также во время крестовых походов , Старофранцузский также говорится в Королевстве Сицилии и в княжестве Антиохии и Иерусалимского королевства в Левант .
Как часть формирующегося континуума галло-романского диалекта, langues d'oïl противопоставлялись langue d'oc (возникающая окситано-романская группа, в то время также называемая провансальской ), примыкающей к старофранцузской области на юге - на запад и с галло-италийской группой на юго-восток. Франко-провансальском группа разработала в Верхней Бургундии, разделяя функции как с французского и провансальского; он, возможно, начал расходиться с langue d'oïl еще в 9 веке и засвидетельствован как отдельная галло-романская разновидность к 12 веку.
Диалекты или варианты старофранцузского включают:
- Бургундский в Бургундии , затем независимое герцогство со столицей в Дижоне ;
- Пикард из Пикардии , с Лиллем , Амьеном и Аррасом, как одними из наиболее известных городов. Говорят, что язык Пикара зародился у восточных дверей Собора Парижской Богоматери , настолько далеко идущее было его влияние. Он также распространился бы на север в районе Булонь-сюр-Мер , где было сильное присутствие древних голландцев и среднеголландцев ; [2]
- Старый Норман в Нормандии , главными городами которой были Кан и Руан . Норманнов из Англии принес много Norman-говорящих аристократов на Британских островах. Большинство старых нормандских (иногда называемых «французскими») слов в английском языке отражают его влияние, которое стало каналом для введения в англо-нормандское царство, как и англо-нормандский контроль над Анжу, Гаскони и другими континентальными владениями. Англо-норманнский язык отражал общую культуру по обе стороны Ла-Манша . [3] В конце концов, язык пришел в упадок, превратившись в юридический французский , жаргон, на котором говорили юристы, который использовался в английском праве до правления Карла II в Англии ; однако нормандский язык все еще существует в Нормандии и на Нормандских островах как региональный язык;
- Валлон , около Намюра , ныне Валлония , Бельгия ;
- Галло из герцогства Бретань ;
- Лоррена из герцогства Лотарингия .
Некоторые современные языки произошли от старых французских диалектов, кроме классического французского, который основан на диалекте Иль-де-Франс . В их число входят Анжуйский , Берришонский , Бургиньон-Морвандийский , Шампенуа , Фран-Комтуа , Галло , Лоррен , Норман , Пикард , Пуатевен , Сентонжи и Валлония .
История
Эволюция и отделение от вульгарной латыни
Начиная со времен Плавта (254–184 гг. До н. Э. ), Можно наблюдать фонологические изменения между классической латынью и так называемой вульгарной латынью , общепринятым разговорным языком Западной Римской империи . Вульгарная латынь отличалась от классической латыни фонологией и морфологией, а также лексическими различиями; однако они были взаимно понятными до 7-го века, когда классическая латынь «умерла» как повседневный разговорный язык, и ее пришлось выучить как второй язык (хотя долгое время он считался формальной версией разговорного языка). [4] Вульгарная латынь была предком романских языков , в том числе старофранцузского. [5] [6] [7] [8] [9]
К концу 8 века, когда началось Каролингское Возрождение , носители романских идиом продолжали использовать правила романской ортоэпии при разговоре и чтении на латыни. Когда самому выдающемуся ученому Западной Европы того времени, британскому дьякону Алкуину , Карл Великий поручил улучшить стандарты латинского письма во Франции, поскольку он сам не был носителем романского языка, он предписал произношение, основанное на довольно буквальном толковании латинского языка. написание. Например, в радикальном отходе от традиционной системы такое слово, как ⟨viridiarium⟩ 'фруктовый сад', теперь нужно было читать вслух именно в том виде, в котором оно было написано, а не * / verdʒjær / (позже написанное как OF vergier ). [10]
Такое радикальное изменение привело к тому, что латинские проповеди стали совершенно непонятными для широкой романтической публики, что побудило чиновников несколько лет спустя, на Третьем Совете в Туре , инструктировать священников читать проповеди вслух по-старому, в деревенском стиле. romanam linguam или «простая римская [в] речь». [11]
Поскольку теперь не существовало однозначного способа указать, следует ли читать вслух данный текст как на латыни или на романском языке, во Франции предпринимались различные попытки разработать новую орфографию для последнего; Среди самых ранних примеров - части Страсбургской клятвы и Последовательность Святой Евлалии (см. ниже).
Нелатинские влияния
Галльский
Некоторые галльские слова повлияли на вульгарную латынь, а через нее и на другие романские языки. Например, классический латинский Equus был равномерно заменен в вульгарной латыни от Caballus «пилить, работа лошадь», полученная из галльских Caballos (ср Вельш ceffyl , Бретон kefel ), [12] с получением MODF CHEVAL , окситанские Н ( Chaval ), каталонской Каваля , испанский Кабальо , португальский Cavalo , итальянский Кавалло , румынский кал , и, соответственно, английская кавалерией и рыцарство (как с помощью различных форм из [Старых] французских ). Примерно 200 слов галльской этимологии сохранились в современном французском языке, например chêne «дуб» и charrue «плуг». [13]
В исторической фонологии и исследованиях языковых контактов различные фонологические изменения были постулированы как вызванные галльским субстратом, хотя есть некоторые споры. Один из них считается несомненным, поскольку этот факт ясно засвидетельствован в эпиграфической печати на галльском языке, найденной в Грауфезенке ( 1 век н. Э. ). Здесь греческое слово паропсид-эс (написанное на латыни) встречается как параксид-и . [14] Группы согласных / ps / и / pt / сместились в / xs / и / xt /, например, Lat capsa > * kaxsa > caisse ( ≠ итальянская cassa ) или captīvus > * kaxtivus > OF chaitif [15] (мод. chétif ; ср. ирландское cacht 'слуга'; ≠ итальянское cattiv-ità , португальское cativo , испанское cautivo ). Эта фонетическая эволюция параллельна сдвигу латинского кластера / kt / в старофранцузском ( Lat factum > fait , итальянский fatto , португальский feito , испанский hecho ; или lactem *> lait , ≠ итальянский латте , португальский leite , испанский leche ) .
Кельтский язык галлов , как полагает, сохранился в 6 - м века во Франции, несмотря на значительные культурные латинизации. [16] Сосуществуя с латынью, галльский язык помог сформировать вульгарные латинские диалекты, которые превратились во французский, с такими эффектами, как заимствования и кальки (в том числе oui , [17] слово «да»), [18] звуковые изменения, сформированные влиянием галлов, [19] [20] и влияет на спряжение и порядок слов. [18] [21] [22] Недавние компьютерные исследования предполагают, что ранние гендерные сдвиги могли быть мотивированы полом соответствующего слова на галльском языке. [23]
Франкский
Произношение, словарный запас и синтаксис вульгарной латыни, на которой говорили в Римской Галлии в поздней античности, были изменены старофранкским языком , на котором говорили франки, которые поселились в Галлии с 5-го века и завоевали будущую старофранкоговорящую область к 530-м годам. . Само название français происходит от названия франков.
Древнефранкский язык оказал решающее влияние на развитие старофранцузского, что отчасти объясняет, почему самые ранние засвидетельствованные старофранцузские документы старше, чем самые ранние свидетельства на других романских языках (например, Страсбургские клятвы , Последовательность Святой Евлалии ). [24] Это результат более раннего разрыва, образовавшегося между классической латынью и ее развитыми формами, который постепенно сокращался и, в конечном итоге, разорвал взаимопонимание между ними. Старый Low Франконское влияние также считаются ответственными за различия между Langue d'OIL и в LANGUE d'Oc (Occitan), в том , что различные части Северной Франции остались двуязычными между латинским и германским на какое - то время, [25] и эти области точно соответствуют тем, где были написаны первые документы на старофранцузском языке.
Этот германский язык сформировал популярную латынь, на которой здесь говорят, и придал ему очень отличительную идентичность по сравнению с другими романскими языками будущего. Самым первым заметным влиянием является замена латинского мелодического акцента германским ударением [26], результатом которого стала дифтонгизация , дифференциация долгих и коротких гласных, падение безударного слога и конечных гласных:
- L decimus , -a 'десятый'> OF disme > французское dîme 'десятина' (> английское dime ; итальянское decimo , испанское diezmo )
- VL dignitate > О deintié (> Английского лакомства , итальянский dignità , румынский demnitate )
- VL catena > OF chaeine (> английская цепочка ; итальянская катена , каст. / Оккитанская кадена , португальская кадея )
Кроме того, были вновь введены две фонемы, которые давно вымерли в вульгарной латыни: [h] и [w] (> OF g (u) - , ONF w- ср. Picard w- ):
- VL altu > OF halt 'high' (под влиянием старо-нижнефранкского [ OLF ] * hōh ; ≠ итальянский, португальский альт , каталонский альт , старо-окситанский aut )
- L vespa > французский guêpe , Picard wèpe , Wallon wèsse , все 'wasp' (под влиянием OLF * wapsa ; ≠ Occitan vèspa , итальянская vespa , испанская avispa )
- L viscus > французское gui 'омела' (под влиянием OLF * wīhsila ' morello ' с аналогичными фруктами, когда они еще не спелые; ≠ Occitan vesc , итальянское vischio )
- LL vulpiculu 'fox kit' (от L vulpes 'лиса')> OLF golpilz , Picard woupil 'лиса' (под влиянием OLF * wulf 'волк'; ≠ Occitan volpìlh , старое итальянское volpiglio , исп. Vulpeja 'лисица')
Напротив, итальянские, португальские и испанские слова германского происхождения, заимствованные из французского или непосредственно из германского, сохраняют / gw / ~ / g / , например It, Sp. guerra 'война', наряду с / g / на французском языке guerre ). Эти примеры демонстрируют явное следствие двуязычия, которое иногда даже изменяет первый слог латинских слов. Одним из примеров латинского слова, влияющего на ссуду OLF, является framboise «малина», от OF frambeise , от OLF * brāmbesi «ежевика» (ср. Голландское braambes , braambezie ; родственно немецкому Brombeere , английский циферблат. Bramberry ), смешанное с LL fraga или OF fraie 'клубника', объясняющей замену [б] > [F] и , в свою очередь окончательный -se из Framboise добавлен OF fraie сделать Freise , современный фреза (≠ Валлон frève , Occitan Фраги , румынский Фраги , итальянский Fragola , фравола 'клубника'). [27] [i]
Милдред Поуп (1934) подсчитала, что, возможно, все еще 15% лексики современного французского языка происходит из германских источников (в то время как доля была больше в старофранцузском, потому что среднефранцузский язык в значительной степени заимствован из латыни и итальянского).
Самый ранний письменный старофранцузский
Самыми ранними документами, написанными в галло-романском стиле, прообразом французского - после глоссов Рейхенау и Касселя (8-й и 9-й века) - являются Страсбургские клятвы (договоры и хартии, в которые король Карл Лысый заключил в 842 году):
Pro Deo amur et pro Christian poblo et nostro commun salvament, d'ist di en avant, in Quant Deus savir et podir me dunat, si salvarai eo cist meon fradre Karlo, et in aiudha et in cadhuna cosa ... (Ради любви Бога и христианского народа и нашего общего спасения, с этого дня, поскольку Бог даст мне знания и силу, я буду защищать своего брата Чарльза с моей помощью во всем ...)
Вторым по возрасту документом на старофранцузском языке является последовательность Eulalia , которая важна для лингвистической реконструкции старофранцузского произношения из-за ее последовательного написания.
Королевский Дом Капет , основанный Хью Капетом в 987 году, положил начало развитию северной французской культуры в Иль-де-Франс и вокруг него , который медленно, но твердо утвердился в более южных районах Аквитании и Толозы ( Тулуза ); Однако, Capetians " Langue d'OIL , предтечей современного стандарта французского, не начать , чтобы стать общей речи всей Франции , пока после Французской революции .
Переход на среднефранцузский
В позднем средневековье старофранцузские диалекты разошлись на несколько различных языков , среди которых собственно среднефранцузский был диалектом региона Иль-де-Франс . В период ранненовая , французский был создан в качестве официального языка Королевства Франции по всей области, в том числе LANGUE d'Oc -speaking территорий на юге. Только в 17-18 веках - с развитием популярной литературы Bibliothèque bleue - стандартизированный классический французский язык распространился по всей Франции наряду с региональными диалектами.
Литература
Материальные и культурные условия во Франции и связанных с ней территориях около 1100 года вызвали то, что Чарльз Гомер Хаскинс назвал « Ренессансом 12 века », что привело к появлению множества творческих работ в самых разных жанрах. Старофранцузский язык уступил место среднему французскому в середине 14 века, проложив путь для литературы раннего французского Возрождения 15 века.
Самые ранние из сохранившихся французских литературных текстов относятся к девятому веку, но очень мало текстов до 11 века сохранилось. Первыми литературными произведениями, написанными на старофранцузском, были жития святых . Canticle святого Eulalie , написанный во второй половине 9 - го века, как правило , принимаются в качестве первого такого текста.
В начале 13 века Жан Бодель в своем « Chanson de Saisnes» разделил средневековую французскую повествовательную литературу на три предметных области: « Дело Франции» или «Дело Карла Великого» ; « Дело Рима» ( романсы в античной обстановке); и « Материя Британии» ( романы о короле Артуре и бретонские праздники ). Первое из них является предмет площади шансона де Гест ( «песни подвигов» или «песни (героическими) дел»), эпические поэмы , обычно состоящих в десять слогов assonanced (иногда рифмованный ) laisses . Более ста chansons de geste сохранились примерно в трехстах рукописях. [28] Самый старый и самый знаменитый из chansons de geste - это «Песнь о Роланде» (самая ранняя версия, составленная в конце 11 века).
Бертран де Бар-сюр-Об в своей книге «Жирар де Вьенн» сгруппировал chansons de geste в три цикла : Geste du roi, основанный на Карле Великом, Geste de Garin de Monglane (центральным персонажем которого был Вильгельм Оранский ) и Geste де Дун де Mayence или «мятежник цикл вассал», самые известные персонажи , которые были Рено де Монтобан и Girart де Руссильон .
Четвертая группа, не перечисленная Бертраном, - это цикл крестового похода , посвященный Первому крестовому походу и его непосредственным последствиям.
Бодель «s другие две категорий-„Matter Рима“и„артуриан“-concern французского романса или римским . Сохранилось около сотни стихотворных романсов 1150–1220 годов. [29] Приблизительно с 1200 года все чаще стали писать романсы в прозе (многие из ранних стихотворных романсов были адаптированы в прозаические версии), хотя новые стихотворные романсы продолжали писать до конца 14 века. [30]
Самым важным романом 13 века является « Романс розы» , который значительно отличается от условностей рыцарского приключенческого романа.
Средневековая французская лирическая поэзия была обязана поэтическим и культурным традициям Южной Франции и Прованса, включая Тулузу , Пуатье и регион Аквитании, где говорили на langue d'oc ( окситанский язык ); В свою очередь, на провансальских поэтов большое влияние оказали поэтические традиции испано-арабского мира .
Лирики в старофранцузском называются труверы - этимологический то же самое слово , как трубадуры в провансальском или Langue d'OC (от глагола trobar « чтобы найти, изобрести»).
К концу 13 века поэтическая традиция во Франции начала развиваться способами, которые значительно отличались от поэтов-трубадуров как по содержанию, так и по использованию определенных фиксированных форм. Новые поэтические (а также музыкальные: некоторые из самых ранних средневековых музыкальных произведений имеют тексты на старофранцузском языке самыми ранними композиторами, известными по именам) тенденции очевидны в романе де Фовель 1310 и 1314 годов, сатире на злоупотребления в средневековой церкви. , наполненный средневековыми песнопениями , lais , rondeaux и другими новыми светскими формами поэзии и музыки (в основном анонимными, но с несколькими произведениями Филиппа де Витри , который придумал выражение ars nova, чтобы отличить новую музыкальную практику от музыки непосредственного предшествующий возраст). Самым известным поэтом и композитором светской музыки ars nova и шансона зарождающегося среднефранцузского периода был Гийом де Машо .
Дискуссии о происхождении нерелигиозного театра ( théâtre profane ) - как драмы, так и фарса - в средние века остаются противоречивыми, но идея непрерывной популярной традиции, восходящей к латинским комедиям и трагедиям 9 века, кажется маловероятной.
Большинство историков относят происхождение средневековой драмы к церковным литургическим диалогам и «тропам». В конечном итоге мистические пьесы были перенесены из монастырской церкви в дом капитула или трапезный зал и, наконец, на открытый воздух, а латынь была заменена народным языком. В XII веке можно найти самые ранние сохранившиеся отрывки на французском языке, появляющиеся как припевы, вставленные в литургические драмы на латыни, такие как пьеса Святого Николая (покровитель студенческих клерков) и пьеса Святого Стефана . Ранняя французская драматическая пьеса - Le Jeu d'Adam (ок. 1150), написанная восьмисложными рифмованными двустишиями с латинскими сценическими постановками (подразумевая, что она была написана латиноязычными священнослужителями для мирян).
Большое количество басен сохранилось на старофранцузском; они включают в себя ( в основном анонимным) литературе , посвященной повторяющегося обманщика характер Рейнеке Fox . Мари де Франс также активно работала в этом жанре, создав серию стихотворных басен « Изопет» («Маленький Эзоп» ). С этой басней связан более непристойный fabliau , в котором освещались такие темы, как измена рога и коррумпированное духовенство. Эти фаблио станут важным источником для Чосера и новеллы эпохи Возрождения ( cont или nouvelle ).
Среди ранних работ риторики и логики , чтобы появиться в старофранцузский были переводы Rhetorica объявлений Herennium и Боэция " De topicis differentiis от Иоанна Антиохийского в 1282 году .
Фонология
Старофранцузский язык постоянно менялся и развивался; тем не менее, форма конца XII века, о которой свидетельствует большое количество преимущественно поэтических произведений, может считаться стандартной. Система письма в то время была более фонетической, чем в большинстве последующих веков. В частности, произносились все письменные согласные (включая конечные), за исключением s предшествующих безостановочных согласных и t в et , а конечный e произносился [ ə ] . Фонологическую систему можно резюмировать следующим образом: [31]
Согласные буквы
Губной | Стоматологический | Небный | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ | ||
Взрывной | p b | т д | k ɡ | ||
Аффрикат | ts dz | тʃ дʒ | |||
Fricative | f v | s z | час | ||
Боковой | л | ʎ | |||
Трель | р |
Заметки:
- Все преграды (взрывные, фрикативные и аффрикаты) подвергались обряду в конце слова , что обычно указывалось в орфографии.
- В аффрикаты / ц / , / дг / , / tʃ / , / dʒ / стали щелевые ( [s] , [г] , [ʃ] , [ʒ] ) в Среднем французском .
- / ts / имел три написания - c перед e или i , ç перед другими гласными или z в конце слова - как видно из c ent , chan ç on , pri z («сто, песня, цена»).
- / dz / записывалось как z , как в do z e «двенадцать», и происходило только в середине слова.
- / ʎ / ( л Моуилл ), как и в conse Иром , Trava плохо МЭО ( "совет, к работе"), стали / х / в современном французском языке .
- / ɲ / появились не только в середине слова, но и в конце, как и в пои нг «кулак». В конце слова / ɲ / позже терялся, оставляя назализованный гласный .
- / h / встречается только в германских заимствованных словах или словах, находящихся под влиянием германских (ср. haut, hurler ). Позже он был утерян как согласный, хотя был трансфонологизирован как так называемый придыхательный h , блокирующий связь . В исконно латинских словах / h / было утеряно рано, как в om , uem , от лат. Hom .
- Интервокальный / d / как из латинского / t /, так и / d / был ленитен на [] в ранний период (ср. Современный испанский: amado [aˈmaðo] ). В конце слов он также был посвящен [θ] . В некоторых текстах оно иногда записывалось как dh или th ( aiudha, cadhuna, Ludher, vithe ). К 1100 году он полностью исчез. [32]
Гласные звуки
В старофранцузском языке носовые гласные не были отдельными фонемами, а были лишь аллофонами устных гласных перед носовым согласным. Носовой согласный был полностью произнесен; бон произносился [bõn] ( ModF [bɔ̃] ). Носовые гласные присутствовали даже в открытых слогах перед носовыми, тогда как в современном французском языке есть устные гласные, например, в кости [bõnə] ( ModF bonne [bɔn] ).
Монофтонги
Фронт | Центральная | Назад | ||
---|---|---|---|---|
Закрывать | устный | я у | ты | |
носовой | [ĩ] [ỹ] | |||
Близко-середина | устный | е | ə | |
носовой | [ẽ] | [х] | ||
Открытый-средний | ɛ | ɔ | ||
Открыть | устный | а | ||
носовой | [ã] |
Заметки:
- / o / раньше существовал, но затем закрылся для / u / ; оригинальный западный романс / u / ранее был обращен к / y / на большей части территории, которая сейчас является Францией и северной Италией.
- / o / позже появится снова, когда / aw / monophthongized, а также когда / ɔ / закрылся в определенных положениях (например, когда за ним последовал исходный / s / или / z /, но не / ts / , который позже стал / s / ).
- / õ / могло также стать закрытым для / ũ / , по крайней мере, в некоторых диалектах, поскольку оно было заимствовано из среднеанглийского языка как / uːn / > / aʊn / ( Lat computāre > OF conter > English count ; Lat rotundum > OF ront > Английский раунд ; Lat bonitātem > OF bonté > English bounty ). В любом случае, следы такого изменения были стерты на более поздних стадиях французского, когда близкие носовые гласные / ĩ ỹ õ ~ ũ / были открыты, чтобы стать / ɛ̃ œ̃ ɔ̃ / .
- / ə̃ / могло существовать в безударном глаголе множественного числа в третьем лице с окончанием -ent , но, возможно, уже перешло в / ə / , что, как известно, произошло не позднее среднефранцузского периода.
Дифтонги и трифтонги
IPA | Пример | Имея в виду | |
---|---|---|---|
падение | |||
Устный | / aw / | Chevaus | лошадь |
/ ɔj / | toit | крыша | |
/ ɔw / | переворот | удар, удар | |
/ ew / ~ / øw / | cieus | небеса | |
/ iw / ~ / iɥ / | tiule | плитка | |
Носовой | / ẽj / | Plein | полный |
/ õj / | бездельничать | далеко | |
поднимающийся | |||
Устный | / je / | пиэ | стопа |
/ ɥi / | фрукты | фрукты | |
/ мы / ~ / wø / | Cuer | сердце | |
Носовой | / jẽ / | bien | хорошо |
/ ɥĩ / | Жуинье | июль | |
/мы/ | куенс | количество ( ном. сг. ) | |
ударение в трифтонге всегда приходится на среднюю гласную | |||
Устный | / e̯aw / | beaus | красивая |
/ еврей / | Dieu | Бог | |
/ wew / ~ / wøw / | jueu | Еврей |
Заметки:
- В раннем старофранцузском (примерно до середины XII века) написание ai⟩ представляло дифтонг / aj / вместо более позднего монофтонга / ɛ / , [33] и ⟨ei⟩ представляло дифтонг / ej / , который слился с / oj / в позднем старофранцузском (кроме случаев, когда он был назализирован).
- В раннем древнефранцузском дифтонги, описанные выше как «восходящие», могли быть падающими дифтонгами ( / ie̯ / , / yj / , / ue̯ / ). В более ранних работах с гласной рифмы , дифтонг написал ⟨ie⟩ не assonate с какими - либо чистыми гласными, что свидетельствует о том , что не может быть просто / JE / .
- Произношение гласных, написанных ⟨ue⟩ и ⟨eu⟩, обсуждается. В первых записях раннего старофранцузского они представлены и были записаны как / uo /, / ou / , а в среднефранцузском они оба были объединены как / ø ~ œ / , но переходные варианты произношения неясны.
- В раннем старофранцузском были дополнительные трифтонги / iej / и / uoj / (эквивалент дифтонгов, за которыми следует / j / ); вскоре они объединились в / i / и / ɥi / соответственно.
- Дифтонг ⟨iu⟩ редко и были объединены в ⟨ui⟩ по Среднефранцузский ( OF tiule > MODF tuile 'плитка'; OF siure > Поздний OF Suire > MODF suivre 'следовать').
Hiatus
Помимо дифтонгов, в древнефранцузском было много случаев перерыва между соседними гласными из-за потери промежуточного согласного. Рукописи обычно не отличают перерыв от истинных дифтонгов, но современная научная транскрипция указывает на это с диэрезисом , как в современном французском:
- Lat audīre > OF oïr / uˈir / 'слышать' ( ModF ouïr )
- VL * vidūta > OF veüe /vəˈy.ə/ 'видел' ( ModF vue )
- Лат rēgīnam > OF reïne , / rəˈinə / 'королева' ( ModF reine )
- Lat pāgēnsem > OF païs / paˈis / 'страна' ( ModF платит )
- Lat augustum > OF aoust / aˈu (s) t / 'август' ( ModF août )
- Lat patellam > OF paelle / paɛlə / 'пан' ( MODF Poele )
- LL quaternum > OF quaïer / kwaˈjer / 'буклет, quire ' ( ModF cahier )
- LL aetāticum > OF aage , eage / aˈad͡ʒə / ~ / əˈad͡ʒə / 'возраст' ( ModF âge )
Грамматика
Существительные
Старофранцузский язык поддерживал двухпадежную систему с именительным падежем и наклонным падежом дольше, чем некоторые другие романские языки, такие как испанский и итальянский . Падежные различия, по крайней мере, в мужском роде , отмечались как в определенном артикле, так и в самом существительном. Таким образом, существительное мужского рода li veisins 'сосед' [ii] склонялось следующим образом:
латинский | Ранний прото- GR | Старофранцузский | ||
---|---|---|---|---|
Единственное число | именительный | ille vīcīnus | * [li βeˈdzʲinos] | li veisins |
косой (латинский винительный падеж) | иллюминатор vīcīnum | * [lo βeˈdzʲino] | Le Veisin | |
Множественное число | именительный | Illī Vīcīnī | * [li βeˈdzʲini] | Ли Вейсин |
косой (латинский винительный падеж) | illōs vīcīnōs | * [los βeˈdzʲinos] | Les Veisins |
В более позднем старофранцузском языке различия стали устаревшими. Как и в большинстве других романских языков, это была форма наклонного падежа, которая обычно выживала, чтобы стать современной французской формой: l'enfant "ребенок" представляет старый наклонный падеж (латинский винительный падеж īnf ā ntem ); OF именительном был Ли enfes ( лат ī nfāns ). В некоторых случаях со значительными различиями между формами именительного падежа и наклонного падежа (производными от латинских существительных со сдвигом ударения между именительным падежом и другими падежами) сохраняется либо форма именительного падежа, либо обе формы с разными значениями:
- Оба OF li sire , le sieur ( Lat s e iior , seii ō rem ) и le seignor (nom. † sendre ; [iii] Lat s e nior , seni ō rem ) выживают в словаре более позднего французского языка ( sire , sieur , сеньор ) как различные способы для обозначения феодального владыки .
- ModF sœur «сестра» - форма именительного падежа ( OF suer <латинский именительный падеж s o ror ); О наклонном виде seror (<латинского аккузатива сор ō бэр ) больше не выживает.
- ModF prêtre "священник" - форма именительного падежа ( OF prestre < pr e sbyter ); OF наклонной формы prevoire , позже provoire (< presb у терем ) выживает только на улице имени Парижской улицы де Prouvaires .
- Неопределенное местоимение ModF на «один» продолжает старофранцузский именительный падеж hom «человек» (< h o mō ); homme «человек» продолжает косую форму ( OF home < h o minem ).
В нескольких случаях, когда единственное различие между формами было окончанием именительного падежа -s , -s было сохранено в написании, чтобы различать иначе-омонимичные слова. Примером может служить fils «сын» (<лат. Именительный падеж f ī lius ), написанное так, чтобы отличать его от fil «провод». В этом случае более позднее правописание привело к современному произношению / fis / (ранее / fi / ).
Как и в испанском и итальянском языках, средний род был исключен, и большинство старых существительных среднего рода стало мужским. Некоторые латинские формы множественного числа среднего рода (которые заканчивались на -a ) были повторно проанализированы как женские единственные числа: Lat gaudium более широко использовался во множественном числе gaudia , которое было взято для единственного числа в вульгарной латыни и в конечном итоге привело к ModF la joie , «радость» ( женский род единственного числа).
Существительные склонялись в следующем склонении :
I класс (женский род) | Класс II (мужской) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Класс I нормальный | Класс Ia | Класс II нормальный | Класс IIa | ||||
имея в виду | "женщина" | "вещь" | "город" | "сосед" | "слуга" | "отец" | |
sg. | именительный | ла слава | Ла Риенс | la citez | li veisins | Ли Сердженц | li pere |
косой | Ла Риен | La Cité | Le Veisin | Le Sergent | Le Pere | ||
пл. | именительный | les fames | Les Riens | les citez | Ли Вейсин | Ли Сержент | li pere |
косой | Les Veisins | Les Sergenz | Les Peres |
Класс III (оба) | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Класс IIIa | Класс IIIb | Класс IIIc | Класс IIId | ||||||
имея в виду | "певец" | "барон" | "монахиня" | "сестра" | "ребенок" | "священник" | "господин" | "считать" | |
sg. | именительный | li chantere | Либер | ла никто | La Suer | li enfes | li prestre | ли сир | li cuens |
косой | Le Chanteor | барон | la nonain | La Seror | l'enfant | Le Prevoire | le sieur | Le Conte | |
пл. | именительный | Ли Чантеор | ли барон | les nones | les serors | li enfant | li prevoire | li sieur | Li Consumer |
косой | Les Chanteors | Les Barons | les nonains | Les Enfanz | les prevoires | les sieurs | Les Contes |
Класс I происходит от латинского первого склонения . Класс Ia в основном происходит от латинских существительных женского рода в третьем склонении . Класс II происходит от латинского второго склонения . Класс IIa обычно происходит от существительных второго склонения, оканчивающихся на -er, и от существительных мужского рода третьего склонения; в обоих случаях латинский именительный падеж единственного числа не оканчивался на -s , что сохранилось в старофранцузском.
Классы демонстрируют различные аналогичные развития: именительный падеж 1 класса -es от винительного падежа вместо -∅ ( -e после кластера согласных) в именительном падеже класса I множественного числа ( лат- ae , хотя есть основания предполагать, что эта аналогия уже имела место в VL ), li pere вместо * li peres ( Lat illi patres ) в именительном падеже класса IIa, по образцу второго сорта и т. Д.
Существительные класса III имеют отдельный корень в именительном падеже единственного числа, который не встречается ни в одной из других форм:
- Существительные IIIa - это существительные- агенты, оканчивающиеся на - ā tor , -āt ō rem на латыни и сохраняющие сдвиг ударения.
- IIIb существительных также имел стресс сдвиг, от -o до - ö NEM (хотя некоторые существительные IIIb фактически продолжают франкские слабые существительные с аналогичной интонацией: Франкский * Баро \ * Баран становится OF бер \ баронома ).
- Существительные IIIc возникли на старофранцузском языке и не имеют четкого латинского антецедента.
- IIId существительные представляют различные латинские существительные третьего склонения со сдвигом ударения или сменой согласного ( s o ror , sor ō rem; ī nfāns, īnf ā ntem; pr e sbyter, presb y terem ; s e iior, seii ō rem; c o mes, c o mitem ).
Обычные женские формы существительных мужского рода образуются путем добавления -e к основанию мужского рода (если только основа мужского рода уже не оканчивается на -e ). Например, bergier (пастух) становится bergiere ( ModF berger and bergère ).
Прилагательные
Прилагательные согласуются с точки зрения числа , пола и случай с существительным , что они являются отборочными. Таким образом, существительное женского рода во множественном числе в именительном падеже требует, чтобы любые квалифицирующие прилагательные были женского рода, множественного числа и именительного падежа. Например, в Femes богатству , выскочка должен быть в женской форме множественного числа.
Прилагательные можно разделить на три падежный класс: [35]
- Класс I примерно соответствует латинским прилагательным 1-го и 2-го склонения
- Класс II примерно соответствует латинским прилагательным 3-го склонения
- Класс III, содержащий в основном потомки латинских синтетических сравнительных форм in -ior , -iōrem .
Прилагательные класса I имеют женскую форму единственного числа (именительная и косая) , оканчивающиеся на -е . В дальнейшем их можно разделить на два подкласса, основанных на мужской форме именительного падежа единственного числа. Класс Ia прилагательные имеют мужской именительном падеже единственного числа , оканчивающиеся на -s :
- bon "хорошо" (< Lat бонус ,> ModF bon )
Мужское начало Женский Кастрированный Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Именительный косточки приятный кость кости приятный Косой приятный косточки -
Для прилагательных класса Ib мужской именительный падеж единственного числа оканчивается на -e , как и женский род. Есть потомки латинских прилагательных второго и третьего склонения, оканчивающихся на -er в именительном падеже единственного числа:
- aspre "жесткий" (< лат Аспер ,> MODF Apre )
Мужское начало Женский Кастрированный Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Именительный аспре аспре аспре Aspres аспре Косой Aspres -
Для прилагательных класса II женский род единственного числа не отмечается окончанием -e :
- granz "большой, великий" (< Lat grandis ,> ModF grand )
Мужское начало Женский Кастрированный Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Именительный Гранц даровать гранц / грант Гранц даровать Косой даровать Гранц даровать -
Важной подгруппой прилагательных класса II являются формы причастия настоящего в -ant .
Прилагательные класса III имеют чередование основы, в результате сдвига ударения в латинском третьем склонении и отчетливой средней форме:
- mieudre "лучше" (< Lat melior ,> ModF meilleur )
Мужское начало Женский Кастрированный Единственное число Множественное число Единственное число Множественное число Единственное число Именительный mieudre (s) Meillor mieudre Meillors Mieuz Косой Meillor Meillors Meillor -
В более позднем старофранцузском, классы II и III, как правило, переходили в класс I, который был завершен среднефранцузским языком. Таким образом, современный французский имеет только одно склонение прилагательного, в отличие от большинства других романских языков, в которых их два или более.
Глаголы
Глаголы в старофранцузском языке демонстрируют те же самые крайние фонологические деформации, что и другие старофранцузские слова; однако морфологически старофранцузские глаголы чрезвычайно консервативны в сохранении нетронутыми большинства латинских чередований и нарушений, которые были унаследованы в прото-романском стиле . Старофранцузский имеет гораздо меньше аналоговую реформацию , чем современные французские имеют и значительно меньше , чем старые этапы других языков (например, старые испанский ) , несмотря на то , что различные фонологические изменения в галло-романский и прото-французский привели к сложному чередованию в большинстве часто употребляемых глаголов.
Например, глагол OF laver «мыть» ( лат. Lav ā re ) спрягается je lef , tu leves , il leve в указательном наклонении настоящего времени и je lef , tu les , il let в сослагательном наклонении настоящего времени , в обоих случаях регулярный фонологический развитие от латинского изъявительного l a vō , l a vās , l a vat и сослагательного наклонения l a vem , l a vēs , l a vet . Следующая парадигма типична для показа фонологически правильных, но морфологически неправильных чередований большинства парадигм:
- Чередование je lef ~ tu leves является обычным результатом финального трека, вызванного потерей финального / o /, но не / a /.
- Чередование Умывальник \ Tu Листики является постоянным результатом дифтонгизации из нагруженного открытого слога / а / в / ае /> / æ / > / е / .
- Чередование JE LEF ~ Tu ле ~ ил пусть в сослагательном является регулярным результатом упрощения конечных кластеров / Fs / и / фут /, в результате чего из -за потери / е / в конечных слогах.
Современные французские, с другой стороны, имеет JE LAVE , tử Лаеес , иль LAVE в обеих ориентировочных и сослагательном, отражающей существенные аналогичные события: аналоговое заимствование безударного гласный / а /, аналоговая -e в первом единственном числе (от глаголов , таких как J» Entre , с регулярными -е ) и оптовой заменой сослагательного с формами , смоделированных на -ir / -oir / -re глаголов. Все они служат для устранения различных изменений парадигмы глагола OF . Даже современные «неправильные» глаголы не защищены от аналогии: например, OF JE VIF , та визави , иль вит ( Vivre «жить») уступил современный JE визави , та визави , иль вит , устраняя непредсказуемый -f в первое лицо единственного числа.
Простое прошлое также показывает обширную аналоговую реформацию и упрощение в современном французском языке, по сравнению с старофранцузским.
Латинское плюсквамперфекта сохранилось в очень раннем старофранцузского в прошедшее время со значением , похожим на претерит или несовершенный . Например, Последовательность Святой Евлалии (878 г. н.э.) имеет формы прошедшего времени, такие как avret (< Lat habuerat ), voldret (< Lat voluerat ), чередующиеся с формами прошедшего времени от латинского perfect (продолженное как современный «простой мимо"). Старый Occitan также сохраняется этот напряженный, с условным значением; Испанские все еще сохраняет этот напряженный ( -ra несовершенны сослагательное), равно как и португальцы (в его первоначальном значении , как плюсквамперфекта ориентировочный).
Чередование глаголов
В латыни ударение определялось автоматически по количеству слогов в слове и по весу (длине) слогов. Это привело к определенным автоматическим сдвигам напряжения между родственными формами в парадигме, в зависимости от природы добавляемых суффиксов. Например, в р е НСА «Я думаю», первый слог был подчеркнут, а в загонах муса «мы думаем», то второй слог был подчеркнут. Во многих романских языках гласные дифтонгируются в ударных слогах при определенных обстоятельствах, но не в безударных слогах, что приводит к чередованию парадигм глаголов: испанский pienso «я думаю» vs. pensamos «мы думаем» ( pensar «думать») или cuento » Я говорю "vs. contamos " скажем "( contar " сказать ").
В развитии французского языка по крайней мере пять гласных дифтонгировали в ударные открытые слоги . В сочетании с другими процессами, зависящими от ударения, это дало около 15 типов чередований так называемых сильных глаголов в старофранцузском языке. Например, / а / diphthongized к / аи / перед тем носовых упоров в нагруженных открытых слогов , но не в неударных, уступая цели «Я люблю» ( лат М.О. ) , но amons «мы любим» ( Lat утра ā мну ).
Различают следующие типы:
Чередование гласных | Среда | Пример ( спряжение -er ) | Пример (другое спряжение) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Подчеркнутый | Безударный | Латинский этимон | 3-е единственное число прес. инд. | Инфинитив | имея в виду | Латинский этимон | 3-е единственное число прес. инд. | Инфинитив / другая форма | имея в виду | |
/ e / | / а / | бесплатно / а / | Лавар | уровень | умывальник | "мыть" | parere > * parīre | дерзкий | парир | "Родить" |
/ ãj̃ / | / ã / | бесплатно / а / + назальный | амаре | прицеливаться | амер | "любить" | Manēre | поддерживать | манейр , мануар | "оставаться" |
/ je / | / e / | небный + бесплатно / а / | * accapāre | достигать | болеть | "достигать" | ||||
/я/ | / e / | небный + / a / + небный | * concacāre | Кончи | кончеер | "изгнать" | iacēre | суть | гесир | "лечь)" |
/ а / | / e / | небный + заблокированный / а / | * accapitāre | ахате | больной | "покупать" | cadere > * cadēre | чиет | хор | "падать" |
/ а / | / e / | интертонический / а / + небный ? | * tripaliāre | рожа | путешественник | "мучить, заставлять страдать" | ||||
/ je / | / e / | бесплатно / ɛ / | левар | верить | рычаг | "поднимать" | седер | сидеть | Seeir , seoir | "сидеть; подходить, подходить" |
/ jẽ / | / ẽ / | бесплатно / ɛ / + назальный | tremere > * крем | критик | Creindre (вар. cremir , - оир ) | "бояться" | ||||
/я/ | / ej / | / ɛ / + небный | pretiāre | приз | Preiser | "оценивать" | exīre | ist | Эйссир | "выйти, выйти" |
/ ɛ / | / e / | интертоник / ɛ, э / + двойные минусы. | аппеля | апеле | апеллер | "звонить" | ||||
/ oj / | / e / | бесплатно / e / | adhaerāre > * adēsāre | восхищаться | адезер | "трогать" | ||||
/ ẽj̃ / | / ẽ / | бесплатно / э / + назальный | mināre | Meine | Менер | "вести" | ||||
/я/ | / e / | небный + бесплатно / e / | ||||||||
/ oj / | /я/ | межтонный / э / + небный | - | Charroie | грузоотправитель | "возить" | ||||
/мы/ | / u / | бесплатно / ɔ / | * тропарь | правда | Truver | "изобретать, открывать" | morī > * morīre | Muert | mourir | "умереть" |
/ uj / | / oj / | / ɔ / + небный | * appodiāre | Apuie | апойер | "наклоняться" | ||||
/ ew / | / u / | бесплатно / о / | dēmōrārī | demeure | демо (u) rer | "оставаться" | cōnsuere > * cōsere | очередь | co (u) sdre | "шить" |
/ u / | / e / | интертоник заблокирован / о / | * коррупция | Courouce | курьер | "сердиться" | ||||
/ ũ / | / ã / | интертонический заблокирован / о / + носовой | Calumniārī | халонж | Chalengier | "соревноваться" |
В современном французском языке глаголы класса -er систематически выравниваются. Обычно преобладает "слабая" (безударная) форма, но есть некоторые исключения (например, современные aimer / nous aimons ). Единственное оставшееся чередование - в глаголах, таких как acheter / j'achète и jeter / je jette , с безударным / /, чередующимся с ударным / ɛ /, и в (в основном выученных) глаголах, таких как adhérer / j'adhère , с безударным / e / чередуется с ударением / ɛ / . Многие из неверных глаголов устарели, а многие из оставшихся глаголов были выровнены; однако в так называемых неправильных глаголах остается несколько изменений , таких как je tiens , nous tenons ; je dois , nous devons и je meurs , nous mourons .
У некоторых глаголов было более нерегулярное чередование основ разной длины, при этом более длинная, подчеркнутая основа чередовалась с более короткой, безударной. Это было закономерным развитием, происходящим из-за потери безударных гласных интертона , которые оставались, когда они были ударены :
- j'aiu / aidier "помощь" < adi ū tō , adiūt ā re
- j'araison / araisnier "говорить с" < adrati ō nō , adratiōn ā re
- je deraison / deraisnier "аргументировать" < dērati ō nō , dēratiōn ā re
- je desjun / disner "обедать" < disiēi ū nō , disiēiūn ā re
- JE мандзю / mangier "съедают" < MAND ū Co , mandūc ā повторно
- je parol / parler "говорить" < * par au lō , * paraul ā re < parabolō , parabolāre
Чередование je desjun , disner особенно сложно; похоже, что disiēiūnāre > Western Romance / desjejuˈnare > / desjejˈnare / (предварительная интертоническая потеря)> / desiˈnare / ( сокращение трифтонга )> / disiˈnare / ( метафония )> / disˈner / (дальнейшая интертоническая потеря и другие прото-французские разработки). Обе основы стали полными глаголами в современном французском языке: déjeuner «обедать» и dîner «обедать». Кроме того, déjeuner не происходит напрямую от je desjun (< * disi (ēi) ūnō , с полной потерей безударного -ēi- ). Вместо этого оно происходит от OF desjeüner , основанного на альтернативной форме je desjeün (< * disiē (i) ūnō , с потерей только -i- , вероятно, под влиянием jeûner «поститься» < OF jeüner < je jeün /d͡ʒe.ˈyn / "Я постюсь " < iē (i) ūnō : iē- это начальное, а не интертоническое, поэтому гласная -ē- не исчезает).
Пример правильного глагола -er : durer (до последнего)
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Условный | Императив | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Настоящее время | Простое прошедшее | Несовершенный | Будущее | Настоящее время | Несовершенный | Настоящее время | Настоящее время | |
je | dur | Durai | Duroie | Durerai | dur | Дюрас | Дюреруа | - |
ту | dures | дюрас | дюруа | Дюрерас | durs | дюрасы | Дюреруа | принуждение |
il | принуждение | дура | дуро | дюрера | durt | дюраст | Дюреруа | - |
нет | дюроны | дюрам | duriiens / -ïons | дюрероны | дюроны | durissons / -issiens | dureriions / -ïons | дюроны |
Вос | Durez | дюраст | Duriiez | dureroiz / -ez | Durez | durissoiz / -issez / -issiez | dureriiez / -ïez | Durez |
ils | Durent | durerent | твердый | дюрерон | Durent | Durassent | dureroient | - |
Неограниченные формы:
- Форма инфинитив: durer
- Причастие настоящего времени: durant
- Прошедшее причастие : duré
Вспомогательный глагол: Avoir
Пример правильного глагола -ir : fenir (до конца)
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Условный | Императив | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Настоящее время | Простое прошедшее | Несовершенный | Будущее | Настоящее время | Несовершенный | Настоящее время | Настоящее время | |
je | фенис | фени | Fenissoie | фенирай | фениссе | фениссе | фениройе | - |
ту | фенис | фенис | fenissoies | фенирас | фенис | фенис | фенируа | фенис |
il | фенист | фени (т) | fenissoit | фенира | фенисс (т) | фенист | фенироит | - |
нет | фениссоны | фенимес | fenissiiens | фенироны | фениссоны | fenissons / -iens | feniriiens | фениссоны |
Вос | фениссез | фенисты | фениссиец | feniroiz / -ez | фениссез | fenissoiz / -ez / -iez | фенириез | фениссез |
ils | фениссент | фенирент | fenissoient | фениронт | фениссент | фениссент | фенироэн | - |
Неограниченные формы:
- Форма инфинитива: fenir
- Причастие настоящего времени: fenissant
- Причастие прошедшего времени: feni (t)
Вспомогательный глагол: Avoir
Пример правильного глагола -re : corre (бежать)
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Условный | Императив | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Настоящее время | Простое прошедшее | Несовершенный | Будущее | Настоящее время | Несовершенный | Настоящее время | Настоящее время | |
je | кор | Corui | Coroie | Corrai | основной | Corusse | Corroie | - |
ту | корс | Corus | Coroies | Corras | ядра | Corusses | разъедает | кор |
il | корта | кору (т) | Coroit | Corra | ядро (т) | корка | разъедать | - |
нет | короны | Corumes | Coriiens | корроны | короны | corussons / -iens | Corriiens | короны |
Вос | Corez | Corustes | Coriiez | corroiz / -ez | Corez | corussoiz / -ez / -iez | Corriiez | Corez |
ils | corent | Corurent | сопутствующий | Корронт | corent | Corussent | разъедающий | - |
Неограниченные формы:
- Форма инфинитива: corre
- Причастие настоящего времени: корант
- Причастие прошедшего времени: coru (t)
Вспомогательный глагол: estre
Примеры вспомогательных глаголов
эверир (иметь)
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Условный | Императив | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Настоящее время | Простое прошедшее | Несовершенный | Будущее | Настоящее время | Несовершенный | Настоящее время | Настоящее время | |
je | ай | eüi , oi | шкура | аурай | ай | Eüsse | сияние | - |
ту | ais (позже как ) | eüs | Avois | ауры | ais | Eüsses | сияние | авеню |
il | ай (позже а ) | eü (t) , от | избегать | аура | ай | eüst | авроит | - |
нет | Avons | eümes | aviiens / -ïons | ауроны | аионы | eüssons / -issiens | ауравоны / -ионы | Avons |
Вос | Авез | eüstes | Aviiez | auroiz / -ez | аиез | eüssoiz / -issez / -issiez | auravez / -ïez | Авез |
ils | онт | Eürent | уклончивый | Auront | онт | eüssent | сияющий | - |
Неограниченные формы:
- Инфинитив: Avoir (ранее aveir )
- Причастие настоящего времени: aiant
- Причастие прошедшего времени: eü (t)
Вспомогательный глагол: Avoir
estre (быть)
Ориентировочный | Сослагательное наклонение | Условный | Императив | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Настоящее время | Простое прошедшее | Несовершенный | Будущее | Настоящее время | Несовершенный | Настоящее время | Настоящее время | |
je | Suis | фуй | (i) ere esteie > estoie | (i) er serai estrai | seie > soie | суетиться | sereie > seroie estreie > estroie | - |
ту | (i) es | ссора | (i) eres esteies > estoies | (i) ers seras estras | seies > soies | суетится | sereies > seroies estreies > estroies | seies > soies |
il | стандартное восточное время | фу (т) | (i) ere (t) , (i) ert esteit > estoit | (i) эрт сыворотка (т) эстра (т) | seit > soit | Fust | sereit > seroit estreit > estroit | - |
нет | некоторые , esmes | пары | eriiens , erions estiiens , estions | (i) ermes serons estrons | seiiens , seions > soiiens , soions | fussons / -iens | seriiens , serions estriiens , estrions | seiiens > soiiens , seions > soions |
Вос | estes | фусты | Eriiez Estiiez | - sere (i) z estre (i) z | seiiez > soiiez | fusseiz / -ez / -iez | seriiez estriiez | seiiez > soiiez |
ils | sont | Furent | (i) erent esteient > estoient | (i) эрент серонт эстронт | seient > soient | суетиться | sereient > seroient estreient > estroient | - |
Неограниченные формы:
- Форма инфинитива: estre
- Причастие настоящего времени: estant
- Причастие прошедшего времени: esté (t)
Вспомогательный глагол: Avoir
Другие части речи
Наречия, предлоги, союзы и междометия обычно неизменны. Местоимения обычно склоняются.
Смотрите также
- Влияние французского на английский
- Закон Барча
- Англо-нормандская литература
- История французского
- История английского языка
- Языки Франции
Заметки
- ^ Португальский framboesa 'малиновый' и испанский frambuesa - французские займы.
- ^ Фонетическая эволюция примерно следующая: CL ⟨vicinus⟩ [wiːˈkiːnus]> VL [βeˈcinʊs] [34] > ранний прото- GR * [βeˈdzʲinos]> OF veisins⟩ [vejˈzĩns]. MODF аналогом является ⟨voisin⟩ [vwazɛ].
- ^ OF именительного sendre, унаследованное от латинского старшего, появляется только в Клятвах Страсбурга, полбы Сендра, прежде чем он стал устаревшим.
Рекомендации
- Перейти ↑ Kinoshita 2006 , p. 3.
- ^ Милис (1978)
- ^ Лузиньян, Серж. La langue des rois au Moyen Âge: Le français en France et en Angleterre . Париж: Press Universitaires de France, 2004.
- ^ Йожеф Герман, Пер. Роджер Райт, Vulgar Latin, 1997, 'Конец истории латыни', стр. 109-115, ISBN 0-271-02000-8
- ^ «Онлайн-словари Brill» . Iedo.brillonline.nl. Архивировано из оригинала на 2013-06-17 . Проверено 16 июня 2013 .
- ^ «Романские языки - Британская энциклопедия» . Britannica.com . Проверено 16 июня 2013 .
- ^ Мэллори, JP; Адамс, Дуглас К. (1997). Энциклопедия индоевропейской культуры - Google Boeken . ISBN 9781884964985. Проверено 16 июня 2013 .
- ^ «Определение курсива в Оксфордских словарях (британский и мировой английский)» . Oxforddictionaries.com . Проверено 16 июня 2013 .
- ^ «Определение романса в оксфордских словарях (британский и мировой английский)» . Oxforddictionaries.com . Проверено 16 июня 2013 .
- ^ Райт (1982), стр. 104-7
- ^ Райт (1982), стр. 118-20
- ^ Xavier Delamarre, Словник - де - ла - Langue gauloise . Париж: Эрранс, 2003, 96.
- ^ Delamarre (2003, стр. 389–90) перечисляет 167
- ^ Pierre-Yves Lambert , La Langue gauloise (Paris: Errance, 1994), 46-7. ISBN 978-2-87772-224-7
- ^ Ламберт 46-47
- ^ Лоуренс Эликс (2011). Histoire de la langue française . Ellipses Edition Marketing SA стр. 7. ISBN 978-2-7298-6470-5.
Le déclin du Gaulois et sa disparition ne s'expliquent pas seulement par des pratiques culturelles spécifiques: Lorsque les Romains pipeits par César envahirent la Gaule, au 1er siecle avant J.-C., celle-ci romanisa de manièregressive et profonde. Подвеска pre de 500 ans, la fameuse période gallo-romaine, le gaulois et le latin parlé сосуществуют; au VIe siècle бис; Le temoignage de Grégoire de Tours atteste la Survivance de la langue gloise.
- ^ Питер Шрайвер, Исследования по истории кельтских местоимений и частиц , Maynooth, 1997, 15.
- ^ а б Савиньяк, Жан-Поль (2004). Словник Français-Gaulois . Париж: La Différence. п. 26.
- ^ Анри Guiter, "Sur Le substrat Gaulois данс ла Румыния", в Munus amicitae. Studia linguistica in honorem Witoldi Manczak septuagenarii , ред., Анна Бочнакова и Станислан Видлак, Краков, 1995.
- ^ Eugeen Roegiest, Vers Les Sources Des лангаж роман: Un itinéraire Лингвистика à траверс ла Румыния (Лёвен, Бельгия: Акко, 2006), 83.
- ^ Матасович, Ранко (2007). «Островной кельтский язык как языковой ареал». Материалы работы в рамках XIII Международного конгресса кельтологов . Кельтские языки в контакте: 106.
- ^ Адамс, Дж. Н. (2007). «Глава V - Регионализмы в провинциальных текстах: Галлия». Региональный Диверсификация Латинской 200 г. до н.э. - 600 н.э. . Кембридж. стр. 279 -289. DOI : 10.1017 / CBO9780511482977 . ISBN 9780511482977.
- ^ Полинский, Мария, и Ван Эвербрук, Эзра (2003). «Разработка гендерных классификаций: моделирование исторического перехода с латыни на французский». Язык . 79 (2): 356–390. CiteSeerX 10.1.1.134.9933 . DOI : 10.1353 / lan.2003.0131 . JSTOR 4489422 . S2CID 6797972 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- ^ Бернар Черкиглини , La naissance du français , Presses Universitaires de France, 2-е изд., Гл. 3, 1993, с. 53.
- ^ Cerquiglini 53
- ^ Cerquiglini 26.
- ^ «Этимология фраамбуэса (испанского)» . Buscon.rae.es . Проверено 16 июня 2013 .
- ^ " Шансон де Роланд". Отредактировано и переведено на современный французский язык Яном Шортом. Париж: Livre de Poche, 1990. стр. 12. ISBN 978-2-253-05341-5
- ^ (на французском языке) Антуан Адам, Жорж Лерминье и Эдуард Морот-Сэр, ред. Littérature française. «Том 1: Des origines à la fin du XVIIIe siècle», Париж: Ларусс, 1967, с. 16.
- ^ (на французском языке) Антуан Адам, Жорж Лерминье и Эдуард Морот-Сэр, ред. Littérature française. «Том 1: Des origines à la fin du XVIIIe siècle», Париж: Ларусс, 1967, с. 36-37.
- ^ Rickard 1989: 47-8, Laborderie 1994: § 2,2
- ^ Бертон, HE; Старки, В.Г. (1908). Таблицы synoptiques de phonologie de l'ancien français . Oxford Clarendon Press.
- ^ Цинк (1999), стр. 132
- ^ Папа 1934: § 294
- ^ Moignet (1988, стр. 26-31), цинковый (1992, стр. 39-48), деЛа Chaussée (1977, стр. 39-44)
Источники
- Эйрес-Беннет, Венди (1995). История французского языка через тексты . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
- Банниард, Мишель (1997). Du latin aux langues romanes . Пэрис: Натан.
- де ла Шоссе, Франсуа (1977). Посвящение à la morphologie Historique de l'ancien français . Париж: Клинксик. ISBN 978-2-252-01922-1.
- Коул, Уильям (2005). Первые и другие известные издания старых французских текстов, напечатанные с 1742 по 1874 год: библиографический каталог моей коллекции . Ситжес: Коул и Контрерас.
- Delamarre, X .; П.-Ю. Ламберт (2003). Словник голуазского языка: Une Approche linguistique du vieux-celtique continental (2-е изд.). Пэрис: Ошибаешься. ISBN 978-2-87772-237-7.
- Эйнхорн, Э. (1974). Старофранцузский: краткий справочник . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-20343-2.
- Гранджент, Чарльз Холл. 1907. Введение в вульгарную латынь . Бостон: DC Heath & Co.
- Киблер, Уильям (1984). Введение в старофранцузский язык . Нью-Йорк: Американская ассоциация современного языка.
- Киношита, Шарон (2006). Средневековые границы: переосмысление различий в старой французской литературе . Университет Пенсильвании Press.
- Лабордери, Ноэль. 2009. Précis de Phonétique Historique . Париж: Арман Колин.
- Ланли, Андре (2002). Историческая морфология французских вербов . Пэрис: Чемпион. ISBN 978-2-7453-0822-1.
- Лодж, Р. Энтони (1993). Французский: от диалекта к стандарту . Лондон / Нью-Йорк: Рутледж.
- Муанье, Жерар (1988). Grammaire de l'ancien français (2-е изд.). Париж: Клинксик. ISBN 9782252015094.
- Папа, Милдред К. (1934). От латыни до современного французского с особым вниманием к англо-нормандской фонологии и морфологии . Манчестер: Издательство Манчестерского университета.
- Рикард, Питер. 1989. История французского языка . Лондон: Анвин Хайман.
- Цинк, Гастон (1999). Phonétique Historique du Français (6-е изд.). Париж: PUF. ISBN 978-2-13-046471-6.
- Цинк, Гастон (1992). Morphologie du français médiéval (2-е изд.). Париж: PUF. ISBN 978-2-13-044766-5.
- Милис, Л. (1978). La frontière linguistique dans le comté de Guînes: проблема исторической и методологической, в: Actes du 101e Congrès nationale des sociétés savantes. Section d'histoire moderne et contemporaine (страницы 249–262) . Париж.
Внешние ссылки
- Введение в старофранцузский Франсуа Фредерик Роже (1887)
- Старый французский Интернет Бриджит Л. Бауэр и Джонатан Слокума, бесплатные онлайн занятия в научно - исследовательский центр лингвистики в Университете штата Техас в Остине
- DÉCT - (Электронный словарь Кретьена де Труа): полный лексикон и транскрипции пяти романсов этого старофранцузского автора. Университет Оттавы - CNRS.
- Дю Белле, Иоахим (1549). La Défense, et illustration de la langue française . Париж: Арнул Л'Анжелье.