Примеры диалектов | |
Проблемы с воспроизведением этих файлов? См. Справку по СМИ . |
Говор Скопье Veles ( Македонская : Скопско-велешка дијалект , Skopsko-veleški dijalekt ) является членом центральной подгруппы Западной группы диалектов в македонском языке . На диалекте говорит большая группа людей в городах Скопье и Велес, а также в близлежащих деревнях: Волково , Катланово , Петровец и Чашка среди других. Этот диалект имеет историческое значение для македонского языка, поскольку многие считают его престижным диалектом . [необходимая цитата ]2 августа 1945 года диалект Скопье-Велес, вместе с другими диалектами центральной группы, был официально принят в качестве основы стандартного македонского языка. Многие македонские писатели и лингвисты писали на этом диалекте и считали его стандартным македонским языком. [ необходима цитата ]Одним из них былКриште Петков Мисирков,и в своей книге «Для македонских дел»написал, что этот диалект должен быть стандартным македонским языком. Писал на скопье-велесском диалекте и наприлепско-битольском диалекте. [1]
Внутренняя миграция в столицу Скопье в 1950-х и 1960-х годах привела к развитию нового городского сленга, на котором вновь прибывшие люди пытались включить элементы диалекта Скопье-Велес в свою собственную речь, часто путая местные элементы с элементами сербо-хорватского языка. . Языковые контакты с сербохорватским, в то время более престижным языком в СФР Югославии , также достигли своего апогея в этот период. Этот сорт был описан как « креолизованная форма сербского» [2] (см. Также Суржик в Украине, Trasianka в Беларуси) и отличается от «аутентичного» скопье-велесского диалекта.
Фонологические характеристики [ править ]
- использование / v / вместо архаичного / x / : страх (strah)> страв (strav; страх);
- упор в основном на предпоследний слог в Велесе и меньше в Скопье;
- использование твердого (небного) л;
- использование интервокального / в / : човек (čovek; мужчина);
- употребление твердого звука њ (ндж) (в других диалектах центральной группы этот звук мягкий);
- использование буквы ќ и ѓ (в других диалектах центральной группы встречается кластер јќ и јѓ): куќа (kuḱa) - кујќа (kujḱa; дом).
Морфологические характеристики [ править ]
- употребление предлога во (vo) или в (v);
- использование грамматической конструкции have + причастие прошедшего времени: имам работено (имам работено; я работал);
- использование трех статей.
Примеры диалекта Скопье-Велес [ править ]
Поэма Коле Неделковского «Голос из Македонии», вероятно, является одним из самых известных текстов, написанных на скопье-велесском диалекте.
О, трајте, трајте, тирани недни!
| О, трайте, трайте, тирани недни!
|
- Скопский диалект
И кога о́тишол та́му, прет ку́ќата и́мало една ‿ ја́бука. И се ‿ ка́чил на ја́буката. И ‿ иско́чило ла́мн'ичето и ви́ка: «И, ма́мо, ка́коф сра́шен ју́нак има на ја́буката». «Ка́ко ги ‿ ја́де, ќе́рко, а́буките, а́ли со ‿ све ‿ ли́стот, а́ли ѓи ‿ о́дбира»? «Не ‿ ѓи ‿ о́дбира, не́». «Е, не ‿ е сра́шен за ‿ на́с, ви́кни ‿ го ‿ ва́му». Коа ‿ го ‿ ви́кнале та́му, и ‿ о́на ту́рила сла́ма да ‿ за́пали о́ѓин да ‿ му‿ на́прави ве́чера, и му ‿ ви́ка: «Наве́дни ‿ се ‿ ју́наче». Он се ‿ на́веднал и ‿ о́на го ‿ га́лтнала. И ‿ и́сто и ‿ со ‿ фто́ријот бра́т та́ка. И ќе́лчо че́кал, че́кал, бра́ќава ѓи ‿ не́ма . Ќи́нисал да ‿ и́де и о́н. И ‿ го ‿ сре́тнал симиџи́јата и му ‿ ви́ка: «Ка́де, бре ‿ е́лчо»? «У ‿ то́ва се́ло и́ма една ‿ ла́мн'а, ќ ‿ и́дам да ‿ ја ‿ уте́пам ...[3]
- Велесский диалект
Еден та́тко си ‿ и́мал тро́јца си́нови. Сино́вите ре́кле: «Та́тко, ве́днага са́каме да ‿ не ‿ же́ниш». Им он ‿ рекла: «по Земету ‿ едны стапче, од фрлете ‿ ридот, на и ‿ која кук кА ‿ ви ‿ падне, от ‿ тука кИ невесты ‿ земета». Фрли ста́риот, у ‿ а́рна ку́ќа му ‿ се ‿ по́годи; фрли срениот, и ‿ не́му та́ка, а ‿ на ‿ ма́лиот мо́ре. Двајцата браќа биле среќни, а ‿во́ј на́јмалиов не́среќен. На Седнал ‿ крај на ‿ морета и ‿ : му ‿ кажуая на ‿ господа: «Господи, кА што ‿ земы оды ‿ море, да свет цел ‿ ми ‿ се ‿ смее». Бра́ќата си ‿ ги ‿ зе́доја неве́стите и ‿ се́а ќе ‿ о́дат да ‿ ви́дат шо ќе ‿ зе́ме ма́лиот. Оти́доа до ‿ мо́ре и ‿ ги ‿ пу́штија чинѓе́лите за ‿ со ‿ ни́м не́што да ‿изма́кнат. Во мо́рето и́мало една ‿ ма́јка и ‿ ќе́рка. Ма́јката си ‿ ја ‿ че́шла ќе́рката и му ‿ ви́ка на ‿ свато́вите: «Кре́нете ‿ си ‿ ги чинѓе́лите, не ‿ сме ‿ ста́сани» ... [3]
Ссылки [ править ]
- ^ Koneski, Blaze (Блаж Конеска) (1967). Граматика на македонскиот литературный язык Граматика на македонскиот литературен јазик(на македонском языке). Скопье: Культура. С. 68–69.
- ^ Кортманн, Бернд; Аувера, Йохан ван дер, ред. (2011). Языки и лингвистика Европы: полное руководство . Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 420. ISBN 3110220261.
- ^ a b Бойковская, Стойка (Стојка Бојковска); Минова-Журкова, Лиляна (Лилјана Минова - уркова); Пандев, Димитар (Димитар Пандев); Цветковски, Живко (Живко Цветковски) (2008). Димитрова, Советка (Саветка Димитрова) (ред.). Opšta gramatika na makedonskiot jazik Општа граматика на македонскиот јазик(на македонском языке). Скопье: АД Просветно дело. С. 436–437. OCLC 888018507 .
См. Также [ править ]
- Македонский язык
- Македонские диалекты