Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Расположение скопье-велесского диалекта среди других македонских диалектов

Говор Скопье Veles ( Македонская : Скопско-велешка дијалект , Skopsko-veleški dijalekt ) является членом центральной подгруппы Западной группы диалектов в македонском языке . На диалекте говорит большая группа людей в городах Скопье и Велес, а также в близлежащих деревнях: Волково , Катланово , Петровец и Чашка среди других. Этот диалект имеет историческое значение для македонского языка, поскольку многие считают его престижным диалектом . [необходимая цитата ]2 августа 1945 года диалект Скопье-Велес, вместе с другими диалектами центральной группы, был официально принят в качестве основы стандартного македонского языка. Многие македонские писатели и лингвисты писали на этом диалекте и считали его стандартным македонским языком. [ необходима цитата ]Одним из них былКриште Петков Мисирков,и в своей книге «Для македонских дел»написал, что этот диалект должен быть стандартным македонским языком. Писал на скопье-велесском диалекте и наприлепско-битольском диалекте. [1]

Внутренняя миграция в столицу Скопье в 1950-х и 1960-х годах привела к развитию нового городского сленга, на котором вновь прибывшие люди пытались включить элементы диалекта Скопье-Велес в свою собственную речь, часто путая местные элементы с элементами сербо-хорватского языка. . Языковые контакты с сербохорватским, в то время более престижным языком в СФР Югославии , также достигли своего апогея в этот период. Этот сорт был описан как « креолизованная форма сербского» [2] (см. Также Суржик в Украине, Trasianka в Беларуси) и отличается от «аутентичного» скопье-велесского диалекта.

Фонологические характеристики [ править ]

  • использование / v / вместо архаичного / x / : страх (strah)> страв (strav; страх);
  • упор в основном на предпоследний слог в Велесе и меньше в Скопье;
  • использование твердого (небного) л;
  • использование интервокального / в / : човек (čovek; мужчина);
  • употребление твердого звука њ (ндж) (в других диалектах центральной группы этот звук мягкий);
  • использование буквы ќ и ѓ (в других диалектах центральной группы встречается кластер јќ и јѓ): куќа (kuḱa) - кујќа (kujḱa; дом).

Морфологические характеристики [ править ]

  • употребление предлога во (vo) или в (v);
  • использование грамматической конструкции have + причастие прошедшего времени: имам работено (имам работено; я работал);
  • использование трех статей.

Примеры диалекта Скопье-Велес [ править ]

Поэма Коле Неделковского «Голос из Македонии», вероятно, является одним из самых известных текстов, написанных на скопье-велесском диалекте.

Скопский диалект

И кога о́тишол та́му, прет ку́ќата и́мало една ја́бука. И се ка́чил на ја́буката. И иско́чило ла́мн'ичето и ви́ка: «И, ма́мо, ка́коф сра́шен ју́нак има на ја́буката». «Ка́ко ги ја́де, ќе́рко, а́буките, а́ли со све ли́стот, а́ли ѓи о́дбира»? «Не ѓи о́дбира, не́». «Е, не е сра́шен за на́с, ви́кни го ва́му». Коа го ви́кнале та́му, и о́на ту́рила сла́ма да за́пали о́ѓин да му на́прави ве́чера, и му ви́ка: «Наве́дни се ју́наче». Он се на́веднал и о́на го га́лтнала. И и́сто и со фто́ријот бра́т та́ка. И ќе́лчо че́кал, че́кал, бра́ќава ѓи не́ма . Ќи́нисал да и́де и о́н. И го сре́тнал симиџи́јата и му ви́ка: «Ка́де, бре е́лчо»? «У то́ва се́ло и́ма една ла́мн'а, ќ и́дам да ја уте́пам ...[3]

Велесский диалект

Еден та́тко си и́мал тро́јца си́нови. Сино́вите ре́кле: «Та́тко, ве́днага са́каме да не же́ниш». Им он рекла: «по Земету едны стапче, од фрлете ридот, на и која кук кА ви падне, от тука кИ невесты земета». Фрли ста́риот, у а́рна ку́ќа му се по́годи; фрли срениот, и не́му та́ка, а на ма́лиот мо́ре. Двајцата браќа биле среќни, а во́ј на́јмалиов не́среќен. На Седнал крај на морета и : му кажуая на господа: «Господи, кА што земы оды море, да свет цел ми се смее». Бра́ќата си ги зе́доја неве́стите и се́а ќе о́дат да ви́дат шо ќе зе́ме ма́лиот. Оти́доа до мо́ре и ги пу́штија чинѓе́лите за со ни́м не́што да изма́кнат. Во мо́рето и́мало една ма́јка и ќе́рка. Ма́јката си ја че́шла ќе́рката и му ви́ка на свато́вите: «Кре́нете си ги чинѓе́лите, не сме ста́сани» ... [3]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Koneski, Blaze (Блаж Конеска) (1967). Граматика на македонскиот литературный язык Граматика на македонскиот литературен јазик(на македонском языке). Скопье: Культура. С. 68–69.
  2. ^ Кортманн, Бернд; Аувера, Йохан ван дер, ред. (2011). Языки и лингвистика Европы: полное руководство . Берлин: Вальтер де Грюйтер. п. 420. ISBN 3110220261.
  3. ^ a b Бойковская, Стойка (Стојка Бојковска); Минова-Журкова, Лиляна (Лилјана Минова - уркова); Пандев, Димитар (Димитар Пандев); Цветковски, Живко (Живко Цветковски) (2008). Димитрова, Советка (Саветка Димитрова) (ред.). Opšta gramatika na makedonskiot jazik Општа граматика на македонскиот јазик(на македонском языке). Скопье: АД Просветно дело. С. 436–437. OCLC  888018507 .

См. Также [ править ]

  • Македонский язык
  • Македонские диалекты