Часть серии по |
Украинцы |
---|
Диаспора |
см. Шаблон: украинская диаспора |
Субнациональные группы |
Бойки · Гуцулы · Лемки · Poleszuks |
Близкородственные народы |
Восточные славяне (родительская группа) Русины · Полешуки · Кубанские казаки Паннонские русины |
Культура |
Архитектура · Искусство · Кино · Кухня · Танцы · Язык · Литература · Музыка · Спорт · Театр |
Религия |
Восточная Православная ( Московский Патриархат Православная Церковь Украины ) Греческий католицизм Римский католицизм Иудаизм (среди этнических евреев) |
Языки и диалекты |
Украинский русский · Канадскую украинский · русины · Паннонский русины Balachka · Суржик · лемков |
История · Линейки Список украинцев |
Суржик ( Украинский : суржик , латинизируется : Суржик - это макаронизм , IPA: [surʒɪk] ) относится к ряду смешанных (шуточный) Социолект на украинском и русских языках , используемых в некоторых регионах Украины и прилегающих к нему земель. Нет единого набора характеристик; термин используется для «нарушения норм, несоблюдения или незнания правил украинского и русского литературных языков». [1] Это происходит от перехода с одного языка на другой через " ложных друзей".": слова, которые звучат одинаково на обоих языках, но имеют разное значение.
Суржик - это украинское слово, обозначающее «макаронный язык», поэтому в украинском языке оно может относиться к любому смешанному языку, не обязательно включая украинский или русский. Когда это слово используется неукраинскоговорящими людьми в Украине, это слово чаще всего используется для обозначения смеси украинского с другим языком, не обязательно русским. При использовании в России это слово почти всегда конкретно относится к смеси украинско-русского языка.
Этимология [ править ]
Украинское слово суржык (от протославянского * sǫ - «с» + * rъžь - «рожь») - первоначально обозначало смесь разных зерен, в которую входит рожь, или такой продукт, как мука или хлеб из такой смеси.
Обзор [ править ]
Лексический состав каждого из составляющих его языков (украинского и русского) сильно различается от местности к местности, а иногда даже от человека к человеку, в зависимости от уровня образования , личного опыта, проживания в сельской или городской местности, географического происхождения собеседников. и др. Процент русских слов и фонетических влияний, как правило, наибольший на востоке и юге, а также в окрестностях крупных русскоязычных городов. На нем обычно говорят в большинстве сельских районов восточной Украины, за исключением крупных мегаполисов Донецка , Харькова и Луганска., где большинство населения использует стандартный русский язык. В сельских районах Западной Украины разговорный язык содержит меньше русских элементов, чем в центральной и восточной Украине, но, тем не менее, на него влияет русский язык.
Древнее общее происхождение и относительно недавнее расхождение русского и украинского языков затрудняют установление степени смешения в таком родном языке.
Распространенность [ править ]
По данным Киевского международного института социологии в 2003 г., от 11% до 18% жителей Украины общались в Суржике. В частности, на западе Украины на суржике говорят 2,5% населения, а на юге - более 12,4% населения. На востоке 9,6% населения говорит на суржикском языке. Поскольку в Западной Украине соотношение украинцев и русскоговорящих выше, чем в остальной Украине, меньшая доля суржикоговорящих по сравнению с востоком и югом вполне объяснима. [2]
Одна из проблем при анализе лингвистического статуса Украины заключается в том, что существует тенденция к существованию ошибок смешения кода во всем спектре языков. Другими словами, тех, кто идентифицирует себя как русскоязычных или украиноязычных, часто можно обнаружить, в какой-то степени смешивая два языка. Было обнаружено, что лишь некоторые из этих людей признали неправильность использования одного или обоих языков или тот факт, что они вообще смешали в своей речи русский и украинский языки. [3]
История [ править ]
Досоветская эпоха [ править ]
Суржик возник в конце 18 века, когда украинские крестьяне стали больше контактировать с русским языком по мере модернизации украинского общества. Индустриализация привела к миграции рабочих из Центральной России в украинские города и урбанизации украинского крестьянства. Российская гражданская и военная администрация вместе с культурными, деловыми, религиозными и образовательными учреждениями вскоре превратилась в силы языковой русификации . [1]Украинские крестьяне, переселявшиеся в города, считали русский язык более урбанистическим и престижным, чем родной. Однако из-за того, что их обучение на русском языке было недостаточным, большинство украинских крестьян, которые стремились говорить на нем, в конечном итоге смешивали его с родным украинским языком; Так родился Суржик. [4]
Говорить на чистом украинском языке (то есть на языке без элементов русского) городская интеллигенция по большей части избегала , потому что украинский язык ассоциировался с провинциализмом и национализмом. [4] К этому моменту большинство украинцев легко научились говорить по-русски. Связь украинского языка с сельским образом жизни или узколобым национализмом побудила больше украинцев принять русский язык в качестве предпочтительного. [3] Подобные решения привели к увеличению распространенности суржикского языка в повседневной речи и дальнейшему размыванию украинского языка.
В 1721 году российский царь Петр Великий запретил издание книг в Украине, за исключением русскоязычных религиозных произведений, и постановил сжечь украинские книги и записи. В 1786 годе было объявлено , что услуги в Украинской Православной Церкви должны были быть проведены с использованием только русское произношения старославянского , а не произношения украинского. Декреты 1863, 1876 и 1881 годов запрещали публикацию и ввоз украинских книг, а также публичное использование украинского языка в целом. Российский режим того времени рассматривал использование украинского языка как свидетельство политической оппозиции и жестко подавлял его. [4]
Также было запрещено использование украинского языка в театре и музыке, и его пришлось переводить на другие языки. Аналогичным образом пострадало и образование на украинском языке: учителя-украинцы были заменены русскими. В начале 20 века детей наказывали за то, что они разговаривали друг с другом по-украински в школе, и люди иногда теряли работу за то, что говорили на нем. [4]
Австрийское и венгерское правление на Западной Украине в конце XVIII и XIX веках также было деспотичным с лингвистической точки зрения. Например, на Закарпатье венгерский был единственным языком, разрешенным режимом, поэтому украинский язык был исключен из таких учреждений, как школы. [4] Несмотря на это, языковая политика здесь не была такой строгой, как та, которую применял на востоке Украины царский режим России.
Советское время [ править ]
В 1920-х годах, после того как Украина стала частью Советского Союза , украинский язык пережил возрождение в рамках советской политики коренизации (национализации), которая поддерживала развитие нерусских языков. Цель заключалась в том, чтобы заручиться поддержкой тех этнических групп, которые были угнетены царским режимом. Советский государственный бизнес в Украине велся на украинском языке с целью интеграции украинского народа в новую советскую систему. [5] Это украинизацияпринес с собой значительный прогресс в развитии, стандартизации и кодификации украинского языка. Этому сопутствовал рост количества украиноязычных изданий, а также театральных постановок и школ, в которых использовался украинский язык. [4]
Начиная с 1930-х годов, русский язык оказывал значительное влияние на украинский язык, и режим Иосифа Сталина начал активно подавлять украинский язык. Наряду со многими другими языками, на которых говорили в Советском Союзе, украинский рассматривался как вызов централизованной власти и языковому объединению советских людей. Терминология и формулировки, похожие или идентичные русским, были подчеркнуты в словарях, грамматических сборниках и официальных руководствах для редакторов и издателей. Это привело к тому, что украинец в целом стал более обрусевшим, чем был до Советского Союза. После того, как Украина стала независимой, такой исход в конечном итоге вызвал разногласия по вопросу о том, что считать чистым украинцем. [4]
Были выделены слова и другие формы украиноязычной речи, близкие к русским. Кроме того, многие русские слова или термины заменили свои украинские эквиваленты, а затем были изменены украинской грамматикой и фонетикой. Следующая таблица содержит несколько примеров того, как украинский язык изменился в советское время.
Досоветские формы | Позднесоветские формы | Стандартный русский | английский перевод |
---|---|---|---|
Колишній (Колышный) | Бувший (Бувший) | Бывший (Бывший) | Бывший |
Прибутки (Прибутки) | Доходи (Доходы) | Доходы (Доходы) | Доходы |
Відтак, відтоді (Видтак, Видтоди) | З тих пір (З тых пир) | С тех пор (С тёх пор) | С того времени |
[4] [6]
Члены культурной элиты, продвигавшие местные языки, были позже очищены от руководящих должностей во время правления Сталина в рамках усилий по укреплению сплоченности Советского Союза и продвижению русского языка в качестве официального языка Советского Союза. [4]
Независимость в современную эпоху [ править ]
После распада Советского Союза и становления Украины как суверенного государства украинский язык стал ключевым вопросом национальной политики. Украинский стал единственным официальным языком Украины, и поэтому умение овладеть им в речи стало важным навыком для политиков и других выдающихся деятелей. Многие из таких людей говорили по-русски и начали использовать украинский, но, поскольку они не усовершенствовали его, возникла другая форма суржика, которая ясно показала влияние русификации на украинский язык. Лингвисты начали спорить о «правильном» способе говорить по-украински, потому что советская языковая политика оказала глубокое влияние на украинский язык. С одной стороны, некоторые лингвисты утверждают, что украинский язык должен использовать только те формы, которые существовали до Советского Союза,в то время как другие утверждают, что нынешние формы, которые возникли в результате советской языковой политики, более современны и более знакомы сегодняшним украинцам и, следовательно, лучше соответствуют современным потребностям.[1] [4]
Этнополитические вопросы [ править ]
В советское время использование украинского языка постепенно сокращалось, особенно в те времена, когда политика русификации усиливалась (то есть в 1930-х и в конце 1970-х - начале 1980-х годов), и поэтому значительная часть этнических украинцев лучше знает формальный русский язык. чем формальный украинский. Однако с 1991 года украинский язык является единственным официальным языком. После этого изменения стало ясно, что большая часть населения Украины фактически не может свободно говорить по-украински. Это было совершенно очевидно в случае многих украинских официальных лиц (включая президента Украины), которые, как было замечено, допускали ошибки кодирования в своей речи. [3]
Суржик больше всего распространен в сельской местности. В городах люди склонны говорить на более чистом украинском или русском языке. Это контрастирует с более сельскими жителями, которым не хватает престижа, связанного с образовательными и технологическими преимуществами, которыми обладают люди в городах. Однако, несмотря на различия, существующие между сельскими и городскими вариантами разговорного языка, многие посетители обнаруживают, что у них возникают проблемы с общением с местным населением Украины, когда они следуют путеводителям, изданным за рубежом. Это потому, что эти книги, как правило, сосредоточены либо на чисто русском, либо на чисто украинском, и игнорируют гибридную форму. [3]
Националистически-языковые активисты негативно относятся к тому, чтобы говорить на Суржике вместо русского или украинского. Поскольку это не то и другое, они считают Суржик угрозой самобытности украинской культуры. [1]
Литература [ править ]
Николай Гоголь широко использовал этот язык в своем сборнике рассказов « Вечера на хуторе близ Диканьки» . Суржик был объектом пародии в украинской литературе с самого появления украинского языка. Например, в 1798 поэмы Eneyida , написанный Иван Котляревского и на основе латинской поэмы Энеиде , для сатирических целей символ «Filozop» говорит Суржик, стоя над мертвым Pallas . [7]
В популярной культуре [ править ]
Суржик также часто используется для комического эффекта в искусстве. Примеры: короткие пьесы Леся Подервянского и репертуар эстрадной звезды Верки Сердючки . Панк-рок-группа « Братья Гадюкины» (буквально « братья гадюки ») многие свои песни поет в Суржике, часто для того, чтобы подчеркнуть сельскую простоту главных героев своих песен.
См. Также [ править ]
- Балачка - говоры кубанских казаков
- Лингвистическая русификация - процесс внедрения русского языка в нерусские сообщества
- Русификация украины
- Трасянка - межъязыковое происхождение от белорусского и русского , на котором говорят в Беларуси.
- Западнополесский - промежуточный диалект, сочетающий украинский и белорусский языки.
Ссылки [ править ]
Дель Гаудио С. О природе Суржика: двойная перспектива. Wiener Slawistischer Almanach, Sonderband 75. München - Berlin - Wien 2010.
- ^ a b c d Суржик и национальная идентичность в идеологии украинского националистического языка (Никлас Бернсанд в Berliner Osteuropa-Info, том 17, стр. 41, Freie Universität, Берлин)
- ^ a b Киевский международный інститут соціології
- ^ a b c d Подолян Илона Э. «Как украинцы общаются? Наблюдения за молодежным населением Киева ». Киевский национальный лингвистический университет, Украина. п. 2-4
- ^ Б с д е е г ч я J Биланюка Laada. Спорные языки: языковая политика и культурная коррекция в Украине. Итака, Нью-Йорк: издательство Корнельского университета, 2005.
- ^ Паули, Мэтью Д. Место учения, собирая нацию: краеведение в советских украинских школах в 1920-е годы. История образования Vol. 39 № 1. (2010) 75-93
- ^ Karavans'kyi, Святослав. Сектрей Украинской Мовы. Киев: Кобза, 1994.
- ^ Масенко, Лариса. Суржик: між Мовою і Язиком. Києво-Могилянська Академія, 2011.
Внешние ссылки [ править ]
- Как украинцы общаются?
- Суржик и национальная идентичность в идеологии украинского националистического языка (Никлас Бернсанд в Berliner Osteuropa-Info, Vol. 17 - page 41 -, Freie Universität, Берлин)
- Языковой контакт: морфосинтаксический анализ суржиков в Центральной Украине (Катерина Кент, Университет Миннесоты, города-побратимы)