Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Песни моря )
Перейти к навигации Перейти к поиску
Песни радости (акварель Джеймса Тиссо, около 1896–1902 гг. )
Песнь моря из Сефер Тора

Песня моря ( на иврите : שירת הים , Shirat Хайям , также известный как Az Yashir Моше и песни Моисея , или Ми Chamocha ) является стихотворение , которое появляется в книге Исход из еврейской Библии , в книге Исход 15: 1 –18 . В стихах 20 и 21 за ней следует песня гораздо короче, которую исполняют Мириам и другие женщины. Считается, что песнь моря пела израильтяне после того, как они пересекли Красное море.в безопасности, и празднует уничтожение египетской армии во время перехода, и с нетерпением ожидает будущего завоевания Ханаана .

Поэма включена в еврейские молитвенники и декламируется ежедневно на утренних шахаритах . Поэма также включает первую оду или гимн восточно-православного канона , где она известна как Песня или Ода Моисея. [1] Он также используется в римско-католической , восточно-православной и других христианских литургиях [2] во время пасхального бдения, когда рассказывается история спасения . Эти традиции следуют из Откровения 15: 3 , называя его «Песней Моисея» (не путать с Песней Моисея во Второзаконии ).

Поэма является частью шестнадцатой еженедельной главы Торы , или главы Бешалах . Суббота , на котором она читается известна как субботы песни (שבת שירה). Это один из двух разделов Сефер Тора (свитка Торы), который написан с другим макетом, чем обычные простые столбцы. Другой раздел, написанный иначе, - это Песня Моисея в конце Второзакония, в 53-й недельной главе , или парашат Хаазину .

Происхождение [ править ]

Гравюра свитка Торы с изображением Исхода 15: 1-19. Британская библиотека Add. РС. 4707 (1896 г.).

«Песнь моря» известна своим архаичным языком. Он написан на иврите намного старше, чем остальная часть Исхода. Ряд ученых считают его самым старым из сохранившихся текстов, описывающих Исход , относящимся к домонархическому периоду. Альтернативой является то, что он был намеренно написан в архаическом стиле, известным литературным приемом. [3] Предлагаемые даты варьируются от 13 до 5 веков до нашей эры. [4]

Макет страницы [ править ]

Рукопись Ашкар-Gilson представляет собой фрагмент 7 или восьмого века свиток Торы , который содержит Песнь моря. Некоторые ученые утверждали, что образец «кирпичной кладки» версии Ашкара-Гилсона показывает, что масореты точно копировали более ранние рукописи. Этот узор не использовался в свитках Мертвого моря . [5] Подобный узор используется в современных свитках Торы. [6]

Текст [ править ]

Кетуба в седьмой день Песаха [ править ]

Ketubá дель Seten Диа де Песах (или כתובה ליום השביעי של פסח - Ketuba Ле-йом Ха-shebi`i шель Песах ) является литургическая поэма в ладино , описывая поражение фараона в море тростники. Большинство еврейских общин поют это стихотворение 21 нисана , седьмого дня Пасхи . [ необходима цитата ] Согласно еврейской традиции, это день, когда армия фараона была утоплена в Тростниковом море, и израильский народ спел Песнь Моря в благодарность за эту победу.

Предположительно, этот текст называется кетуба («брачный контракт»), потому что отношения между Богом и еврейским народом традиционно описываются как брак, и разделение моря считается важным событием, ведущим к этому браку, который в конечном итоге произошел 42 дня спустя, в Mt. Синай .

Мелодию к поэме на ладино вместе со всем текстом можно найти в « Антологии сефарадских хаззанутов» Исаака Леви . [7]

Музыкальные настройки [ править ]

В еврейской песне песне дается уникальная праздничная мелодия, не привязанная к обычным меткам. [8]

Следующие настройки существуют для Песни Моря в католической традиции:

  • Cantique de Moïse (французский) Этьен Мулинье .
  • Canticum Moysis (лат.) Фернандо де лас Инфантас .
  • Кантемус Домино Асканио Тромбетти .

Следующие настройки существуют для Песни Моря в протестантской традиции:

  • Часть третья оратории Генделя « Израиль в Египте » 1739 года , озаглавленной «Песня Моисея» .
  • Мирджамс Осагесанг ( Триумфальная песня Мириам), соч. 136, D. 942 Франца Шуберта .

Версия песни используется в анимационном фильме 1998 года «Принц Египта» . Текст состоит из нескольких выбранных строк и парафраз из еврейского текста, вставленного в мостик песни When You Believe .

Части песни перефразированы как в мелодических, так и в текстовых вариациях популярной афро-американской песни в стиле госпел «O Mary Don't You Weep» .

Ссылки [ править ]

  1. Псалтырь от семидесяти (1987). Бостон: Спасо-Преображенский монастырь. ISBN  0-943405-00-9 .
  2. ^ например, Методистская книга поклонения
  3. ^ Томас Б. Dozeman (2009). Исход . Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. п. 331. ISBN. 978-0-8028-2617-6.
  4. ^ Вонг, Грегори Т.К. (2007). « Песнь Деворы как полемическая ». Biblica , vol. 88, нет. 1 шт. 1.
  5. ^ Гесс, Ричард (2016). Ветхий Завет: историческое, богословское и критическое введение . Бейкер . Проверено 1 сентября 2019 года .
  6. Величайшая книга в мире: история появления Библии . Музей Библии. п. 152 . Проверено 1 сентября 2019 года .
  7. ^ Леви, Исаак (1965). Антология Shel Н azzanut Sefaradit [ Антология Sepharadic Hazzanut ]. Три паломнических праздника . п. 409, №335.
  8. ^ "YUTorah Online - Мелодия Шираха в ашкеназских и сефардских традициях (Кантор Мэйси Нульман)" . www.yutorah.org . Проверено 15 марта 2021 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Сборник статей о Песне на море с еврейской точки зрения. на Chabad.org
  • Библейская поэзия на иврите - реконструкция первоначального устного, слухового и визуального опыта
  • Песнь моря (Исход 15: 1б-18) Реконструкция