Латинская грамматика |
---|
В латинской грамматике сослагательное наклонение по притяжению - это имя, данное, когда глагол в относительном предложении или временном предложении, который тесно зависит от сослагательного глагола, сам становится сослагательным. Это имя также применяется к сослагательным наклонениям, используемым, когда придаточное предложение «настолько тесно связано с инфинитивом, что составляет его неотъемлемую часть». [1]
Примеры сослагательного наклонения по влечению [ править ]
Следующие предложения цитируются в грамматике глагола в придаточном предложении, которое делается сослагательным, потому что основной глагол имеет сослагательное наклонение. [2] В первой группе затронутый глагол находится в относительном придаточном предложении общего типа:
- quis eum dīligat quem metuat ? (Цицерон) [3]
- «Кто будет любить человека, которого он боится ?»
- quod emās Possīs iūre Vocāre tuum (Боевой) [4]
- "то, что вы покупаете , вы по праву можете назвать своим"
- nec eōrum quisquam adhūc inventory est cui quod habēret esset satis (Цицерон) [5]
- '(скряга) еще не было найдено, для кого хватило того, что у него было'
- ab aliō exspectēs alterī quod fēcerīs ( Publilius Syrus ) [6]
- "что бы вы ни сделали с другим, вы должны ожидать от третьего лица"
Во второй группе затронутый глагол находится в обобщенном временном предложении ('всякий раз, когда ...') или условном предложении ('если когда-либо ...'):
- quārē fīēbat ut omnium oculōs, quotiēnscumque in pūblicum prōdīsset , ad sē converteret (Nepos) [7]
- «поэтому бывало так, что всякий раз, когда он выходил на публику, он заставлял всех обращать на себя глаза»
- (arāneolae) rēte texunt ut sī quid ingeserit cōnficiant (Цицерон) [8]
- «пауки плетут паутину так , чтобы, если что - нибудь попадается в нем, они могут закончить его»
В следующем случае оба глагола зависят от начального глагола бояться:
- sed vereor nē, dum minuere velim labōrem, augeam (Цицерон) [9]
- 'но я боюсь, что пока я пытаюсь уменьшить сложность, я могу закончить ее увеличением'
В другой группе, упоминаемой грамматиками, придаточное предложение с сослагательным глаголом зависит от инфинитива: [10]
- est ōrātõris, quaecumque rēs īnfīnītē posita sit , dē eā posse dīcere (Цицерон) [11]
- 'оратор должен уметь говорить о любом общем предмете, который ему ставят '
- pigrī Текущая ingeniī Contentum еззе IIs Quae синт AB aliīs ИНВЕНТА (Квинтилиан) [12]
- "довольствоваться вещами , открытыми другими людьми, - признак ленивости "
- mōs est Athēnīs laudārī in cōntiōne eōs quī sint in proeliīs interfectī (Цицерон) [13]
- 'в Афинах есть обычай прославлять тех, кто погиб в битвах, на собрании'
- neque bonitās esse potest, sī nōn per sē expetātur (Цицерон) [14]
- 'и добро не может существовать, если его не ищут ради него самого'
Однако относительные предложения в первом и втором примерах также можно рассматривать как общие («такие вещи, которые ...»). [15]
Глагол в относительном предложении, зависящий от сослагательного наклонения, не всегда становится сослагательным наклонением. В следующих примерах подчеркнутые глаголы являются ориентировочными, даже если автор говорит в общих чертах, а не о конкретном случае: [16]
- quod vidēs perīsse, perditum ducās (Катулл) [17]
- "То, что вы видите , погибло, вы должны считать потерянным навсегда"
- efficitur ab rātōre ut iī quī audiunt ita adficiantur ut rātor velit (Цицерон) [18]
- 'это вызвано оратором, что на тех, кто слышит , воздействуют так, как он хочет'
Слагательное наклонение еще реже используется, когда относительное предложение относится к определенной группе лиц:
- equitēs mīsit ut eōs quī fugerant persequerētur (Цезарь) [19]
- 'он послал кавалеристов преследовать бежавших '
Согласно Gildersleeve & Lodge (1895), сослагательное наклонение по притяжению имеет нечто общее с сослагательным наклонением, которое является обязательным в зависимых предложениях в косвенной речи, например, следующее: [20]
- (Catō) mīrārī sē aiēbat quod nōn rīdēret haruspex haruspicem cum vīdisset (Цицерон) [21]
- «Катон говорил, что был удивлен, что один прорицатель не смеялся, когда видел другого»
- rēctē Graecī praecipiunt, nōn temptanda quae efficī nōn Possint (квинтилийский) [22]
- «Греки справедливо учат, что нельзя пытаться сделать то, что невозможно»
Учет сослагательного наклонения по притяжению [ править ]
Один авторитет, Хейл, объясняет это использование следующим образом: [23]
В сложных предложениях, состоящих из основного предложения с сослагательным глаголом и одного или нескольких подчиненных предложений, модальное чувство в уме говорящего, которое выражается в основном предложении, по природе вещей, очень вероятно, продолжится в уме говорящего в подчиненное предложение или предложения либо совершенно без изменений, либо с небольшими оттенками. Если, например, я скажу по-латыни: «Пусть пошлет, кого пожелает », mittat quem velit , то настроение велита вовсе не относится к «влечению» или «ассимиляции». Велю является таким же повелительным , как mittatявляется. Значение таково: «Пусть он выберет своего человека и пошлет этого человека». Опять же, частое повторение таких примеров приводит к случайному использованию зависимого сослагательного наклонения с формальным сходством с главным сослагательным наклонением и отсутствием истинного модального чувства.
Беннетт (1910) оспаривает это рассуждение: [24]
Я не могу признать правильность этого рассуждения. На мой взгляд, Хейл, кажется, сильно нарушил интерпретацию процитированного выше отрывка. ... Я не считаю законным переводить в велит юридическую силу, которую Хейл приписывает ему. Тем более я могу признать справедливость утверждения Фрэнка о том, что интерпретация Хейлом настроения велита не подлежит сомнению. ... Поэтому я склонен полагать, что в рассматриваемом явлении мы должны признать чисто формальное и механическое притяжение.
Условия, при которых происходит привлечение [ править ]
Исследование Франка (1904 г.) показывает: [25]
- Привлеченное предложение предпочтительно находится в той же временной сфере, что и предложение, от которого оно зависит.
- Его любимая позиция - между вводным союзом (если таковой существует) и глаголом управляющего предложения.
- Его глагол редко выражает точную модальную и временную силу.
- Предложение в целом носит скорее обобщающий, чем определяющий характер.
- Это чаще временное, чем относительное придаточное предложение.
- Он чаще связан с сказуемым, чем с подлежащим или объектом предложения.
- Как правило, это существенное придаточное предложение, и грамматически оно очень сильно зависит от основной части придаточного предложения, к которому оно обращается.
Эти благоприятные условия соблюдаются только в 37% всех придаточных предложений, зависящих от сослагательных наклонений. Когда этих благоприятных условий не существует, зависимое предложение стоит в изъявительном наклонении, если только оно не будет регулярно стоять в сослагательном наклонении по какой-либо другой причине (цель, результат и т. Д.).
Ссылки [ править ]
- ^ Беннетт, Чарльз Эдвин (1910-01-01). Синтаксис ранней латыни ... Allyn & Bacon.
- ^ Гилдерслив & Lodge (1895 г.), стр 403, 364.; Харкнесс (1881), стр. 244-5; Беннетт (1908), стр. 212.
- ^ Цицерон, Лаэль. 15,53
- ^ Боевой, 2.20.2
- ^ Цицерон, рагайох Stoicōrum объявления М. Brūtum 52.
- ^ Цитируется в Seneca, Ep. 94,43
- ^ Непос , Алк. 3.5
- ↑ Cicero, ND 2.48, ср. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 381.
- ^ Цицерон, Лег. 1,12
- ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 402; Харкнесс (1881), стр. 245; Беннетт (1908), стр. 212; Пинкстер (1990), стр. 210.
- ^ Цицерон, dé Orat. 2.66.
- ^ Квинтилиан, 10.2.4
- ^ Цицерон, rāt. 44,151.
- ↑ Цицерон, Оф. 3,118
- ^ Вудкок (1959), стр. 114.
- ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 403.
- ↑ Катулл, 8,2
- ^ Цицерон, Br. 49,185
- ^ Цезарь, BG 5.11.9
- ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 314.
- ^ Цицерон, Div. 2.24.51
- ^ Квинтилиан, 4.5.17
- ^ Хейл, амер. Journ. Фил. viii, стр. 54; цитируется у Беннета (1910), стр. 306.
- ^ Беннетт (1910), стр. 306
- ↑ Франк (1904)
Дальнейшее чтение [ править ]
- Беннет, Чарльз Э. (1908) [1895]. Латинская грамматика .
- Беннетт, Чарльз Эдвин (1910). Синтаксис ранней латыни: историческое описание его звуков, интонаций и синтаксиса . Аллин и Бэкон.
- Фрэнк, Привлечение Тенни настроения в ранней латыни , Чикаго, 1904 г.
- Франк, «Влияние инфинитива на подчиненные ему глаголы», Amer. Jour. Фил, XXV, стр. 428 сл.
- Гилдерслив, Б. Л. и Гонсалес Лодж (1895 г.). Грамматика латинского языка Гилдерслива, 3-е издание, стр. 363-4, 402-3.
- Харкнесс, Альфред (1881) [1864]. Латинская грамматика для школ и колледжей с. 244–245. Нью-Йорк.
- Пинкстер, Харм (1990), Латинский синтаксис и семантика .
- Вудкок, ЕС (1959). Новый латинский синтаксис .