Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Латинский синтаксис - это часть латинской грамматики, которая охватывает такие вопросы, как порядок слов, использование падежей, времен и наклонений , а также построение простых и сложных предложений, также известных как периоды . [1] [2]

Систематическое изучение латинского синтаксиса было особенно характерно для конца 19 века, особенно в Германии. Например, в 3 - м издании Гилдерслив «s латинской грамматики (1895 г.), Корректор, Гонсалес Lodge, упоминает 38 ученых , чьи работы были использованы при ее пересмотре; из них 31 писали на немецком языке, пять - на английском и двое - на французском. (Среди английских ученых Роби и Линдси ).

В двадцатом веке немецкая традиция была продолжена публикацией двух очень всеобъемлющих грамматик: Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache Рафаэля Кюнера и Карла Штегмана (1912 г., первое издание 1879 г.) и Lateinische Grammatik Ману Леуманна, Дж. Б. Хофманна, и Антон Сантыр (переработанное издание Мюнхен 1977 г., первое издание 1926 г.). Среди работ, опубликованных на английском языке, можно упомянуть « Новый латинский синтаксис» Е.К. Вудкока (1959). Совсем недавно с использованием компьютеризированных текстов были опубликованы три основные работы по латинскому порядку слов: одна американскими учеными Эндрю Девайном и Лоуренсом Стивенсом (2006), [3] и две (использующие другой подход) чешским ученым Ольгой Спевак (2010 и 2014).[4]

Латинский порядок слов [ править ]

Латинский порядок слов относительно свободный. Глагол можно найти в начале, в середине или в конце предложения; прилагательное может предшествовать существительному или следовать за ним ( vir Bonus или Bonus vir означают «хороший человек»); [5], а родительный падеж может предшествовать существительному или следовать за ним («лагерь врагов» может быть как hostium castra, так и castra hostium ; последнее встречается чаще). [6] Между латинскими авторами существуют также стилистические различия; например, в то время как Цезарь всегда пишет castra pōnit «он ставит лагерь», Ливий чаще пишет pōnit castra . [7]

Однако есть определенные ограничения; например, в прозе односложный предлог , например , как в «в» обычно предшествует существительному (например , в ITALIA «в Италии»). [8] Более того, хотя прилагательные могут как предшествовать, так и следовать за существительным, существует тенденция к тому, что разные виды прилагательных занимают разные позиции; например, прилагательные размера обычно ставятся перед существительным [9] [10] ( magnā vōce 'громким голосом', редко vōce magnā ), в то время как 'модификаторы, которые более важны, чем их существительное, или определяющие его' [11] ( например, Via Appia «Аппиева дорога») обычно следует по ней.

Чтобы объяснить порядок слов на латыни, существуют две основные школы. Один, представленный Дивайном и Стивенсом (2006), аргументирует это с точки зрения порождающей грамматики и утверждает, что латинская проза имеет базовый «нейтральный» порядок слов, от которого авторы отклоняются по причинам акцента, тематизации, ритма и т. Д. скоро. Согласно Дивайну и Стивенсу, основной порядок в предложениях с широким охватом следующий: [12]

  • Тема - Прямой объект - Косвенный объект / косвенный аргумент - Дополнение - Цель или аргумент источника - Не ссылочный прямой объект - Глагол

Другой подход, представленный Панхуисом (1982) и Ольгой Спевак (2010), исследует латинский порядок слов с точки зрения функциональной грамматики . Отвергая идею о том, что существует базовый порядок слов, этот подход пытается объяснить порядок слов с точки зрения прагматических факторов, таких как тема и фокус, а также семантических факторов (первое лицо перед вторым, человек перед животными или вещами, агент перед пациентом и т. Д. .). [13]

Примеры порядка слов [ править ]

Порядок слов часто выбирается в зависимости от акцента, который требует автор. Один из способов выделить слово - изменить обычный порядок. [14] Например, в первом предложении « Галльской войны Цезаря » обычный порядок [9] числительного и существительного trīs partīs «три части» перевернут, чтобы подчеркнуть число «три»:

  • Gallia est omnis dīvīsa in partīs trīs [15]
«Галлия, рассматриваемая как единое целое, делится на три (части)»

Другой прием, используемый латинскими авторами, - разделить фразу и поместить в середину другое слово или фразу, например:

  • magnam enim sēcum pecūniam portābat [16]
'потому что он нес с собой большую сумму денег '

Технический термин для такого разделения - « гипербатон » (греч. «Переступать через»); Дивайн и Стивенс описывают его как «возможно, наиболее отчетливо чуждую черту латинского порядка слов». [17]

Размещение глагола в начале предложения или рядом с ним иногда указывает на то, что действие является внезапным или неожиданным: [18]

  • statim Complūrēs cum tēlīs in hunc faciunt dē locō superiōre impetum [19]
'немедленно несколько человек, (вооруженных) оружием, атакуют моего клиента с высоты'

Разделение словосочетания прилагательное и существительное и перенос прилагательного в начало предложения может выделить его. В следующем примере Цицерона разделение cruentum «окровавленный» и pugiōnem «кинжал» создает драматический эффект: [20]

  • statim cruentum altē tollēns Brūtus pugiōnem Cicerōnem nōminātim exclāmāvit [21]
'немедленно, высоко подняв окровавленный кинжал , Брут выкрикнул: "Цицерон" по имени'

Соображения ритма и элегантности также играют роль в латинском порядке слов. [22] Например, Плиний Младший начинает букву следующим образом:

  • magnum prōventum poētārum annus hic attulit [23]
'это великий урожай поэтов, принесенных в этом году'

В этом предложении объект ( magnum prōventum poētārum, «великий урожай поэтов») выдвинут, чтобы выделить его. Другой характерной особенностью является порядок Annus ик для более обычного HIC Annus « в этом году». Можно предположить две причины: это желание Плиния заканчивать предложение ритмом - u - - u - [24], а также, несомненно, изящное сочетание гласных aui aui в последних трех словах.

Пол и номер [ править ]

Соглашение о поле и номере [ править ]

В латинском есть три рода (мужской, женский и средний) и два числа (единственное и множественное число). Местоимения, прилагательные, причастия и числа от одного до трех должны согласовываться по роду и числу с существительным, к которому они относятся:

  • Мужской род : hic est fīlius meus : [25] «это мой сын»
  • Женский род : haec est fīlia mea  : 'это моя дочь'
  • Neuter: hoc est corpus meum : [26] 'это мое тело'

Те же три пола встречаются и во множественном числе:

  • Мужской род : sunt fīliī meī  : 'это мои сыновья'
  • Женский род : hae sunt fīliae meae  : 'это мои дочери'
  • Neuter: haec mea sunt : [27] «это мои»

На латыни слова, относящиеся к мужчинам, всегда мужского рода, слова, относящиеся к женщинам, обычно женского рода. [28] (Исключением является scortum (средний род) «шлюха».) Слова, относящиеся к вещам, могут относиться к любому из трех полов, например, m'ns «гора» (мужской род ), arbor «дерево» (женский род ), имя nmen. '(средний род). Однако есть определенные правила; например, существительные с суффиксами -a (если не относятся к мужчинам), -tiō , -tās женского рода; названия деревьев, островов и стран, такие как pīnus 'сосна', Кипр 'Кипр' и Aegyptus«Египет» тоже обычно женское начало и так далее. Некоторые существительные, такие как parēns 'родитель', могут варьироваться от мужского до женского рода и называются «общего» рода. [29]

Когда слова разных полов сочетаются, прилагательное обычно мужского рода, если относится к людям, и среднего рода, если относится к вещам: [30]

  • patēr mihī et mātēr mortuī (sunt) (Теренс) [31]
«мои отец и мать мертвы ( маск.
  • MURUS и др Porta De Caelo tācta erant (Ливия) [32]
«стена ( маск. ) и ворота ( жен. ) были поражены ( нейт. мн. ) молнией» (букв. «коснулись с неба»)

Однако иногда прилагательное может совпадать с ближайшим существительным.

Латинские падежи [ править ]

Существительные, местоимения и прилагательные в латинском языке меняют свои окончания в соответствии с их функцией в предложении. Разные окончания называются разными «падежами». Подобные падежные окончания встречаются и в других языках, таких как древнегреческий и новогреческий, немецкий, русский, венгерский, финский, санскрит, армянский, классический арабский и турецкий. [33]

Шесть падежей, которые чаще всего используются в латинском языке, и их основные значения приведены ниже. Кейсы представлены здесь в порядке Nom, Voc, Acc, Gen, Dat, Abl, который использовался в Великобритании и странах, находящихся под влиянием Великобритании, с момента публикации « Учебника по латинскому языку» Кеннеди в 19 ​​веке. [34] Другой порядок - Nom, Gen, Dat, Acc, Voc, Abl или его вариации Nom, Gen, Dat, Acc, Abl, Voc - используется во многих европейских странах и США.

  • Именительный падеж : rēx  : 'король' (Тема или Дополнение (например, 'он король'))
  • Призвательный: rēx!  : 'о король!'
  • Винительный падеж : rēgem  : 'король' (объект или цель)
  • Родительный падеж: rēgis  : 'короля'
  • Дательный падеж : rēgī  : 'королю', 'этому королю'
  • Аблатив: rēge  : 'с королем' (также 'от, от, в')

(Маленькая линия, называемая макрон, над гласной означает, что она произносится как долгая.)

Другой падеж - местный падеж, который используется в основном с названиями городов (например, Rōmae «в Риме») и очень ограниченным количеством обычных существительных (например, domī «дома»).

Примеры использования кейсов [ править ]

Следующие примеры из Цезаря показывают случаи, используемые в основном смысле:

  • Цезарь ... mīlitibus signum dedit [35]
«Цезарь (Ном) дал сигнал (Acc.) Солдатам (Dat)»

Здесь Цезарь является субъектом предложения и, следовательно, именительным падежом; mīlitibus «солдатам» - это дательный падеж, который обычно используется с глаголом «Я даю» (отсюда и название «дательный падеж»); в то время как signum является прямым объектом, и поэтому винительный падеж.

  • Cūric Mārcium Uticam nāvibus praemittit [36]
«Курион (номинал.) Посылает вперед Марция (соотв.) В Утику (соотв.) С кораблями (абл.)»

Здесь Cūriō как субъект глагола стоит в именительном падеже, Mārcium как прямой объект имеет винительный падеж; Uticam также винительный падеж, так как это цель или объект движения; а nāvibus «с кораблями» имеет окончание в аблативе. Хотя окончание -ibus одинаково как для дательного, так и для аблативного множественного числа, в данном контексте более уместно значение аблативного падежа «с».

  • Помпей ... Lūceriā proficīscitur Canusium [37]
'Помпей (Ном) из Луцерии (Абл) отправляется в Канусий ( Акк. )'

Здесь Помпей является субъектом (Ном.), Lūceriā показывает другое значение аблативного окончания, а именно «от», а Canusium снова винительный падеж цели. В названиях городов нет необходимости добавлять предлог, например, ad 'to', но только винительный падеж указывает на 'to'.

Пример, иллюстрирующий родительный падеж, следующий:

  • (hostēs) ad castra Caesaris omnibus cōpiīs Consundērunt [38]
«враг (Ном.) поспешил к лагерю Цезаря (Генерал.) (Акс.) со всеми своими силами (Абл.)»

Здесь castra , цель движения, стоит в винительном падеже после предлога ad «к» или «навстречу»; Caesaris «Цезарь» или «Цезарь» в родительном падеже; и omnibus cōpiīs «со всеми своими силами» в аблативном падеже со значением «с».

Идиомы в дательном падеже [ править ]

Описание использования кейсов не всегда однозначно. Классификация использования одного только дательного падежа занимает почти двенадцать страниц в « Новом латинском синтаксисе» Вудкока [39] и десять страниц в «Гилдерслив и Лодж». [40] Например, когда римлянин спрашивает, как его зовут, он скажет:

  • quid est tibī nōmen? ( Плавт ) [41]
'какое у тебя имя?' (букв. «что для тебя такое имя?» )

Это пример дательного падежа владения, например:

  • illī ... duae fuēre fīliae (Плавт) [42]
«у него было две дочери» (букв. « у него было две дочери»)

Еще одно идиоматическое употребление - "дательный падеж человека, которого затронул":

  • nihil equidem tibī abstulī (Плавт) [43]
«Я ничего у тебя не украл» (букв. « Для тебя »; ср. Немецкий: «Ich hab dir nichts gestohlen»)

Дательный падеж также используется с глаголами борьбы с кем-либо: [44]

  • nōlī pugnāre duōbus (Катулл) [45]
'не драться с (букв.' за ') двумя людьми одновременно'

Другой идиомой является «предикативный дательный падеж», используемый с глаголом «быть» в таких фразах, как ūsuī esse «использовать», labōrī esse « доставлять неприятности (кому-то)»: [46]

  • nēminī meus adventus labōrī aut sūmptuī ... fuit (Цицерон) [47]
"мое прибытие не было проблемой или расходом ни для кого"

Многие глаголы, которые в английском языке принимают прямой объект, используются в латинском языке непереходно с дательным существительным или местоимением, например, persuādeō «я убеждаю » , crēdō «я верю», resistō «я сопротивляюсь». [48]

  • nōn persuāsit illī (Сенека) [49]
'он не убедил его (букв.' для него ')'
  • imperāvit ( Непос ) [50]
'он приказал ему' ('отдал ему приказ')

Предлоги [ править ]

Часто, чтобы сделать смысл более точным, существительное в винительном или аблатив предшествует предлог , например , как в «в, в», объявление «до», диплом «с», или экс «из». Это особенно верно, если существительное относится к человеку. Например:

  • ad rēgem (Acc) 'королю' (используется с глаголами движения, такими как 'идет' или 'отправляет')
  • ā rēge ( абл .) 'королем', 'от короля'
  • cum eō ( абл .) 'с ним'
  • ex urbe (абл.) 'из / из города'

Однако, когда значение винительного или аблативного падежа ясно (например, Canusium (Acc) 'to Canusium', nāvibus (Abl) 'с кораблями', posterō diē (Abl) 'на следующий день'), падеж одного лишь окончания достаточно, чтобы придать смысл. В отличие от греческого языка, в латыни не используются предлоги с дательным или родительным падежом.

Предлоги с винительным или аблятивным падежом [ править ]

За четырьмя предлогами может следовать более одного падежа (очень похоже на использование этих и других предлогов в немецком языке), в зависимости от их значения. Они находятся в «in» (Abl), «в» (Acc.); sub 'под' (Abl.), 'к подножию' (Acc.); super 'над, над' (Акс.), 'касающийся' (Абл.); и подттер «под» (обычно с Acc.) [51]

  • in urbem (Acc) 'в город'
  • в urbe (Abl) 'в городе'

Положение предлогов [ править ]

Предлоги почти всегда предшествуют их существительному или местоимению, за исключением того, что cum «с» следует за личным местоимением, например, mēcum «со мной», а иногда и за относительным местоимением ( quīcum , quōcum и cum quō могут использоваться для «с кем»). [52] Есть случайные исключения, особенно с двухсложными предлогами после местоимений, [52] например haec inter (Вергилий) [53] «посреди них».

Иногда, когда у существительного есть прилагательное, оно ставится перед предлогом для ударения, например magnā cum cūrā «с большой осторожностью» (Цицерон) [54], но это не является неизменным правилом. [55] Иногда в поэзии и более поздней прозе может использоваться противоположный порядок (существительное-предлог-прилагательное), [56] например, silvā lupus в Sabīnā (Гораций) [57] «волк в сабинском лесу» или metū в magnō (Ливий) «в большом страхе». [58]

Латинские времена [ править ]

Латинский язык имеет шесть основных времен в изъявительном наклонении, которые проиллюстрированы ниже с использованием глагола facere 'делать' или 'делать':

  • Присутствует: faciō  : 'Я делаю', 'Я делаю'
  • Будущее: faciam (2-е лицо faciēs ): «Я буду делать», «Я буду делать»
  • Несовершенный: faciēbam  : «я делал», «я делал раньше», «я начал делать»
  • Идеально: fēcī  : 'Я сделал', 'Я сделал'
  • Future Perfect: fēcerō  : 'Я сделаю'
  • Pluperfect: fēceram  : "Я сделал"

Глагол сумма «Я», который является нерегулярным, имеет напрягается сумму , Эро , ERAM , Fui , фуэрос , fueram . Некоторые глаголы (спряжения 1 и 2) вместо будущего -am , -ES , -et и т.д. имеют другое будущее , оканчивающимся на бо , -бис , -битовый , например amābō «Я буду любить».

К этим шести обычным временам можно добавить различные «перифрастические» времена, образованные от причастия и части глагольной суммы «Я есть», например, factūrus eram «Я собирался сделать». [59]

По большей части эти времена используются довольно просто; однако есть некоторые идиоматические употребления, которые можно отметить. [60] Обратите внимание, в частности, что латинское перфектное время объединяет английское простое прошедшее («я сделал») с настоящим перфектом («я сделал») в единую форму; это может заставить совершенный глагол «чувствовать», как будто он установлен в настоящем («Теперь я сделал (это)») с целью грамматической последовательности времен.

Пассивные и депонентные глаголы [ править ]

Пассивные и депонентные времена [ править ]

В дополнение к активным временам голоса, перечисленным выше, латынь имеет следующий набор времен пассивного голоса:

  • Присутствует: capior  : 'Я пойман', 'Я пойман' (кем-то или чем-то)
  • Будущее: capiar (2-е единственное число capiēre или capiēris ): «Я буду схвачен»
  • Несовершенный: capiēbar  : «меня схватили», «раньше меня схватили»
  • Идеально: captus sum  : «Меня поймали», «Меня поймали»
  • Future Perfect: captus erō  : «Меня поймают »
  • Pluperfect: captus eram  : 'Меня поймали'

Три совершенных времени (Perfect, Future Perfect и Pluperfect) образуются с использованием причастия совершенного вида вместе с частью суммы глагола «Я есть». Окончание причастия меняется в зависимости от пола и номера подлежащего: captus est «он был схвачен»; capta est «она попала в плен»; captī sunt «они были схвачены» и так далее.

Депонентные глаголы имеют точно такую ​​же форму, что и пассивные глаголы, за исключением того, что значение является активным, а не пассивным:

  • Присутствует: ингредиент  : «Я вхожу», « Вхожу »
  • В будущем: ингредиенты (2-е единичные ингредиенты или ингредиенты ): «Я войду ».
  • Несовершенный: ингредиентбар  : 'Я входил,' Я входил раньше '
  • Идеально: сумма ingressus  : «Я вошел», «Я вошел»
  • Future Perfect: ingressus erō  : «Я войду »
  • Pluperfect: ingressus eram  : «Я вошел»

Использование пассивных глаголов [ править ]

Пассивный глагол обычно используется, когда нет необходимости указывать, кто совершил действие:

  • [ille] sē hostibus obtulit atque interfectus est . [61]
'он предложил себя врагу и был убит'

Когда желательно показать агента или человека (лиц), которые совершили действие, латынь использует предлог ab или ā с аблятивным падежом:

  • arx ab hostibus capta est (Ливий) [62]
«цитадель захвачена врагом!»

Когда агентом является не человек, а вещь, не используется предлог, а используется только аблятивный падеж:

  • Trōes tē miserī, ventīs maria omnia vectī, rāmus (Вергилий) [63]
«Мы, жалкие троянцы, ветрами разнесенные по всем морям, умоляем вас»

Пассивный от 'give' [ править ]

В латинском языке, в отличие от английского, только прямой объект (не косвенный объект) активного глагола может быть субъектом пассивного глагола. [64] Неправильно говорить на латыни «солдатам платили», но только «платили солдатам»:

  • mīlitibus stīpendium (dabātur) (Ливий) [65]
'солдатам платили'

Безличный пассив [ править ]

Другой необычной особенностью латыни по сравнению с английским является то, что непереходные глаголы, такие как 'я иду', veniō 'я прихожу', pugnō 'я сражаюсь' и убедитьō (+ дательный падеж) 'я убеждаю ', могут быть пассивными, но только в безличной форме от третьего лица единственного числа: [66]

  • ītur in antīquam silvam (Вергилий) [67]
«они идут в древний лес» (букв. «идёт сделано»)
  • septimō diē Carthāginem ventum est (Ливи) [68]
'в седьмой день они достигли Карфагена'
  • persuāsum erat Cluviō ut mentīrētur (Цицерон) [69]
«Клувия убедили солгать» (буквально: «Клувиуса убедили, что он должен солгать»)

Пассивный инфинитив [ править ]

Инфинитив пассивного глагола оканчивается на (3-е спряжение) или -rī (другие спряжения): capī 'быть захваченным, audīrī ' быть услышанным и т. Д.

  • in vincula dūcī iubet (Ливий) [70]
'он приказал заковать его в цепи'
  • sī vīs amārī , amā (Сенека) [71]
'если хочешь быть любимым, люби'

В идеальном пассиве есть инфинитив captus esse , который должен быть захвачен, а также редко используемый пассивный инфинитив Future, состоящий из супина ( captum ) плюс пассивный инфинитив īrī : captum īrī, который будет захвачен. Обычно он используется в косвенных выражениях:

  • occīsum īrī ab ipsō Milōne videō (Цицерон) [72]
`` Я вижу, что его убьет сам Майло ''

Депонентные глаголы [ править ]

Большинство глаголов, оканчивающихся на -или, являются истинно пассивными по значению (т.е. они представляют действия, которые совершаются кем-то или чем-то ). Однако есть несколько, которые амбивалентны и могут быть активными или пассивными по смыслу, например vertor «я поворачиваюсь» (непереходный) или «я поворачиваюсь», volvor «я вращаюсь » (непереходный) или «я перекатываюсь». :

  • vertitur intereā caelum et ruit Ōceanō nox (Вергилий) [73]
'тем временем небо поворачивается и ночь опускается на океан'

Кроме того, есть несколько глаголов, таких как proficīscor «я начинаю », polliceor «обещаю», cōnor «я пытаюсь», которые, несмотря на их пассивные окончания, имеют активное значение. Эти глаголы (не имеющие активного аналога) называются депонентными глаголами : [74]

  • ipse in Italiam profectus est (Цезарь) [75]
'он сам отправился в Италию'

Хотя большинство депонирующих глаголов непереходны, некоторые из них, такие как sequor 'I follow', могут принимать прямой объект:

  • hunc sequī sē iubet ( Непос ) [76]
'он приказал этому человеку следовать за ним'

Депонентные глаголы часто используются в форме совершенного причастия (например, profectus 'выступив'):

  • mediā nocte profectus ad hostium castra māne pervēnit [77]
'выйдя в полночь, рано утром дошел до вражеского лагеря'

Сослагательное наклонение [ править ]

Наряду с показательным наклонением, проиллюстрированным выше, которое используется для констатации и запроса фактов, и повелительного наклонения, используемого для прямых команд, латынь имеет сослагательное наклонение , используемое для выражения нюансов значения, таких как «был бы», «мог бы», «должен», «может» и т. д. (Слово « настроение» в грамматическом смысле происходит от латинского modus и не имеет никакого отношения к другому значению «настроение» в смысле «эмоциональное состояние», которое происходит от германского корень.) [78]

Формирование сослагательного наклонения [ править ]

Есть четыре времени сослагательного наклонения, которые в глаголе faciō следующие:

  • Присутствует: faciam (2-е лицо faciās ): «Я могу сделать», «Я бы сделал», «Я должен сделать» (также просто «Я делаю»)
  • Несовершенный: facerem  : «Я буду делать», «Я должен сделать» (в прошлом контексте) (также просто «Я делал»)
  • Идеально: fēcerim  : 'Я сделал', 'Я сделал'
  • Pluperfect: fēcissem  : 'Я бы сделал или должен был сделать' (также 'Я сделал')

Настоящее сослагательное наклонение 1-го глагола спряжения оканчивается на -em вместо -am : amem «Я могу любить, я бы любил».

Настоящее сослагательное наклонение глаголов sum 'я', опоссум 'я могу', volō 'я хочу', nōlō 'я не хочу' и mālō 'я предпочитаю', оканчивается на -im : sim 'я могу быть , Я мог бы быть, возможно , я смогу, велим , я бы хотел, я мог бы пожелать и т. Д.

Несовершенные сослагательные каждый глагол имеет ту же форму, что и инфинитивные + -m : Essem , possem , vellem , amārem , vidērem , İrem и т.д.

Использование сослагательного наклонения [ править ]

Слагательное наклонение имеет множество применений, начиная от того, что потенциально может быть верным, до того, что говорящий хочет или команды должны произойти. Он часто переводится как «должен», «мог бы», «мог бы», «мог бы» и так далее, но в определенных контекстах, например, в косвенных вопросах или после союза cum «когда» или «с тех пор», он переводится как если бы это был обыкновенный изъявительный глагол.

Часто в английском сослагательное наклонение может переводиться инфинитивом; например, imperāvit ut īret (буквально «он приказал ему идти ») в более идиоматическом английском переводится как «он приказал ему идти ».

Возможное сослагательное наклонение [ править ]

Слагательное наклонение «потенциальный» используется, когда говорящий представляет, что потенциально может, могло бы или могло произойти в настоящем или будущем или могло бы произойти в прошлом. Негатив такого рода - nōn : [79]

  • dūrum hoc fortasse videātur (Цицерон) [80]
«это может быть может показаться суровым»
  • quid si hoc fēcissem ? (Цицерон) [81]
'что, если бы я сделал это?'
  • nōn facile dīxerim quicquam mē vīdisse pulchrius [82]
'Я не мог легко сказать (= не думаю), что когда-либо видел что-то более красивое'

Оптативное сослагательное наклонение [ править ]

Другое использование - это то, что может произойти по желанию говорящего, или что желания исполнились («желательное» сослагательное наклонение). Негатив такого рода - : [83]

  • utinam iam adesset ! (Цицерон) [84]
«если бы он уже был здесь!»
  • utinam ille omnīs sēcum suās cōpiās ēduxisset ! (Цицерон) [85]
«Если бы он только взял с собой все свои силы!»

Jussive сослагательное наклонение [ править ]

Он также может обозначать то, что говорящий приказывает или предполагает, что должно произойти (сослагательное наклонение «юссив»). [86] Отрицательный снова :

  • vīvāmus , mea Lesbia, atque amēmus (Катулл) [87]
' давай жить , моя Лесбия, и давай любить '
  • nē ... mortem timuerītis [88]
'ты не должен бояться смерти'

В косвенных заявлениях и вопросах [ править ]

Одно из важных применений сослагательного наклонения на латыни - указать, что слова цитируются; это относится, например, к придаточным предложениям в косвенной речи: [89]

  • locum ubi esset facile inventoryūrōs (Nepos) [90]
'(он сказал, что) они легко найдут то место, где он был ' '

Это также относится ко всем косвенным вопросам:

  • quārē id faciam , fortasse Requīris ( Катулл ) [91]
"возможно, вы спросите, зачем я это делаю "

При использовании в косвенной речи или в косвенном вопросе сослагательное наклонение переводится, как если бы оно было соответствующим временем изъявительного наклонения.

Слагательное наклонение после союзов [ править ]

Слагательное наклонение очень часто используется в придаточных предложениях после союзов.

После спермы [ править ]

При использовании с индикативным словом конъюнкция cum означает «в то время, когда» или «всякий раз, когда»: [92]

  • cum tacent, clāmant (Цицерон) [93]
'когда молчат, (как бы) кричат'

Однако в сочетании с сослагательным наклонением оно часто означает «в то время, когда». [94] Когда cum используется с несовершенным сослагательным наклонением, обычно его переводят как «пока»:

  • cum sedērem domī trīstis, accurrit Венериус (Цицерон) [95]
'пока я грустно сидел дома, внезапно прибежал Венериус'

В сослагательном наклонении Pluperfect это часто означает «после того, как произошло X»:

  • cum excelsset Aegyptō Antiochus, lēgātī ... Cyprum nāvigant (Ливий) [96]
'после того, как Антиох покинул Египет, послы отплыли на Кипр'

Это также может означать «ввиду того, что» или «с тех пор»: [97]

  • quae cum ita sint [98]
'ввиду того, что это так' / 'поскольку это так'

Другое, менее распространенное значение - «хотя»: [99]

  • nihil mē adiūvit, cum posset (Цицерон) [100]
'он не сделал ничего, чтобы помочь мне, хотя (или: в то время, когда) он мог бы сделать'

После ут [ править ]

Когда за ним следует изъявительный знак, союз ut может означать «как» (например, ut fit «как обычно происходит»), «как только» или «когда» ( ut vēnī «как только я пришел»). Но вместе с сослагательным наклонением ut имеет значение «то» или «так это».

Он может представлять цель («чтобы он мог ...»): [101]

  • Crētam vēnit ut ibī quō sē cōnferret cōnsīderāret ( Непос ) [102]
«(Ганнибал) прибыл на Крит, чтобы там он мог подумать (чтобы обдумать), куда ему идти дальше»

Его также можно использовать для введения косвенной команды («что он должен ...»): [103]

  • imperāvit eī ut omnēs forēs aedificiī circīret (Nepos) [104]
«он приказал ему обойти (букв.« что он должен обойти ») все двери здания»

Он также может представлять результат (составляя так называемое «последовательное» предложение): [105]

  • idque sīc aedificāverat ut in omnibus partibus aedificiī exitūs habēret ( Непос ) [90]
'и он построил его таким образом, что во всех частях здания были выходы'

Иногда ut с сослагательным наклонением может означать «хотя». [106]

После [ править ]

После 'if' сослагательное наклонение выражает воображаемую или нереальную ситуацию:

  • quod, sī interfectus essem , accidere nōn potuisset (Цицерон) [107]
'чего, если бы меня убили, не могло бы случиться'
  • revīvīscant et tēcum loquantur , quid responseēres ? (Цицерон) [108]
«Если бы они вернулись к жизни и поговорили с вами, что бы вы ответили?»

После [ править ]

После 'это не' сослагательное наклонение может выражать отрицательную цель:

  • Hinc nē exīre поссет , ephorī valvās obstrūxērunt (Непос) [109]
'чтобы он не смог сбежать отсюда, эфоры заблокировали двери'

Он также может вводить отрицательную косвенную команду:

  • nē propius sē castra movēret petiērunt (Цезарь) [110]
'они просили его не приближать свой лагерь к ним'

Конъюнкции может также выразить страх; в этом случае слово «not» следует опустить в английском переводе: [111]

  • verēns nē dēderētur ( Непос ) [102]
'опасаясь, что он может быть передан врагу'

После дум [ править ]

При использовании с индикативом dum означает «пока» или «до тех пор, пока». Но когда за ним следует сослагательное наклонение, оно часто означает «до»: [112]

  • Вергиний дум collēgam consuleret morātus (оценка) (Ливия) [113]
«Вергиний подождал, пока у него появится возможность посоветоваться со своим коллегой»

Другое значение - «при условии, что»: [114]

  • derint dum metuant ( Accius ) [115]
'пусть ненавидят, если боятся'

После приусквама [ править ]

Конъюнкции priusquam и antequam как среднее " , прежде чем (что - то произошло). Если событие действительно произошло, глагол обычно находится в изъявительном наклонении; но когда значение имеет значение «прежде, чем это могло произойти», глагол имеет сослагательное наклонение: [116]

  • (Collem) celeriter, priusquam ab adversāriīs sentiātur , commūnit (Цезарь) [117]
'он быстро укрепил холм, прежде чем его заметили враги'

После куина [ править ]

Совмещение Квин (буквально, «как бы ему не быть?») Всегда используется после отрицательного глагола или эквивалент, как правило , «нет никаких сомнений в том , что», «кто не знает , что ...?» И так далее . Слова, следующие за quīn , всегда положительны и обычно говорят о том, что было на самом деле: [118]

  • nōn dubitō quīn ad tē omnēs tuī scrīpserint (Цицерон) [119]
«Я не сомневаюсь, что все твои друзья написали тебе»
  • quis ignōrat quīn tria Graecōrum genera sint ? (Цицерон) [120]
"Кто не знает, что есть три типа греков?"

Другое употребление - после отрицательного глагола, такого как «Я не могу не делать» или «он не воздерживался от действия»:

  • facere nōnOSSum quīn ... tibī grātiās agam (Цицерон) [121]
«Я не могу сделать иначе, как поблагодарить тебя»
  • Антиох nōn sē tenuit quīn contrā suum doctōrem librum ēderet (Цицерон) [122]
«Антиох не отказался от публикации книги против своего учителя»

Точно так же его можно использовать в предложениях типа «А не было, если не произошло и Б»:

  • nūllum adhūc intermīsī diem quīn aliquid ad tē litterārum darem (Цицерон) [123]
«до сих пор я не пропустил ни дня, чтобы не уронить тебе ни строчки»

В таких предложениях есть вероятность путаницы, поскольку предложение quīn , хотя и положительно на латыни, переводится на английский как отрицательное:

  • nēmo fuit militum quīn vulnerārētur (Цезарь) [124]
'не было ни одного из солдат, который не был ранен'
  • fierī nūllō modō poterat quīn Cleomenī parcerētur (Цицерон) [125]
'было совершенно невозможно, чтобы Клеомену не пощадили'

В следующем контексте слова после quīn выражают не то, что произошло на самом деле, а то, что почти произошло:

  • neque Multum āfuit квин castrīs expellerentur (Цезарь) [126]
'и они не были далеки от того, чтобы быть изгнанными из лагеря'

Слагательное наклонение после quī 'кто' [ править ]

Generic [ править ]

Местоимение quī 'кто' или 'который', когда за ним следует сослагательное наклонение, может означать 'такой человек как' (родовое слово): [127]

  • quī modestē pārat , vidētur quī aliquandō imperet dignus esse (Цицерон) [128]
«скромно подчиняющийся, кажется, тот человек, который однажды достоин править»

Цель [ править ]

Это также может означать «чтобы» (цель): [129]

  • lēgātōs Rōmam quī auxilium peterent mīsēre (Ливи) [130]
'они послали послов в Рим просить о помощи'

Пояснительный [ править ]

Другое значение - «ввиду того, что» (объясняя), как в следующем примере, в шутку сказал о консуле , избранном в последний день года: [131]

  • fuit mīrificā vigilantiā, quī suō tōtō cōnsulātū somnum nōn vīderit (Цицерон) [132]
«(Каниний) обладал поразительной бдительностью, учитывая тот факт, что он не видел сна во всем своем консульстве!»

Докладываемая речь [ править ]

Еще одна причина использования сослагательного наклонения после quī - показать, что слова предложения quī цитируются или являются частью косвенной речи: [133]

  • Paetus omnīs librōs quōs frāter suus relīquisset mihī dōnāvit (Цицерон) [134]
«Пает подарил мне все книги, которые оставил ему его брат»

Очевидно, что здесь Пает написал или заявил: «Я отдаю вам все книги, которые оставил мне мой брат», и Цицерон косвенно цитирует его слова Аттику.

Повелительное настроение [ править ]

Настоящий императив [ править ]

Повелительное наклонение используется для предоставления прямых заказов. Активную форму можно сделать множественным числом, добавив -te :

  • да ми bāsia mīlle, deinde centum! (Катулл) [135]
«поцелуй меня тысячу, а потом сто!»
  • date dexterās fidemque! (Ливи) [136]
«Дай мне свои правые руки и свою клятву!»

Депонент императив [ править ]

Депонентные глаголы, такие как proficīscorначинаю ' или sequor 'Я следую', имеют повелительное окончание на -re или - minī (множественное число):

  • патентные порты: proficīscere ! (Цицерон) [137]
'ворота открыты: уходите!'
  • sequiminī mē hūc intrō ambae ( Теренс ) [138]
"следуйте за мной сюда, вы оба"

Отрицательные команды [ править ]

Повелительный наклон обычно превращается в отрицательный, используя nōlī (te) (буквально «не желать !») Плюс инфинитив. Однако в поэзии императив иногда может быть сделан отрицательным с помощью частицы :

  • нрилите мирари (Сенека Старший) [139]
'не удивляйся'
  • terrēte timentem, obscēnae volucrēs! (Вергилий) [140]
«не пугайте меня, кто уже напуган, непристойные птицы!»

В отрицательном порядке также может использоваться идеальное сослагательное наклонение: [141]

  • dē mē nihil timuerīs (Цицерон) [142]
"не бойся за мой счет"

Будущее императив [ править ]

Латинский также имеет будущий императив или 2-й императив, [143] оканчивающийся на -tō (мн. -Tōte ), который используется, чтобы попросить кого-то сделать что-то в будущем, или если что-то еще произойдет первым:

  • sī quid acciderit, ... scrībitō (Цицерон) [144]
'если что случится, напиши мне'

Этот императив очень распространен у ранних писателей, таких как Плавт и Катон, но он также встречается у более поздних авторов, таких как Марсьяль:

  • ubi nōs lāverimus, sī volēs, lavāt (Теренс) [145]
«когда мы закончим стирку, постирайся, если хочешь».
  • crūdam si edēs, in acētum intinguitō (Катон) [146]
«если вы едите ее (капусту) в сыром виде, окуните ее в уксус».
  • rīdētō multum quī tē, секстиль, cinaedum dīxerit et digitum porrigitō medium. (Боевой) [147]
«Громко смейтесь над любым, кто называет вас лагерем, Секстиллус, и показывайте ему средний палец».

Некоторые глаголы имеют только второй повелительный наклон, например scītō «знать», mementō «помнить». [143]

  • nunc scītōte mē esse in summā sollicitūdine ( Помпей ) [148]
'знай, что я сейчас очень волнуюсь'
  • sed hoc mementōte (Цицерон) [149]
'но помни это'

Императив от третьего лица [ править ]

Третье лицо необходимо также заканчиваясь в -Чтобы , множественное -ntō существует на латинском языке. Он используется в очень формальных контекстах, таких как законы:

  • iūsta imperia suntō , īsque cīvēs ... pārentō (Цицерон) [150]
"приказы должны быть справедливыми, и граждане должны им подчиняться"

Другие способы выражения команды [ править ]

Другие просьбы выражаются такими выражениями, как cūrā ut 'позаботься о ...', fac ut 'проследи за тем, чтобы ...' или cavē nē 'будь осторожен, чтобы не ...' [151]

  • cūrā ut valeās (Цицерон) [152]
"убедитесь, что вы здоровы"

Будущее индикатив может использоваться для вежливых команд: [153]

  • Pīliae salūtem dīcēs et Atticae (Цицерон) [154]
«Не могли бы вы передать привет Пилии и Аттике?»

Инфинитив [ править ]

Хотя латинский инфинитив часто называют «настроением» [155], он обычно считается отглагольным существительным, а не настроением. [156]

В латинском языке три инфинитива в активном залоге и три в пассивном. Поскольку faciō неправильное слово в пассивном («to be done» есть fierī , взято из глагола fīō «я становлюсь»), они здесь показаны с использованием глагола capi «я захватываю»:

Активный:

  • Присутствует: capere  : 'поймать, поймать'
  • Идеально: cēpisse  : 'захватывать'
  • Будущее: captūrus esse  : 'собираться поймать'

Пассивный:

  • Настоящее: capī  : 'быть захваченным'
  • Идеально: captus esse  : 'быть захваченным'
  • Будущее: captum īrī  : «собираются попасть в плен»

Инфинитивы sum «I am» - это esse , fuisse и futūrus esse (часто сокращается до fore ). У Possum «Я могу» есть инфинитивы posse и potuisse , а в volō «Я хочу» - velle и voluisse . Ни у одного из этих глаголов нет инфинитива Future, вместо этого используется инфинитив Present. [157]

Инфинитив Future используется только для косвенных утверждений (см. Ниже). [158]

Пассивный инфинитив Future встречается редко и часто заменяется фразой с использованием fore ut . [159]

Более редкие времена инфинитива, например captus fore или captūrus fuisse , иногда встречаются в косвенной речи.

Использование инфинитива [ править ]

Инфинитив может использоваться как подлежащее, дополнение или объект глагола: [160]

  • vīvere est cōgitāre (Цицерон) [161]
"жить - значит думать"
  • errāre , nescīre , dēcipī ... turpe dūcimus (Цицерон) [162]
'мы считаем себя заблуждающимися , невежественными , обманутыми как нечто постыдное'

Информативный падеж [ править ]

Он также может использоваться, как и в английском языке, в зависимости от прилагательного или с такими глаголами, как опоссум «Я могу» или volō «Я хочу»:

  • dulce et decōrum est prō patriā morī (Гораций) [163]
'сладко и славно умереть за свою страну'
  • nōnOSSum haec ferre (Цицерон) [164]
'Я не могу этого вынести'

Он также используется, как и в английском языке, с такими глаголами, как iubeō 'Я приказываю', vetō 'Я запрещаю', Patior 'Я разрешаю', volō 'Я хочу' и т. Д., Где предмет дополнительного предложения (иногда ошибочно упоминается как объект) в винительном падеже:

  • volō tē hoc scīre (Цицерон) [165]
"Я хочу, чтобы вы это знали"

Однако другие глаголы с похожим значением, такие как imperō 'я приказываю', persuādeō ' убеждаю ' и hortor 'я призываю', используются не с инфинитивом, а с ut и сослагательным наклонением:

  • hortātur mē ut senātūi scrībam (Цицерон) [166]
«он убеждает меня написать в сенат» (букв. «что я должен написать»)

Исторический инфинитив [ править ]

Инфинитив иногда используется для обозначения серии повторяющихся действий: [167]

  • clāmāre omnēs (Цицерон) [168]
"все сразу начали кричать "
  • equitātus interim eōrum циркум mūnītiōnēs Caesaris vagārī (Bellum Africanum) [169]
'тем временем вражеская кавалерия продолжала патрулировать оборону Цезаря'

Винительный падеж и инфинитив (косвенное утверждение) [ править ]

Очень распространенное использование инфинитива в латинском языке, в котором он отличается от английского, - это его использование для косвенных утверждений, то есть для предложений, в которых придаточное предложение зависит от основного глагола, означающего 'он говорит', 'он знает', ' он притворяется »,« он верит »,« он думает »,« он узнает »и так далее. На латыни вместо «они делают вид, что хотят» используется идиома «они делают вид, что хотят»:

  • С.Е. Pacem Velle имитатор (Цицерон) [170]
'они делают вид, что хотят мира'

Точно так же «Я рад, что вы прибыли благополучно» превращается в «Я рад, что вы прибыли в целости»:

  • salvom tē advēnisse gaudeō (Теренс) [171]
«Я рад, что вы благополучно прибыли»

В этой конструкции, предмет инфинитива ( С.Е. , в приведенных выше примерах) в винительном случае.

Эта конструкция на латыни настолько распространена, что часто глагол 'он сказал' просто опускается, если он понятен из контекста, причем только винительный и инфинитивный падежи дают понять, что высказывание передается:

  • rem atrōcem incidisse (Ливи) [172]
'случилось ужасное (она сказала)'

Правило времени в винительном падеже и инфинитиве состоит в том, что настоящий инфинитив обычно используется для действий, совпадающих с основным глаголом, совершенного для действий, которые ему предшествовали, и будущего для действий, которые следовали за ним. Пример будущего инфинитива, использующего причастие будущего, следующий:

  • Валерий hodiē audiēbam esse ventūrum (Цицерон) [173]
«Я слышал [эпистолярный несовершенный], что Валериус приедет сегодня»

Часто часть esse будущего активного или совершенного пассивного инфинитива опускается:

  • frātrem interfectum audīvit (Сенека) [174]
'он слышал, что его брат был убит'

Менее распространен перфрастический совершенный инфинитив, используемый, когда потенциальное сослагательное наклонение pluperfect преобразуется в косвенное утверждение: [175]

  • Clōdium negant eō diē Rōmam, nisī dē Cȳrō audīsset, fuisse reditūrum (Цицерон) [176]
'говорят, что Клодий не вернулся бы в Рим в тот день, если бы не услышал о Кире'

Приведенный выше пример также иллюстрирует еще одну особенность косвенного утверждения, что негативное косвенное утверждение («они говорят, что ... не») обычно представлено использованием основного глагола negō «Я отрицаю».

Другие способы выражения «это» [ править ]

Не каждое придаточное предложение, которое начинается с союза «that» в английском языке, переводится с винительного падежа и инфинитива. В некоторых контекстах требуется слово ut с сослагательным наклонением, например, после глагола «происходить»: [177]

  • accidit cāsū ut lēgātī Prūsiae Rōmae ... cēnārent (Nepos) [178]
'случайно случилось, что в Риме обедали послы царя Прусиаса'

В других случаях оговорка с quod "факт, что" используется с указательным словом: [179]

  • praetereō quod eam sibī domum dēlēgit (Цицерон) [180]
'Я опускаю тот факт, что он выбрал этот дом для себя'

У менее образованных авторов quod может даже заменить винительный падеж на инфинитив, хотя это не стало обычным явлением до второго века: [181]

  • lēgātī renūntiāvērunt quod Pompeium in potestāte habērent ([Цезарь]) [182]
'послы сообщили, что в их власти находится Помпей'

Этот тип предложения с quod (который стал que в современном французском, португальском и испанском языках и che в итальянском) постепенно перенял конструкцию винительного падежа и инфинитива и стал обычным способом выражения косвенной речи в современных романских языках, которые произошли от латыни.

Причастия [ править ]

В отличие от греческого, в латинском нет причастий, их всего три, а именно: [183]

  • Присутствует: faciēns (мн. Facientēs ): «делаю / делаю» или «делаю / делаю».
  • Идеально: factus  : «сделано» или «сделано»
  • Будущее: factūrus  : 'собираюсь делать / делать'

Сами римляне [184] считали герундий (см. Ниже) также причастием, но большинство современных грамматик трактует его как отдельную часть речи:

  • Герундив: faciendus  : «нужно сделать»

В большинстве глаголов нет активного совершенного причастия, но в депонентных глаголах совершенное причастие имеет активное значение, например profectus , «выступив».

Глагольная сумма «Я есть» не имеет настоящего или совершенного причастия, а только причастие будущего futūrus «будет». Однако у производного глагола absum «я отсутствует» есть причастие настоящего времени absēns «отсутствует».

Использование причастий [ править ]

Причастие прилагательного [ править ]

Причастия имеют окончания, как и у прилагательных, и иногда они используются, как если бы они были прилагательными. Если это так, они относятся к состоянию или состоянию, в котором находится вещь или человек: [185]

  • aquā ferventī ... perfunditur (Цицерон) [186]
'его облили кипятком '
  • occīsōs sepelīvit ( Евтропий ) [187]
'он похоронил мертвых (убитых)'

Причастие как глагол [ править ]

Однако чаще причастие больше похоже на глагол, и если одно действие следует за другим, оно часто может заменить первый из двух глаголов в предложении:

  • Цезарь Cascae bracchium arreptum graphiō trāiēcit ( Светоний ) [188]
«Цезарь схватил Каску за руку и ударил ее своим пишущим инструментом»

Буквально, 'Цезарь с пишущим инструментом ( graphiō ) пронзила ( trāiēcit ) для Каски ( Cascae ) захваченный ( arreptum ) рука ( bracchium )'

Часто причастия можно перевести на английский с помощью предложения с «когда»:

  • quaerenti que viro 'атласная мазь?' 'мини Я!' узнать . [136]
когда ее муж спросил: «С тобой все в порядке?», она ответила: «Нет!»
  • cōnātus que prōsilīre aliō уязвимость tardātus est (Светоний) [188]
когда он попытался прыгнуть вперед, его замедлила ( tardātus ) другая рана'

'-ing' и 'who' - другие возможные переводы:

  • currēns Lepta vēnit (Цицерон) [189]
'Лепта прибежала '
  • strīctō gladiō, ad dormientem Lucrētiam vēnit (Ливи) [190]
' обнажив меч, он пришел к Лукреции, когда она спала / которая спала '

Помимо «когда» и «кто» возможны другие переводы, например «если», «с тех пор» или «хотя»: [191]

  • oculus sē nōn vidēns , alia cernit (Цицерон) [192]
' хотя он не может видеть себя, глаз различает другие вещи'

Фраза причастия может также обозначать придаточное предложение существительного, как в следующем примере: [193] ' captī oppidī signum ex mūrō tollunt (Livy) [194]

'они подняли знак на стене, что город был захвачен ' (букв. 'город был захвачен')

Обычно причастие настоящего представляет действие, которое происходит одновременно с главным событием («он прибежал»), а совершенное причастие представляет собой действие, которое уже произошло («после обнажения меча»). Однако в следующем примере причастие Совершенное причастие представляет результат после основного действия:

  • crīnīs scindit ... solūtōs (Вергилий) [195]
'она рвала волосы, распустив их '

Причастия в латыни встречаются гораздо чаще, чем в английском. Иногда в одном предложении можно использовать несколько причастий:

  • noctū lūmine appositō Experrēcta nūtrīx animadvertit puerum dormientem circumplicātum serpentis amplexū. куō аспекту экстеррита кламōрем сустулит. (Цицерон) [196]
«Ночью при свете лампы, поставленной рядом , проснувшаяся медсестра заметила, что мальчик, пока он спал , был обвит змеиными кольцами; напуганная этим зрелищем, она вскрикнула:

Аблативный абсолют [ править ]

Вышеупомянутая фраза strīctō gladiō (букв. «С обнаженным мечом») является примером общепринятой идиомы, в которой существительное и причастие ставятся в аблятивном падеже, чтобы представить обстоятельства главного события. Это абсолютное построение на латыни называется «аблативный абсолют» и сопоставимо с греческим абсолютным родительным падежом или английским именительным абсолютом . [197] Другие примеры:

  • in hostēs signō datō impetum fēcērunt (Цезарь) [198]
«когда был дан сигнал (букв.« подан сигнал »), они атаковали врага»
  • at pater Aenēas, audīt nōmine Turnī, dēserit mūrōs (Вергилий) [199]
'но отец Эней, услышав имя Турнуса, немедленно покинул стены'

Настоящее причастие также может использоваться в аблятивном абсолюте:

  • at illa audientibus nōbīs 'ego ipsa sum' inquit 'hīc Hospita' (Цицерон) [200]
'но она, пока мы слушали, сказала: "Я сама здесь гость!"
  • nec imperante nec sciente nec praesente dominō (Цицерон) [201]
"без того, чтобы их хозяин приказал, или не знал, или даже не присутствовал"

В глаголе sum («Я есмь») нет причастия, за исключением составных форм absēns «отсутствует» и praesēns «присутствует». Чтобы сделать аблатив абсолютным с помощью «быть», слова помещаются в аблатив, а глагол просто опускается:

  • puerulō mē ( Непос ) [202]
'когда я был маленьким мальчиком'
  • hīs cōnsulibus Fīdēnae obsessae, Crustumeria capta (Ливи) [203]
'когда эти люди были консулами, Фидены были осаждены, а Крустмерия захвачена'

Герундив [ править ]

Герундив - это глагольное прилагательное, оканчивающееся на -ndus ( -nda и т. Д., Если род женского рода). Обычно он имеет пассивное значение (хотя некоторые глаголы-депоненты могут образовывать активный герундий, например, secundus «следующий» от sequor «я слежу»). [204] Обычно герундив означает, что это необходимо для того, чтобы что-то было сделано. Часто уместным переводом является слово «должен»:

  • nunc est bibendum ( Гораций ) [205]
«теперь надо пить» (т.е. «теперь надо праздновать»)
  • Катон inexpiābilī ODIO dēlendam езз Carthāginem ... prōnūntiābat ( Florus ) [206]
« Катон с непримиримой ненавистью заявлял, что Карфаген должен быть разрушен»

Если добавляется слово, чтобы показать, кем должно быть выполнено действие, это слово ставится в дательном падеже (например, nōbīs «для нас»). [204]

Поскольку оно имеет пассивное значение, герундив обычно образован переходными глаголами. Однако непереходные глаголы, такие как «я иду» и « убеждаю », которые могут использоваться пассивно в безличной конструкции, также могут иметь безличный герундив, оканчивающийся на -um : [207]

  • mihī Arpīnum eundum est (Цицерон) [208]
«Мне необходимо пойти в Арпинум» / «Мне нужно пойти в Арпинум »
  • persuādendum iūdicī est (квинтилийский) [209]
"судью нужно убедить"

Герундив после объявления также может использоваться для выражения цели (употребление, которое оно разделяет с герундий, см. Ниже): [210]

  • L. Septimium tribūnum militum ad interficiendum Pompeium mīsērunt (Цезарь) [211]
'они послали военного трибуна Луция Септимия убить Помпея '
  • hunc Dātamēs vīnctum ad rēgem dūcendum trādit Mithridātī (Nepos) [212]
« Датамес передал этого человека в цепях Митридату, чтобы тот проводил его к царю»

Герундий [ править ]

Герундий - это глагольное существительное, оканчивающееся на -ndum (винительный падеж), -ndī (родительный падеж) или -ndō (дательный или аблятивный падеж). Хотя он идентичен по форме нейтральному герундиву и частично перекрывает герундий в некоторых его применениях, возможно, что он имеет другое происхождение. [207]

Герунды обычно образуются из непереходных глаголов [207] и в основном используются в таких предложениях, как следующие, где значение имеет значение «делая что-то», «делая что-то» или «с целью сделать что-то». Герундий никогда не используется в качестве подлежащего или прямого объекта глагола (вместо него используется инфинитив).

  • veniendō hūcerciseitum servāstis (Ливи) [213]
« придя сюда, вы спасли армию»
  • aqua nitrōsa ūtilis est bibendō (Плиний Старший) [214]
"щелочная вода хороша для питья "
  • idōneam ad nāvigandum tempestātem (Цезарь) [215]
'погода, подходящая ( idōneam ) для плавания '
  • sacrificandī causā, Delphōs ēscendī (Ливи) [216]
'ради жертвы я поднялся в Дельфы '

Иногда герундий может быть образован от переходного глагола и может принимать прямое дополнение: [217]

  • subabsurda dīcendō rīsūs moventur (Цицерон) [218]
' говоря несоответствующие вещи, вызывают смех ( рису )'

Они также могут быть образованы из глаголов-депонентов, таких как « ингредиент» «я вхожу»:

  • Алис Тимор Хостум Аудиам флумен ингредиенди дедит (Ливи) [219]
«для других страх врага дал им смелость ( audāciam ) войти (букв. входа ) в реку»

Однако, если глагол переходный, герундий часто заменяется фразой, состоящей из существительного + герундий: [220]

  • lignum āridum māteria est idōnea ēliciendīs ignibus (Сенека) [221]
«сухое дерево ( лигнум ) - подходящий материал для разжигания огня »

Лежа на спине [ править ]

Супин - это редко используемая часть глагола, оканчивающаяся на -tum или (в некоторых глаголах) -sum . Когда в словаре дается глагол с четырьмя основными частями, такими как ferō, ferre, tulī, lātum «я приношу» или mitt, mittere, mīsī, missum «я посылаю», то четвертой частью является supine .

Supine идентичен по форме винительному падежу глагольных существительных 4-го склонения, таких как adventus 'прибытие', mōtus 'движение', reditus 'возвращение' и т. Д., Но отличается от них тем, что является глаголом, а также глаголом. существительное, а иногда может принимать прямой объект.

Supine in -um [ править ]

Лежащий на спине обычно используется для выражения цели в сочетании с глаголом движения, таким как 'Я иду' или mittō 'Я посылаю':

  • lūsum it Maecenās, dormītum ego Vergiliusque (Гораций) [222]
' Меценат пошел играть в игру, а мы с Вергилием спать '
  • Spectātum veniunt, veniunt spectentur ut ipsae (Овидий) [223]
`` (девушки) приходят посмотреть , но они также приходят, чтобы их можно было посмотреть на себя ''

В следующем примере требуется прямой объект:

  • lēgātōs объявление Caesarem mittunt rogātum Auxilium (Цезарь) [224]
'они послали к Цезарю послов просить о помощи'

Винительный падеж supine также используется для образования редкого будущего пассивного инфинитива, например, captum īrī 'собираться быть захваченным', который может использоваться в косвенных утверждениях, относящихся к будущему (см. Выше): [225]

  • ante reditum eius negōtium cōnfectum īrī putō (Цицерон) [226]
«Думаю, к его возвращению дело будет завершено»

Лежа на спине в -у [ править ]

Есть еще одна форма supine, аблатив in , встречающийся только с некоторыми глаголами. Но это не может принять объект. [227] Он используется в таких фразах, как mīrābile dictū «удивительно сказать», facile factū «легко сделать»: [228]

  • странно сказать Quam Re facilius Текущих (Ливия) [229]
'легче в поговорке, чем на самом деле'

Библиография [ править ]

  • Дивайн, Эндрю М. и Лоуренс Д. Стивенс (2006), Порядок латинских слов. Структурированный смысл и информация . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. Стр. xii, 639. ISBN  0-19-518168-9 . Образец книг Google . См. Также обзоры М. Эсперансы Торрего и Энн Махони .
  • Гилдерслив, Б.Л. и Гонсалес Лодж (1895 г.). Латинская грамматика Гилдерслива . 3-е издание. (Макмиллан)
  • Greenough, JB et al. (1903). Новая латинская грамматика Аллена и Гриноу для школ и колледжей . Бостон и Лондон.
  • Хоппер, Пол Дж. (1985). Обзор Panhuis Коммуникативная перспектива в предложении: исследование латинского порядка слов . Язык 61-2, 1985, 466-470.
  • Кеннеди, Бенджамин Холл (1871). Пересмотренный латинский букварь . Отредактировано и переработано сэром Джеймсом Маунтфордом, Longman 1930; переиздано в 1962 г.
  • Кюнер, Рафаэль; И Карл Стегманн (1912) [1879]. Ausführliche Grammatik der lateinischen Sprache
  • Леуман, Ману; Дж. Б. Хофманн и Антон Сантир (1977) [1926]. Lateinische Grammatik . Мюнхен.
  • Наттинг, Герберт С. (1920). «Заметки о строительстве» . Классический журнал, Vol. 16, №1.
  • Panhuis, DGJ (1982) Коммуникативная перспектива в предложении: исследование латинского порядка слов , Амстердам – Филадельфия: Джон Бенджаминс.
  • Пинкстер, Харм (1990), Латинский синтаксис и семантика .
  • Роуз, HJ (1924). Рецензия на Ж. Марузо (1922), "L'Ordre des Mots dans la Phrase latine: I. Les Groupes nominaux" . Классический обзор , т. 38, выпуск 1-2.
  • Спевак, Ольга (2010). Учредительный порядок в классической латинской прозе . Исследования в серии сопутствующих языков (SLCS) 117. Амстердам / Филадельфия: издательство John Benjamins Publishing Company, 2010. Стр. xv, 318. ISBN 9789027205841 . Обзор JGF Powell в классическом обзоре Bryn Mawr [1] 
  • Спевак, Ольга (2014). Существительное в классической латинской прозе . Амстердамские исследования классической филологии, 21. Лейден; Бостон: Брилл, 2014. Стр. xiii, 377. ISBN 9789004264427 . Обзор Патрика Макфаддена . 
  • Уокер, Артур Т. (1918) "Некоторые факты латинского порядка слов" . Классическая Journal , Vol. 13, № 9, с. 644–657.
  • Вудкок, ЕС (1959), Новый латинский синтаксис .

Ссылки [ править ]

  1. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 433.
  2. ^ Hayes, BJ; Коллинз, AJF (1931). Зачисление в курс латыни . Лондон: University Tutorial Press. п. 170.
  3. ^ Девайн и Стивенс (2006).
  4. ^ Спевак (2010); Спевак (2014).
  5. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 431.
  6. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 430.
  7. ^ Девайн и Стивенс (2006), стр. 126.
  8. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 432.
  9. ^ a b Уокер (1918), стр. 648.
  10. ^ HJ Роуз (1924)
  11. ^ Спевак (2014), стр. 212ff.
  12. ^ Девайн и Стивенс (2006), стр. 79.
  13. ^ Спевак (2010), стр. 2ff.
  14. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 429.
  15. ^ Цезарь, Б.Г. 1.1.1.
  16. Непос, Ганнибал 9.2.
  17. ^ Дивайн и Стивенс (2006), стр. 524.
  18. ^ Дивайн и Стивенс (2006), стр. 159.
  19. ^ Цицерон, Мил. 29.
  20. ^ Дивайн и Стивенс (2006), стр. 545.
  21. ^ Цицерон, Фил. 2.28.
  22. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 429; Уокер (1918), стр. 652.
  23. ^ Плиний, Ep. 1.13.1.
  24. ^ «Кретическая клаузула плюс критика, любимая у Плиния»: Селати Э. Стаут, Писец и критик за работой в Письмах Плиния (1954), стр. 150. (Символ - обозначает длинный слог, а u - короткий.)
  25. ^ Мэтт. 17.5.
  26. ^ Мэтт. 26,26.
  27. ^ Вергилий, Ec. 9.1.
  28. Перейти ↑ Kennedy (1930) [1871], pp. 14-15.
  29. Приложение к « Пересмотренному учебнику латинского языка» Кеннеди, стр. 221–225, содержит серию рифм, помогающих усвоить гендерные правила.
  30. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 183.
  31. ^ Теренс, Ын. 518.
  32. ^ Ливий, 32.29.1.
  33. ^ Блейк, Барри (1994). Дело . Кембриджские учебники по лингвистике: Cambridge University Press.
  34. Перейти ↑ Christopher Stray (1996), Grinders and Grammars: A Victorian Controversy (The Textbook Colloquium).
  35. ^ Цезарь, Белл. Галл. 7.27.
  36. ^ Цезарь, Белл. Civ. 2.24.1.
  37. ^ Цезарь, Белл. Civ. 1.24.1.
  38. ^ Цезарь, Белл. Гал. 2.7.3.
  39. Перейти ↑ Woodcock, 1959, pp. 38-50.
  40. ^ Гилдерслив & Lodge (1895 г.), стр. 218-230.
  41. ^ Плавт, Псевд. 634 и 639; Pre. 697; Трин. 886.
  42. ^ Плавт, Поэн. 84.
  43. Plautus, Aul. 635; ср. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 219.
  44. Kühner & Stegmann (1912), стр. 319.
  45. ^ Катулл, 62,64.
  46. ^ Вудкок (1959), стр. 48-9.
  47. ^ Цицерон, Верр. 2.1.16; ср. Вальдшнеп (1959), стр. 48.
  48. Перейти ↑ Woodcock, 1959, pp. 41-2.
  49. Перейти ↑ Seneca, Ep. 70.10.
  50. ^ Непос, Ханн. 12.
  51. ^ Greenough et al. (1903), стр. 131-136.
  52. ^ a b Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 267.
  53. ^ Вергилий, Aen. 8,671.
  54. Цицерон, инв. 1.50.
  55. ^ Walker (1918), стр. 651-2.
  56. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 267, примечание 1
  57. ^ Гораций, Автомобиль. 1.22.9.
  58. ^ Ливия, 9.37.11.
  59. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 88.
  60. ^ См. Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 154-167.
  61. ^ Цезарь, BG 4.12.6.
  62. Ливи, 9.24.
  63. ^ Вергилий, Энеида 1.520.
  64. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 152.
  65. ^ Ливи, 1.12.
  66. ^ Вудкок (1959), стр. 43.
  67. ^ Вергилий, Aen. 6.179.
  68. Ливи, 26.42.
  69. ^ Цицерон, Q.Rosc. 51.
  70. ^ Ливи, 3.49.2.
  71. Перейти ↑ Seneca, Ep. 9.6.
  72. Cicero, Att. 4.2.4.
  73. ^ Вергилий, Aen. 2.250.
  74. ^ Гилдерслив & Lodge (1895 г.), стр. 110-114.
  75. ^ Цезарь, BG 3.35.2.
  76. ^ Непос , Алк. 10.5.
  77. ^ Цезарь, BG 7.18.2.
  78. ^ Вудкок (1959), стр. 83.
  79. ^ Вудкок (1959), стр. 89.
  80. ^ Цицерон, Верр. 2.5.7.
  81. Cicero, de Inventione 2.140.
  82. ^ Цицерон, Верр. 2.4.94.
  83. ^ Вудкок (1959), стр. 87.
  84. ^ Цицерон, Fam. 11.25.2.
  85. Цицерон, в кат. 2.4.
  86. ^ Вудкок (1959), стр. 85.
  87. Катулл, 5.1.
  88. ^ Цицерон, Тоск. 1.98.
  89. ^ Вудкок (1959), стр. 223ff.
  90. ^ a b Непос, Ханн. 12.3.
  91. Катулл, 85.
  92. ^ Гилдерслив & Lodge (1895 г.), стр. 370-373.
  93. Цицерон, Кат. 1.21.
  94. ^ Вудкок (1959), стр. 187ff.
  95. ^ Цицерон, Верр. 2.4.32.
  96. Ливи, 45.12.
  97. ^ Гилдерслив & Lodge (1895 г.), стр. 374-5.
  98. Цицерон, Дом . 142 et passim.
  99. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 375.
  100. Cicero, Att. 9.13.8.
  101. ^ Вудкок (1959), стр. 108ff.
  102. ^ a b Непос, Ханн. 9.1.
  103. ^ Вудкок (1959), стр. 101ff.
  104. ^ Непос, Ханн. 12.4.
  105. ^ Вудкок (1959), стр. 114ff.
  106. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 392.
  107. ^ Цицерон, Сест. 49.
  108. ^ Цицерон, фин. 4,22,61; ср. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 384.
  109. ^ Непос, Паус. 5.2.
  110. ^ Цезарь, BG 4.9.1.
  111. Перейти ↑ Woodcock, 1959, pp. 144-147.
  112. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 367.
  113. ^ Ливи, 4.21.10.
  114. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 368.
  115. ^ Accius, цитируется у Цицерона, Off. 1.28.97.
  116. ^ Гилдерслив & Lodge (1895 г.), стр. 369-370.
  117. ^ Цезарь, BC 1.54.4.
  118. ^ Вудкок (1959), стр 141-4. Гилдерслив и Лодж (1895), стр. 356-357.
  119. ^ Цицерон, Fam. 5.8.1.
  120. ^ Цицерон, Flacc. 64.
  121. ^ Цицерон, Fam. 10.24.1 (письмо Plancus).
  122. ^ Цицерон, Ac. 2.4.12.
  123. Cicero, Att. 7.15.1.
  124. ^ Caesar, BC 3.55.3.
  125. ^ Цицерон, Верр. 5.104.
  126. ^ Цезарь, Британская Колумбия 2.35.4.
  127. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 353.
  128. ^ Цицерон, Нога. 3.2.5.
  129. ^ Вудкок (1959), стр. 109.
  130. ^ Ливи, 5.35.4.
  131. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 406.
  132. ^ Цицерон, Fam. 7.30.1.
  133. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 402.
  134. Cicero, Att. 2.1.12.
  135. Катулл, 5.
  136. ^ а б Ливий, 1.58.7.
  137. Цицерон, Кат. 1.10.
  138. ^ Теренс, Hec. 793.
  139. ^ Сенека Старший, Controv. 7.7.2.
  140. ^ Вергилий, Aen. 12,875.
  141. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 173.
  142. Cicero, Att. 4.17.4.
  143. ^ a b Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 174.
  144. Cicero, Att. 10.1.3.
  145. ^ Terence, Eunuchus 592.
  146. Перейти ↑ Cato, de Agri Cultura 156.
  147. ^ Martial, 2.28.2.
  148. Cicero, Att. 8.12A.2.
  149. Цицерон, де Орат. 2.248.
  150. Cicero, de legibus 3.6.
  151. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 176.
  152. Cicero, Att. 6.3.9.
  153. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 162.
  154. Cicero, Att. 16.6.4.
  155. ^ например, Аллен и Гриноу (1903), стр. 262.
  156. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 167; Вальдшнеп (1959), стр. 14.
  157. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 334, примечание 3.
  158. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 331, примечание 3.
  159. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 334.
  160. ^ Кеннеди, стр. 162.
  161. ^ Цицерон, Тоск. 5.111.
  162. Цицерон, Оф. 1.18.
  163. ^ Гораций, Карм. 3.2.
  164. Cicero, Att. 7.2.7.
  165. Cicero, Att. 1.18.6.
  166. ^ Цицерон, Fam. 10.31.4.
  167. ^ Вудкок (1959), стр. 15.
  168. ^ Цицерон, Верр. 2.2.188.
  169. ^ Bellum Africanum 24.2.
  170. Cicero, Att. 14.15.2.
  171. ^ Теренс, доктор философии 286.
  172. ^ Ливи, 1.58.5.
  173. Cicero, Att. 12.51.1.
  174. ^ Seneca, dē Cōnsōlātiōne 11.16.1.
  175. ^ Вудкок (1959), стр. 235.
  176. ^ Цицерон, PRo Milone 47.
  177. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 355.
  178. ^ Непос, Ханн. 12.1.
  179. ^ Gildersleeve & Lodge (1895), стр. 329.
  180. Cicero, Cluent. 66.188.
  181. ^ Вудкок (1959), стр. 23.
  182. ^ Bellum Hispaniense 36,1.
  183. ^ Вудкок (1959), стр. 71.
  184. ^ Donatus Ars Minor: причастие ; Quintilian 9.3.9.
  185. ^ Вудкок (1959), стр. 77.
  186. ^ Цицерон, Верр. 2.1.67.
  187. ^ Евтропий, 2,11
  188. ^ a b Светоний, июль 82.2.
  189. ^ Цицерон, Fam. 3.7.4.
  190. ^ Ливи, 1.52.8.
  191. ^ Вудкок (1959), стр. 73.
  192. Цицерон, TD 1.67.
  193. Перейти ↑ Woodcock, 1959, pp. 75-6.
  194. ^ Ливий, 4.34.1.
  195. ^ Вергилий, Aen. 12,870.
  196. ^ Цицерон, Div. 1.79.
  197. ^ Вудкок (1959), стр. 73-4.
  198. ^ Цезарь, Гал. 1.52.3.
  199. ^ Вергилий, Энеида 12.697.
  200. Cicero, ad Att. 5.1.3.
  201. ^ Цицерон, в Milonem 29.
  202. ^ Непос, Ганнибал 2.3.
  203. ^ Ливи, 2.19.2.
  204. ^ a b Вальдшнеп (1959), стр. 158.
  205. ^ Гораций, Карм. 1.37.
  206. ^ Florus, 1.31.15.4.
  207. ^ a b c Вальдшнеп (1959), стр. 159.
  208. ^ Цицерон, 13.9.2.
  209. ^ Quntilian, 7.3.15.
  210. ^ Вудкок (1959), стр. 164.
  211. ^ Цезарь, Civ. 3.104.2.
  212. Nepos, Dat. 4.5.
  213. ^ Ливи, 7,35; servāstis - это сокращение от servāvistis .
  214. ^ Плиний, NH 31.32.59.
  215. ^ Цезарь, BG 4.23.1.
  216. Ливи, 42,42.
  217. ^ Вудкок (1959), стр. 161-2.
  218. Цицерон, де Ор. 2.289.
  219. Ливи, 22.56.
  220. ^ Кеннеди, стр. 165.
  221. ^ Сенека, NQ 2.22.1.
  222. ^ Гораций, Serm. 1.5.48.
  223. ^ Овидий, Ars. 1.1.99.
  224. ^ Цезарь, Б.Г. 1.11.2.
  225. ^ Вудкок (1959), стр. 112-3.
  226. Cicero, Att. 11.16.1.
  227. ^ Кеннеди, стр. 167.
  228. ^ Вудкок (1959), стр. 112.
  229. ^ Ливий, 40.35.13.

Внешние ссылки [ править ]

  • Чикагский университет в Персее в корпусе PhiloLogic с возможностью поиска. Perseus на домашней странице PhiloLogic
  • Онлайн-версия латинской грамматики Аллена и Гриноу
  • Онлайн-версия латинской грамматики Gildersleeve & Lodge