Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Часослов ( немецкий : Das Stunden-Buch ) представляет собой сборник стихов по Богемии - австрийский поэт и прозаик Райнер Мария Рильке (1875-1926). Сборник был написан между 1899 и 1903 годами в трех частях и впервые опубликован в Лейпциге Инсель Верлаг в апреле 1905 года. Благодаря своей мечтательной, мелодичной выразительности и неоромантическому настроению он стоит вместе с «Сказанием о любви и смерти Кристофа». Корнет , как важнейшее из его ранних произведений.

Работа, посвященная Саломе , его первый сквозной состоят цикл, который создал свою репутацию как религиозный поэт, кульминацию поэта Дуино элегии . [1] Провокационным языком, используя эстетику модерна рубежа веков , Рильке продемонстрировал широкий спектр своего поэтического таланта. Захватывающая музыкальность его стихов превратилась в отличительную черту его поздней лирической поэзии, вызвав неоднозначную критику. [2]

Часослов состоит из трех разделов с общими темами, относящимися к Святому Франциску и христианским поискам Бога. [3] Это следующие разделы:

  • Книга монашеской жизни ( Das Buch vom mönchischen Leben )
  • Книга паломничества ( Das Buch von der Pilgerschaft )
  • Книга бедности и смерти ( Das Buch von der Armut und vom Tode )

Один из переводчиков Рильке, Эдвард Сноу, сказал, что это произведение «является одним из самых сильных инаугурационных произведений во всей современной поэзии. Оно появляется как будто из ниоткуда и, кажется, хочет стереть все до корки». [4]

Состав [ править ]

Лу Андреас-Саломея и Рильке в России, 1900 год.

Первая книга, Книга монашеской жизни , первоначально озаглавленная «Молитвы» ( Die Gebete ), была написана между 20 сентября и 14 октября 1899 года в Берлине-Шмаргендорфе, где Рильке также написал «Слово о любви и смерти Кристофа Корнета». . Средняя часть цикла была написана (после его женитьбы на Кларе Вестхофф, но до рождения дочери) с 18 по 25 сентября 1901 года в Вестерведе. Последняя книга была написана с 13 по 20 апреля 1903 года в Виареджо, Италия.

Два года спустя, теперь в Ворпсведе , он отредактировал текст, который затем был опубликован в декабре 1905 года - его первое сотрудничество с Insel-Verlag. Эта вводная книга будет издаваться на протяжении всей его жизни, потребовалось четыре издания общим тиражом около 60 000 экземпляров.

Поездки Рильке в Россию летом 1899 и 1900 годов составляют биографический фон произведения. Он провел их с посвященным Лу Андреас-Саломе и начал работу над циклом после их завершения. Пространство России, горячая преданность ее крестьян своей православной религии и ее культура, мало затронутая западной цивилизацией, - все это сформировало фон, который, углубленный личными встречами с Леонидом Пастернаком и знаменитым Львом Толстым , стал духовным домом Рильке. [5] Двадцать лет спустя он вспомнил, что страна открыла ему в это время «братство и тьму Божью». В этой темной удаленности Рильке продолжил бы «строить» на этом древнем и вечном Боге: [1]

На Волге, в этом спокойном катящемся океане ... заново познаешь все измерения. Вы обнаруживаете: земля огромна, вода - что-то огромное, и прежде всего небо огромное. То, что я видел до сих пор, было не более чем изображением земли, реки и мира. Но здесь все само по себе. - Я чувствую себя свидетелем творения; несколько слов обо всем сущем, о вещах по мерке Бога-отца ...

-  Райнер Мария Рильке, Дневник Шмагендорфа, 1 сентября 1900 г. [6]

По словам Вольфганга Браунгарта, сентиментальные путешествия приблизили Рильке к предполагаемому социальному успеху исконных домодернов. Он нашел «человеческую братскую совместимость» в мире, сосредоточенном на сельской местности. Таким образом ему была передана религия страны, выраженная в прототипе русской иконы или иконостаса .

Рильке разделял культурную практику идеализации России с такими интеллектуалами, как Томас Манн и Освальд Шпенглер . На этих консерваторов повлиял увядающий миф, созданный Фридрихом Ницше , литературное свидетельство которого можно найти у Достоевского . [7]

Сам Рильке утверждал, что происхождение стихов было источником его поэтического вдохновения, что позже характеризовало его творчество. Просыпаясь утром или вечером, он получал слова, похожие на гадания, которые ему нужно было только потом расшифровать. [8]

Название и фон [ править ]

Образы стен и религиозных картин Рильке находят свое вдохновение в типичных русских православных иконостасах.

Собирательное название происходит от часовой книги , типа иллюстрированного требника, популярного во Франции в позднем средневековье. [3] Эти молитвенные книги и книги поклонения часто украшались подсветкой и, таким образом, сочетали религиозное назидание с искусством. Они содержали молитвы на разное время дня и были разработаны, чтобы структурировать день через регулярное служение Богу.

Работа создана под влиянием Фридриха Ницше и современных философских идей и показывает поиски Рильке значимой основы для жизни, которую он определяет как пантеистического Бога. [9] Он нашел такого Бога «во всем этом / в чем я хорош и как брат» [10] и обратился к нему как «ближний Бог», в котором он «иногда / долгой ночью громким стуком беспокоит ", а с кем его разделяет лишь" тонкая стенка ". [11]

Рильке записывает незаконченный диалог между собой и Богом, который делает попытки определить Бога невозможными; не только лирическое «я» было диссоциировано, но также вызывается «собеседник» в различных формах, иногда появляющийся как «самый темный», а иногда как «князь Страны Света».

Помимо самопознания и самопознания, диалог с Богом также раскрывает проблемы языкового выражения. По общему признанию, нельзя найти в его « Книге часов» какого-либо фундаментального скептицизма в отношении языка, такого как Гуго фон Хофмансталь, сформулированный в его письме к Чандосу. Скорее, Рильке лингвистически демонстрирует проблему улавливания природы Я и Бога. Перед ним люди строят картины «… как стены; так что уже тысяча стен стоят вокруг вас. / Потому что вы прикрываете наши благочестивые руки / всякий раз, когда вы видите наши открытые сердца» [11].

Для критика Майнхарда Прилла Рильке - это «становление Богом», которое, хотя и мыслимо как источник смысла и цели в мире, в конечном итоге остается невыразимым. [2]

Форма и лирическое разнообразие [ править ]

Временный характер религиозной поэтической речи соответствует форме сборника с его свободно скомпонованными стихотворениями, объем которых весьма различен. Рильке играл с большим разнообразием форм стихов и использовал множество виртуозных лирических средств, имеющихся в его распоряжении: анджамбмент и внутренняя рифма, суггестивная образность, вынужденная рифма и ритм, аллитерация и ассонанс. Другие отличительные характеристики включают популярное, часто полисиндезное соединение «и», а также частую номинацию, которую иногда считают маньеристической. [12]

См. Также [ править ]

  • 1905 в поэзии

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b Браунгарт 2013 , стр. 216
  2. ^ а б Прилл 1991 , стр. 151
  3. ^ a b Вольноотпущенник, Ральф (2001). " Das Stunden-Buch и Das Buch der Bilder : предвестники зрелости Рильке" . В Мецгере, Эрика А .; Мецгер, Майкл М. (ред.). Товарищ по произведениям Райнера Марии Рильке . Рочестер, Нью-Йорк: Издательство Камден Хаус . С. 90–127. ISBN 1-57113-052-7. Проверено 1 марта 2012 .
  4. Перейти ↑ Rilke 2009 , p. 623
  5. Рильке, Райнер Мария, в Killy Literaturlexikon , vol. 9. С. 468–469.
  6. Перейти ↑ Rilke 2009 , p. 626
  7. ^ Браунгарт 2013 , стр. 217
  8. ^ Браунгарт 2013 , стр. 218
  9. ^ Прилл 1991 , стр. 150
  10. Перейти ↑ Rilke 1955 , p. 266
  11. ^ а б Рильке 1955 , стр. 255
  12. ^ Браунгарт 2013 , стр. 219

Библиография [ править ]

  • Браунгарт, Вольфганг (2013). Рильке-Хандбух, Лебен - Верк - Виркунг [ Справочник Рильке, Жизнь - Работа - Воздействие ] (на немецком языке). Штутгарт: Metzlersche JB Verlagsb. С.  216–219 . ISBN 978-3476018113.
  • Прилл, Мейнхард (1991). Райнер Мария Рильке, Das Stunden-Buch [ Райнер Мария Рильке, Книга часов ] (на немецком языке). Мюнхен: Metzlersche JB Verlagsb. С. 216–219.
  • Рильке, Райнер Мария (1955). Sämtliche Werke, Erster Band [ Собрание сочинений, первый том ] (на немецком языке). Франкфурт: Insel Verlag. С. 150–151.
  • Рильке, Райнер Мария (2009). Сноу, Эдвард (ред.). Поэзия Рильке (на английском и немецком языках). Нью-Йорк: North Point Press.