Существует не менее пяти басен о дерзком насекомом , которые в целом используются для обозначения типа вмешивающегося человека, который ложно выдает себя, чтобы участвовать в предприятии других или иметь большее значение, чем он есть на самом деле. Некоторые из этих историй включены в басни Эзопа , в то время как другие имеют более позднее происхождение, и от них произошли идиомы на английском, французском и русском языках.
1. Блоха и верблюд
Зачисленная , как среди Басни Эзопа, и фиксируются в латыни Федра , [1] басня пронумерована 137 в индексе Perry . [2] Существуют также версии так называемых синтипов (47) через сирийский , Адемара Шабанского (60) на средневековой латыни и на средневековом английском языке Уильяма Кэкстона (4.16). История касается блохи, которая путешествует на верблюде и прыгает в конце пути, объясняя это тем, что больше не желает утомлять верблюда. Верблюд отвечает, что не знал, что у него есть пассажир. Федр комментирует: «Тот, кто, хотя и не имеет статуса, хвастается тем, что он возвышенный, впадает в презрение, когда становится известным».
2. Комар и бык
Бабриус записал вариант истории, в котором комар садится на бычий рог, но предлагает снова улететь, если он сочтет это слишком тяжелым бременем. [3] Бык отвечает, что ему все равно, и мораль такая же, как и в современном Федре. Басня не стала широко известной в Британии до тех пор, пока ее перевод на латинский язык не появился в викторианских учебниках [4], а затем версии в английских сборниках басен.
3. Вызов комара
Адемар Шабанский, у которого была история подделок, придумал собственную историю, которую он выдал за древнюю. В «Индексе Перри» это фигурирует как басня 564. [5] Комар вызывает быка на испытание силы, но затем заявляет, что, приняв его, бык признал его равным себе. Комментарий Адемара состоит в том, что бык «должен был отвергнуть этого противника как недостойного презрения, и у этого дерзкого существа не было бы ничего, чем можно было бы похвастаться».
4. Муха на колесе колесницы.
Басня была написана на латыни Лаврентием Абстемием и появилась в его « Гекатомифии» (1490 г.) под названием Musca et Quadrigae . [6] Он был добавлен в индекс Перри как Fable 724. Здесь муха садится на колесницу во время гонки и комментирует, сколько пыли она поднимает. Габриэле Фаэрно включил его в свой собственный Centum Fabulae (1563), создав впечатление, что оно эзопического происхождения, хотя на словах оно близко к тексту Абстемия. [7]
Фрэнсис Бэкон также счел эту басню эзопической, заметив, что «Она была красиво придумана Эзопом: муха села на ось колеса колесницы и сказала:« Какую пыль я поднимаю! » в начале своего эссе «О тщеславии». [8] В конце концов «муха на колесе кареты» превратилась в английскую идиому со значением «тот, кто считает себя очень важным человеком, но на самом деле совсем никого». [9]
5. Муха и мул
У этой басни самая длинная история внутренних изменений. Он был зарегистрирован Федрусом [10] и имеет номер 498 в Индексе Перри. [11] Там муха, сидящая на телеге, угрожает ужалить мула, если он не потянет быстрее. Мул отвечает, что боится только возницы и его плети. Пустые угрозы со стороны прохожих ничего не значат. Это тоже вошло в европейский канон, сначала через собрание басен Эзопа Генриха Штайнхевеля (1464 г.), а затем из книг, основанных на нем, включая собрание Кэкстона. [12] Однако в большой коллекции Роджера Л'Эстрейнджа его «Муха на колесе», кажется, смешивает две басни вместе: «Какую пыль я поднимаю!» - говорит Муха на колесе кареты? "Я езжу", - говорит тот же "Муха" снова на ягодице лошади? " [13]
«Басни» Ла Фонтена расширяют сценарий своей трактовкой « La coche et la mouche » (VII.9), где акцент полностью смещается на насекомых. [14] Шесть лошадей тянут дилижанс на песчаный холм, и все пассажиры обязаны выйти. Муха теперь жужжит, подгоняя лошадей и наблюдая за тем, как продвигается тренер, затем жалуется, что вся работа была оставлена на нее самой. Баснописец комментирует:
Так некоторые люди с важным видом
Вмешиваться в дела, о которых они ничего не знают:
Кажется, что нужно везде,
И везде их надо было выпустить.
Эта версия басни дважды была положена на музыку: в качестве пятой пьесы в « Шести баснях Лафонтена» Бенджамина Годара (op. 17 1872/9); [15] и как вторая пьеса в произведении Мориса Тирие « Труа басни де ла Фонтен» (1959) для детского хора а капелла из 4 частей . [16] Во французском языке идиоматическая фраза Faire (или jouer) la mouche du coche по-прежнему применяется к самовлюбленным бездельникам. [17] Точно так же в русском языке фраза «Мы пахали!» («мы пахали!») используется для насмешек над людьми, преувеличивающими свой вклад, после варианта Ивана Дмитриева с изображением мухи, которая пашет на бычьем роге. [18] [19]
До сих пор басни рассказывались лаконично, но неторопливое и обстоятельное повествование Ла Фонтена, состоящее из 32 строк, заразило тех, кто следовал за ним на других языках с такой же многословностью. Уильям Годвин адаптировал суть к рассказу «Муха в почтовом вагоне» в своих « Баснях« Древние и современные » (1805), хотя в остальном кажется, что он заимствовал больше из L'Estrange, чем из La Fontaine. [20] То же самое и с прозаической версией «Мухи и повозки», появившейся в «Цветах басни» (Нью-Йорк, 1833). [21] Утверждается, что это перевод с голландского, который также смешивает Абстемия с Ла Фонтеном и завершается конем, убивающим муху взмахом хвоста.
Рекомендации
- ↑ Басня 31
- ^ Эзопика
- ^ Перевод Джона Дэвиса, Лондон 1860, Fable 84
- ^ Culex et Taurus
- ^ Эзопика
- ^ Лаура Гиббс, Эзоп
- ^ Хосе С. Miralles Madonado, Faerno в нео-латинские басни, Гуманистика Lovaniensis Vol.51, Лёвен университет 2004, с.144
- ↑ Очерки Фрэнсиса Бэкона
- ^ The Wordsworth Словарь фразы и Fable (переиздание работы пивоваренного), p.442
- ↑ Басня 36
- ^ Эзопика
- ↑ Раздел II, басня 16
- ↑ Басня 270
- ^ Английский перевод
- ^ IMSLP
- ^ Stretta Музыка
- ^ Франция Питтореск
- ↑ Басня Дмитриева «Муха»: история создания, нравственность.
- ^ Дмитрий Cizevskij, Дмитрий Chy︠z︡hevs'ky̆i, Дмитрий Tschižewskij, история девятнадцатого века русской литературы: Романтический период , Vanderbilt University Press, 1974, перевод басни, стр.18
- ^ Страницы 87-9
- ^ Страницы 162-3