Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из The Morall Fabillis )
Перейти к навигации Перейти к поиску


HirundoRusticaFlight1.jpg
Похищение ласточки

Morall Fabillis из Esope фригийского является произведением Северного Возрождения литературысоставленной в средние шотландцев шотландской пятнадцатого века Макар , Генрисон . Это цикл из тринадцати связанных повествовательных стихов, основанных на баснях европейской традиции. Драма цикла использует набор сложных моральных дилемм через образы животных, представляющих полный спектр человеческой психологии . По мере продвижения работы истории и ситуации становятся все более мрачными.

Общая структура Моралла Фабиллиса симметрична, с семью рассказами, смоделированными по басням Эзопа (из элегических рукописей Ромула , стандартного текста басен средневековой Европы, написанного на латыни ), которые перемежаются шестью другими в двух группах по три, взятых из более светских. зверская эпическая традиция. Все дополнения богатые, кривые и высокоразвитые. Центральное стихотворение цикла представляет собой видение во сне, в котором рассказчик лично встречает Эзопа. Эзоп рассказывает басню «Лев и мышь» во сне, и структура стихотворения придумана так, что эта басня занимает центральное место в произведении.

В пяти из шести стихотворений в двух «звериных эпосах» цикла фигурирует рейнардианская фигура лисы- обманщика . Хенрисон называет лиса - по-шотландски - tod - Лоуренсом . Два «звериных эпоса» стихотворения (по одному в каждой половине) также исследуют развивающиеся отношения между Лоуренсом и фигурой волка . Волк появляется в разных обличьях, в том числе в облике монаха , и аналогичным образом появляется в пяти из шести историй. Затем волк делает шестое и последнее появление ближе к концу, выйдя из раздела «звериный эпос», чтобы самым жестоким образом вторгнуться в предпоследнее стихотворение раздела «Эзопия».

Тонкий и неоднозначный способ, которым Генрисон адаптировал и сопоставил материал из множества источников в традиции и использовал антропоморфные условности, чтобы смешать человеческие характеристики с наблюдением за животными, работал в рамках стандартной практики средневекового басни и раздвигал ее границы. пересказывать. Хенрисон полностью использовал изменчивые аспекты традиции, чтобы создать необычайно сложное моральное повествование, уникальное в своем роде, сделав высокое искусство традиционным в остальном жанром. [1]

Внутренние данные могут свидетельствовать о том, что произведение было написано примерно в 1480-х годах.

Стихотворение в контексте [ править ]

Fable история была обычный тропом в средневековой и ренессансной литературе. [2] Им было сказано с дидактической целью извлечь уроки морали, которые могут быть светскими или духовными . Было создано много разных версий рассказов, но авторы часто следовали понятным условностям. Одним из таких условностей было включение дидактического морального урока в моралиты (множественное число морализаторов ), вставленные после басни. Хенрисон следует и развивает это соглашение.

По сегодняшним меркам большинство сохранившихся басен - это gey dreich отчасти потому, что написание басен было обычным занятием в классе. Студентов можно попросить выучить басни, чтобы пересказать их в сокращенной или развернутой форме - modo brevitur и modo latius соответственно [3], а затем сделать моральные выводы, которые можно было бы осудить или обсудить либо по светским соображениям (этика, характер и т. Д.), Либо следуя более «духовным» схоластическим принципам, относящимся к проповедям и аллегориям . В этом свете Morall Fabillis технически можно рассматривать как произведение максимального modo latius .

Читатели, знакомые с жанром, могли найти неожиданными тон, диапазон и сложность привлекательной, разнообразной и взаимосвязанной разработки басни Генриссона, но этот метод был не беспрецедентным. Подобный «трюк» с жанром можно найти в « Рассказе священника» Чосера , который Генрисон пересказывает как Фабилл 3 в его последовательности и является одним из наиболее прямо идентифицируемых источников стихотворения . Тем не менее, постоянное смешение и размывание светских и духовных аспектов жанра Генриссоном идет намного дальше, чем в значительной степени светский пример Чосера.

Числа и структура [ править ]

Высокая вероятность того, что Хенрисон использовал христианскую нумерологию при создании своих произведений, в последние годы все чаще обсуждается. [4] [5] Использование числа для композиционного контроля было обычным явлением в средневековой поэтике и могло иметь религиозный символизм , а особенности принятого текста Моралла Фабиллииса указывают на то, что это было тщательно применено в этом стихотворении.

В таблице ниже по порядку указано количество строф для каждого из тринадцати Fabillis. У всех тринадцати фабилли есть хвост (сказка) и моралитас . У четырех фабилли также есть пролог . Количество строф в каждом из этих структурных разделов, как они применяются, показано в таблице.

Кроме того, шесть фабилли в цикле - это сказки, основанные на источниках рейнардианской эпопеи о зверях. Они обозначены более светлым цветом. Можно отметить, что их распределение (в двух группах по три, встроенных в семь фабилли от Эзопа) симметрично , и что распределение прологов - некоторого, по-видимому, вводного материала, встроенного в центр стихотворения - может начать давать Это лучше, если принять во внимание эти более крупные структуры.

Станца имеет значение в « Моралле Фабиллисе» Генрисона [ править ]

Многие комментаторы отмечают центральное положение задней части Fabill 7 . Однако точность этого размещения с точки зрения общего количества строф особенно примечательна. Морал Фабиллис состоит из 424 строф в целом, и распределение строф по обе стороны от центрального хвоста для фабиллы семь (единственной в повествовании цикла, рассказанной непосредственно самим Эзопом) является симметричным, таким образом:

  • Первая половина цикла: 200 строф
  • Центральный задний двор : 24 строфы
  • Вторая половина цикла: 200 строф

В архитектуре стихотворения точным структурным центром принятого текста является центральный зад : 200 + 24 + 200.

Семь строф баллад [ править ]

Кроме того, 4 строфы в начале первой половины (# 53- # 56) и 3 строфы ближе к концу второй половины (# 417- # 419) составлены в форме восьмистрочной баллады вместо семи. -линии рифмы маточное , в котором оставшаяся часть цикла записывается (без дальнейшего исключения). По сути, это означает, что в стихотворении есть «лишние» семь строк (или эквивалент еще одной «скрытой» рифмованной королевской строфы), распределенных по его двум половинам - 4 строки в первой, 3 строки во второй. Таким образом, количество линий для трех основных подразделений структуры выглядит следующим образом:

  • Первая половина: 1404
  • Центральный зад: 168
  • Вторая половина: 1403

Всего 2795 строк.

Вопрос симметрии [ править ]

Различные литературоведы отметили очевидную симметрию в архитектуре, сославшись на нее как на доказательство организующего принципа, который Хенрисон использовал, чтобы «зафиксировать» структуру стихотворения, эстетически красивого сама по себе и содержащего важные подсказки для интерпретации его более широкого смысла или цели. [6] Другие предпочитали защищать отдельные прочтения различных фабилли, рассматриваемых как самодостаточные сущности, которые, по их мнению, ставят под сомнение согласованность или полноту этой схемы. Наконец, Джон Маккуин цитирует фрагментацию в сохранившихся текстовых свидетельствах стихотворения до 1570 года как основание для осторожного утверждения с уверенностью, что общая структура представляет намерение Генрисона. [7]Тем не менее, вышеприведенный план описывает структуру, полученную из гравюр и рукописей 16-го века, которые дают то, что литературный ученый Мэтью МакДиармид называет «принятым текстом». [8]

Место Эзопа в басни [ править ]

Эзоп, изображенный Хартманном Шеделем в 1493 году.

Фигура Эзопа постоянно цитируется повествователем как «мой автор» (мой авторитет ) в тех рассказах, которые непосредственно основаны на эзоповских источниках. Обычно это происходит в первых строках. Однако одной особенно отличительной чертой стихотворения является личное появление самого Эзопа. Это происходит в основе цикла пролога к Fabill 7 . Здесь мастер-баснописец встречается и разговаривает с рассказчиком (Хенрисон) во сне . Эзоп также изображен здесь как (по просьбе рассказчика) непосредственно рассказывающий седьмую сказку ( Тайл о Люне и Мусе ) в этом видении сновидения.

В отличие от более традиционных портретов Эзопа горбатого , эта версия сновидений представляет его здоровым. Его впервые встречают, «крепко» выходящим из драки, и сразу же описывают как одного из «самых прекрасных» людей, которых рассказчик «когда-либо» видел. Портрет в двух строфах дает подробное описание его внешности:

Его gowne WES АНХ claith ALS quhyte как молоко,
его chymmeris WES из chambelate purpour Броун,
Его Hude алого, bordowrit Вайля с шелком,
на heikillit не wyis до его girdill doun,
Его bonat круглый и из Auld fassoun ,
Его beird Уэс quhyte его ена WES грит и серый,
с lokker quhilk волос над его schulderis лежал.

Ана рулон бумаги в руке он Баир,
Āne swannis пероstikand под его EIR ,
Аня inkhorne с аней prettie позолоты pennair,
Ана мешком шелка, все у него на поясе может БЭИР:
Так WES он gudelie graithit в его Гейре ,
рослой большой и с Āne feirfull лица.
Даже когда я лежал, он подошел крепким шагом

И сказал: «Боже мой, сын мой ...

(Роберт Хенрисон, Морал Фабиллис , строки 1347–1363)

Другие Генрисоновские вариации традиционного портрета включают в себя определение Эзопа как римлянина, а не грека , и как христианизированного, а не языческого . Кажется маловероятным, чтобы эти «нововведения» не были приняты сознательно, хотя критики не согласны с тем, как их лучше всего интерпретировать.

Нет никаких доказательств того, что портрет принадлежал самому Хенрисону, хотя иногда высказывались предположения. Хенрисон и Эзоп остаются совершенно разными в диалоге пролога. Более того, Fabill 8 продолжает повторять устройство пролога Fabill 7, только на этот раз, чтобы показать самого рассказчика (Генрисон), рассказывающего басню - ту, которая имеет несколько менее идеальных и более «реалистичных» параллелей - бодрствующими и в реальном времени.

Вопрос о цели [ править ]

Вклад Генрисона в традицию басен - это настолько уникально разработанный, тонко обработанный и неоднозначный пример банального жанра, что он ставит вопросы относительно конечной цели поэта в композиции.

Тринадцать Фабиллис [ править ]

В частях этого раздела дается краткое описание каждого стихотворения в « Моралле Фабиллис» . Вы также можете щелкнуть ссылки заголовков, чтобы прочитать отдельные главные страницы с более полными статьями по каждой отдельной фабрике.

Пролог и Фабилл 1 [ править ]

Стихотворение, открывающее « Морал Фабиллис», называется «Хвост кокоса и яшмы» . Он состоит из трех частей: пролога, самой сказки и морали.

Пролог [ править ]

Пролог вводит весь цикл в принципе, а не просто первый fabill. Он начинается с защиты искусства рассказывания историй, утверждает, что юмор - необходимая часть жизни, и сообщает читателю, что намерение состоит в том, чтобы сделать перевод Эзопа с латыни. [9]

Перевод басни был стандартным школьным упражнением в средневековой Европе, и основным источником этого был латинский стих «Ромул» . [10] [11] Вводный аргумент Генрисона, действительно, представляет собой расширенный и перестроенный «перевод» аргумента в вступительном прологе текста Ромула , но даже с самого начала поэт намного превосходит свое обычное «поручение». Он расширяет ничем не примечательный учебный материал с необычайной степенью изысканности, изобретательности и познания, устанавливает зрелые и индивидуальные отношения с читателем, подчеркивает неудобный человеческий контекст Эзопа и намекает на двусмысленность. Пролог сразу же предвещает методы, которые будут развиваться в остальной части цикла.

Тайл и моралитас [ править ]

Первая фабрика в тексте Ромула , De Gallo et Jaspide ( Петух и драгоценность ), изображает петуха, который отвергает ценный камень в пользу более драгоценного зерна. Morall Fabillis начинается с того же примера. [12] Хотя в фабилле нет существенной истории как таковой, версия Хенрисона спокойно сдерживает повествовательные обещания, данные в прологе, переосмысливая материал как строго реализованную виньетку , придавая ей конкретный сеттинг и намекая на полностью описанного петушка. Его хитрость тонко предвещает более полные истории, которые еще предстоит (отложенная тактика), но адаптация остается в целом консервативной, иMoralitas (мораль; множественное число морализаторов ) безоговорочно выступает против петушка на том основании, что драгоценный камень олицетворяет мудрость, а не богатство. У Ромула это суждение встречается только в двух строках; Хенрисон, приводя тот же аргумент, излагает его с почти неожиданной силой, используя пять строф.

Несмотря на стандартное «средневековое» завершение «загадки» Эзопа, большинство современных критиков отмечают, что, тем не менее, Генрисон, похоже, изобретает эффект диссонанса между fabill и моралитами. Более длительное знакомство может изменить эту точку зрения, но остается впечатление вступительного стихотворения, которое пытается установить многоуровневые способы повествования, внести сложность и попытаться сыграть с ожиданиями читателей. [4]

Fabill 2 [ править ]

Fabill 2 ( The Twa Mice ) - это пересказ « Городской мыши» и «Деревенской мыши» Эзопа . Его цель - рекомендовать и хвалить простой образ жизни . Хенрисон расширяет общие версии истории, чтобы создать сжатое, полностью конкретизированное повествование, богатое инцидентами и характеристиками, которое значительно превосходит известные источники , оставаясь верным исходным элементам истории. Возможно, это одно из самых известных и наиболее антологизированных его стихотворений.

В контексте Fabill 2 устанавливает стандарт для свободной повествовательной импровизации в сочетании с тщательным контролем и тонкостью вывода, которые будут поддерживаться до конца большого цикла. На данный момент адаптация консервативна, но в других рассказах (например, Fabill 6 ) Эзоп будет гораздо менее прямолинейным.

Fabill 3 [ править ]

Фабилл 3 ( Петух и Лисица ) - перваяистория Рейнардианства в Моралле Фабиллисе, и, таким образом, вводит tod в цикл. В различных воплощениях он является главной фигурой в цикле после волка. Тод - это шотландское слово для обозначения лисы, и в стихотворении используются оба термина как синонимы. Подушка Генрисона зовется Шир Лоуренс.

История в фабрике - важная адаптация сказки Чосера «Священник монахини» . Успешный замысел поэмы Чосера заключался в создании комической драмы из простого акта хищничества животных. Версия Хенрисона концентрирует основное действие, уточняет психологию и вводит множество вариаций, таких как, например, особенность трех кур, Пертока, Спрутока и Топпока, каждая с четко контрастирующими персонажами.

Fabill 3 - первый в последовательности из трех тайли (3, 4 и 5), которые образуют непрерывное повествование в рамках большего целого, единственной части цикла, которая делает это.

Fabill 4 [ править ]

Немецкое изображение Петуха и Лисы, ок. 1498

Fabill 4 , исповедь Tod « Taill , как это forsaid Tod служанку свою Confessioun в Freir Wolf Waitskaith » (или « Confessioun от Tod ») продолжает рассказ из предыдущего fabill и следует фатальный Aventure и destinie из пух после потери добычи. Это также хвост, в котором волк, главная фигура цикла (с точки зрения количества появлений), впервые входит в качестве главного героя. Он также является вторым в связанном «мини-цикле» из трех тайли в этом стихотворении, которое следует за судьбой семейной линии лисиц. Основное действие фабилла вращается вокруг обрядов исповеди , покаяния и отпущениягрехов.грехи . Все это было стандартной практикой в ​​Шотландии времен Генрисона.

История продолжается с того места, где остановилась предыдущая басня, когда Петух возвращается в целости и сохранности в свою семью (до сих пор неизвестно, что его жены думают об этом, хотя есть намеки на то, что они счастливы, что он вообще выжил), но лис, Лоуренс Он голодал, ожидая наступления темноты перед следующей охотой. Когда стемнеет, Лоуренс, хотя он никогда не учился в колледже, был одарен достаточными знаниями, чтобы с помощью астрологии предвидеть свое будущее и будущее своих потомков., и, увидев дурные предзнаменования, которые выравнивают планеты с неподходящими созвездиями, Лоуренс приходит к пониманию, что, если он или один из его потомков не сможет покаяться и исправить себя или свои проступки, он и его семья (как судьба всех лисиц, но хуже для сравните) будет вечно пристыжен «проклятой жизнью вора», которая, как говорят, настолько ужасна, что оставляет сиротами каждое новое поколение, поскольку последнее приговаривается к смертной казни за преступление, которого он не совершал. Считая себя безнадежным делом, лис Лоуренс в свете зари видит монаха Вольфа Вайтскайта и предполагает, что признание греха в присутствии этого предположительно святого человека поможет ему освободиться. Монах Волк доволен, поскольку лис признается во лжи, воровстве, прелюбодеянии и даже преувеличивает, упомянув об убийстве (хотя его успешных убийств и охоты мало). После того,Лис Лоуренс, считая, что очистился от своих заблуждений, боится сделать это снова, поскольку онпухлыйсемья, и слишком горд, чтобы работать или просить его еду, но после того, как монах Волк предлагает ему поститься и ничего не есть с мясом до Пасхи, Лоуренс прибегает к попрошайничеству, чтобы быть исключением из обычая. Монах согласился, но предположил, что это будет только рыба из ручья хотя бы один или два раза в неделю. Лоуренс изящно прислушивается к совету, но затем находит новую практику трудной, поскольку у него нет сети, удочки или лодки, чтобы ловить рыбу должным образом, и поэтому ему приходится постоянно подмахивать водой и упускать улов. Во время одной из этих неудачных поездок на рыбалку лиса видит, как толстый ягненок сбился с пути, и, движимый голодом, он не может устоять перед нападением на него. В то время как ягненок выжил в инциденте, пастух поймал лиса Лоуренса, когда тот пытался его убить, и хотя он сказал, что он «просто шутил», и умолял его:никогда больше не сделаю этого, лис встречает свой конец одним немилосердным ударом пастуха. (Следующая история - официальное начало рассказа Рейнарда, поскольку он предстает перед судом за грехи своего отца.)


Во времена Генрисона волк все еще был аборигеном Шотландии.

Fabill 5 [ править ]

Фабилл 5 ( Испытание Тода ) - третья рейнардианская сказка в Моралле Фабиллисе. Schir Lowrence мертв и его туши утилизированы без церемонии в болоте (а торфяной горшок ) по его незаконнорожденному сынукоторый смакует возможность кольца и raxe intill его (faitheris) steid .

Надежды юного малыша сдерживаются прибытием Королевского двора Льва и приказом, чтобы все животные явились на королевский трибунал . После попытки «спрятаться за спиной» Лоуренса вызывают вперед и отправляют вместе с довольно некомпетентным волком для вызова кобылы , которая не появилась перед львом. В последующем «юмористическом» рассказе много жестоких действий. Несмотря на попытки избежать правосудия, Лоуренс в конечном итоге не избежал суда и осуждения за свои преступления.

Джотто , Несправедливость

«Испытание Тода» , состоящее из пятидесяти строф, является самым длинным стихотворением в цикле.

Fabill 6 [ править ]

Фабилл 6 ( Овца и собака ) - третья из эзоповских сказок в Моралле Фабиллисе. Из тринадцати стихотворений в цикле это одно из самых четко написанных, и это переработка его источника ( «Овца и собака» Эзопа) .) совсем не просто. Версия Хенрисона изображает отношения между двумя фигурами с точки зрения судебного разбирательства. Овца должна пройти долгий, сложный, неэтично организованный судебный процесс, чтобы собака могла получить компенсацию за «украденный» хлеб. Овца теряет футляр, лишается шерсти и остается незащищенной перед зимними стихиями. Действие fabill переходит в мораль, в которой овца задается вопросом, можно ли обнаружить справедливость Бога на земле.

Хотя шестая фабрика Хенрисона не связана с предыдущей в прямом повествовании, примечательно то, что обе они включают судебное разбирательство и показывают то, что на первый взгляд кажется противоположным видением человеческого правосудия .

Основной пролог и Fabill 7 [ править ]

Fabill 7 ( Лев и Мышь ) - это простое, но богатое дополнение к хорошо известной пьесе Эсопа «Лев и мышь», в которой лев, отстраняющий пойманную им мышь, в свою очередь, спасается мышью после того, как сам попал в ловушку. Некоторые комментаторы отметили, что раздел, в котором описывается заточение льва, описан в терминах, которые правдоподобно вызывают идентифицируемые политические события во время правления Якова III .

Как центральное стихотворение в общепринятом тексте цикла в целом, оно имеет ряд необычных особенностей. Во-первых, есть длинный пролог, который вводит как рассказчика, так и Эсопе в качестве главных героев непосредственно в стихотворение как часть обрамления сказки. Во-вторых, хвост рассказывается непосредственно Эсопе во сне рассказчика (рассказчик встречает Эсопе как часть видения во сне ). Моралиты также поставлены Эсопе. В-третьих, это единственная фабрика в цикле, которая дает однозначно идеальный результат, в котором выиграли все стороны.

Мольба, которую делает мышь льву для смягчения милосердия справедливостью, длинная (10 строф) и затрагивает важные гражданские, правовые и духовные концепции.

Fabill 8 [ править ]

«Фабилл 8» ( «Проповедь ласточки» ) широко считается одним из лучших стихотворений Генрисона. Как и Fabill 7, у него есть пролог, который вводит рассказчика прямо в стихотворение, но на этот раз он не спит и сам становится свидетелем истории (также сам сообщая о ней) как действия в реальном времени в мире. Источником истории, которую он «становится свидетелем», является «Сова и птицы» Эсопа , притча, в которой мудрейшая из птиц (сова) советует всем остальным удалить или избегать черт мира, которые смертны для их вида. Хенрисон меняет главного героя на ласточку, и птичья опасность, которую он выбирает, - этопроизводство льна , определенное для его роли в созданиисетей для птиц .

Fabill 9 [ править ]

Fabill 9 ( Лиса, Волк и Каджер ) - первый из второго набора из трех рейнардианских тайли в стихотворении. Он впервые представляет волка в его настоящих сказочных цветах как безжалостного и властного хищника, требующего почтения. Тод также проявляется как хитрый обманщик, которому (в отличие от первой половины цикла) полностью удается перехитрить своих жертв. В этом бизнесе также присутствует человеческий персонаж в качестве главного героя.

В начале хвоста волк нанимает Лоуренса к себе на службу. Лисица либо сопротивляется, либо делает вид, что сопротивляется, но, похоже, у нее нет выбора. Находясь на службе, Лоуренс условно внушает своему хозяину желание получить самую большую и самую ценную рыбу (таинственный «нехеринг») из тележки проходящего торговца рыбой ( кашпо ) и использует свою «демонстрацию» того, как ее можно украсть. как единственная уловка, чтобы перехитрить и волка, и человека.

Сюжет этой и следующей сказки, у которых есть много параллелей и много изменений, исследует сложные отношения между волком, лисой и человеком.

Fabill 10 [ править ]

Fabill 10 ( Лиса, Волк и Хозяин ), как и предыдущая, - это история о лисе, которая притворяется, что служит интересам волка. И снова он полностью вовлекает человеческий характер в свое действие, и на этот раз даже начинается с человека в качестве главного героя.

На этот раз интерес, который якобы защищает лиса, - это претензия волка на скот земледельца . Случай представлен мужчине (который одновременно удивлен и напуган развитием событий) внезапно, когда он идет по дороге в сумерках, и ему очень трудно опровергнуть притязания волка. Тод играет роль адвоката как защиты, так и обвинения , полагая, что этот человек, по сути, держит свой скот для взятки. Затем волка подкупают трюком, похожим на Fabill 9, только на этот раз насаждаемое желание состоит в несуществующем кеббаке, и в полночь волк оказывается на дне колодца.

Fabill 11 [ править ]

Fabill 11 ( The Wolf and the Wether ) открывается, как и Fabill 10, с главным героем-человеком (пастухом), но его основное действие включает в себя овцу в собачьей шкуре, которая считает, что может защитить остальную часть стада от волка. История, с точки зрения главных героев, представляет собой полную противоположность басни Эсопе « Волк в овечьей шкуре» , хотя результат, по сути, тот же. Поскольку в конце фабилла уничтожается благонамеренная овца (а не волк, как это происходит в источнике), «моралитас», краткий и сосредотачивающий все осуждение на овце, не кажется справедливым. или полный отчет о действии. Поверхностное сообщение - это глубоко консервативное предупреждение о том, чтобы оставаться на своем жизненном положении.

Fabill 12 [ править ]

Fabill 12 ( «Волк и ягненок» ) аналогичным образом включает в себя персонажей волка и овцы, но на этот раз это более прямое расширение «Волка и ягненка» , одной из самых мрачных «историй» Эсопа. Как и в Fabill 11, волк безжалостно убивает свою жертву. На этот раз, однако, ответ повествователя в моралитах (10 строф - самых длинных в цикле) - или кажется, совершенно иным с точки зрения симпатий и более страстным на тему социальной, политической и правовой несправедливости.

Fabill 13 и Заключение [ править ]

Фабилл 13 ( Загон и Мышь ) - последнее стихотворение Моралла Фабиллиса. Он завершает цикл повторным введением фигуры мыши, которая также фигурирует в начале (в Fabill 2 ) и в центральном стихотворении ( Fabill 7 ). Заключительные строфы морали также служат завершением цикла.

Фабилл представляет собой прямое и богатое расширение « Лягушки и мыши» Эзопа .


См. Также [ править ]

  • Герменевтика
  • Федр

Внешние ссылки [ править ]

  • Центр электронного текста Библиотеки Университета Вирджинии:
    • Полный онлайн-текст Моралла Фабиллиса
    • Ссылки на отдельные басни
  • Проект STELLA Университета Глазго:
    • Дополнительные справочные работы для Роберта Хенрисона
    • Подробнее о STELLA
  • Проект КОМАНД Рочестерского университета:
    • Интернет-издание Morall Fabillis
    • Роберт Л. Киндрик Морал Фабиллис: Введение
  • Корпус среднеанглийской прозы и стихов Мичиганского университета
    • http://quod.lib.umich.edu/c/cme/henfabl

Среднеанглийский текст (январь 2012 г.)

Ссылки [ править ]

  1. Общий анализ литературы в ее историческом контексте можно найти в книге Эдварда Уитли, « Освоение Эзопа: средневековое образование», «Чосер и его последователи» , University Press of Florida, 2000. Он утверждает, что разрешение на интерпретацию и адаптацию текстов басни было общепринятым. практика для средневековых писателей и читателей, и это строгое следование этим источникам не обязательно ожидалось.
  2. ^ См. « Символическую литературу Возрождения» для краткого общего введения.
  3. ^ Эдвард Уитли "Scholastic Commentary and Robert Henryson 's Morall Fabillis : The Aesopic Fables" Studies in Philology 91, University of North Carolina Press, 1994. pp.70–99
  4. ^ a b [Gopen]
  5. ^ [MacQueen]
  6. ^ Например, Джордж Д. Гопен, изд. Моральные басни Эзопа. Университет Нотр-Дам Пресс. 1987. Он идентифицирует и обсуждает три различных «сознательных аранжировки», каждая из которых «указывает на сказки № 6–8, составляющие основу произведения». Введение, стр.17–24.
  7. ^ Джон Маккуин. Полный и полный номерами. Родопи, Амстердам. 2006. Он обсуждает текстовые свидетельства для упорядочивания в Приложении B. Его книга в основном фокусируется на нумерологических структурах в отдельных фабилли.
  8. ^ Мэтью П. МакДиармид: Роберт Хенрисон. Scottish Academic Press, Эдинбург; 1981. С. 64.
  9. ^ Моралл Фабиллис:
    На языке mother toung, латинского ( от латинского ), I wald preif
    Чтобы сделать манер перевода ...
    строки 31-2 ( Пролог , Станца 5)
  10. Элегический текст« Ромул» был в то время наиболее широко известным сказочным текстом в Европе и широко использовался в начальных школах для обучения латыни . См. Эдвард Уитли, « Освоение Эзопа» , University of Florida Press, 2000, глава 1, для полного обсуждения в контексте.
  11. ^ Современное издание элегической Ромула можно найти в Леопольда Hervieux, изд., Les fabulistes латиняне Depuis ле siècle d'Auguste jusqu'à ла. Fin du Moyen-Age. Париж: Фирмен Дидо 1883–94; переиздание, Нью-Йорк: Берт Франклин, 1960. Том 2, стр. 316.
  12. ^ Моралл Фабиллис:
    И для начала, сначала он (Эзоп) написал,
    Seikand его meit , quhilk fand ane jolie stane ...
    строки 61-2.