Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Сказка о Фроле Скобееве (рус. Повесть о Фроле Скобееве , Повесть о Фроле Скобееве ) - анонимная русская сказка конца семнадцатого или начала восемнадцатого века. [1] Сказка примечательна тем, что это одно из самых ранних русских литературных произведений, в котором говорится о блуде и мошенничестве без какого-либо христианского морального суждения со стороны рассказчика. Таким образом, он был прочитан как одно из первых произведений светской русской литературы и часто упоминается как свидетельство более широкой секуляризации российского общества. [2]

Краткое изложение сюжета [ править ]

История начинается в Новгороде в 1680 году, где Фрол Скобеев, бедный дворянин и судебный чиновник, известный в местном масштабе как хитрый мошенник, задумал жениться на Аннушке из известной и хорошо обеспеченной семьи Надриных-Нащекиных. Отец Аннушки описывается как стольник , то есть он был высокопоставленным чиновником при царском дворе и, вероятно, одним из наиболее богатых и влиятельных представителей русской аристократии .

Зная, что мало шансов встретиться с Аннушкой лично или что ее отец согласится на их брак, Фрол придумывает коварный план встречи с ней. Он знакомится с няней Аннушки, предлагает ей деньги - сначала ничего не прося взамен - и от нее узнает, что у Аннушки скоро будет рождественская вечеринка. Он принимает меры, чтобы его сестра была приглашена на бал, и, переодевшись дворянкой, идет с ней на вечеринку. Там он подкупает медсестру, чтобы она сблизилась с Аннушкой. Медсестра организовывает дела так, чтобы переодетые Фрол и Аннушка были вместе в ее покоях, и предлагает ему сыграть в игру «жених и невеста». Фрол открывается Аннушке и лишает ее девственности. Хотя Аннушка сначала сопротивляется ему, она быстро находит удовольствие в их отношениях и держит Фрола у себя дома в течение трех дней под прикрытием, в течение которых он остается замаскированным под женщину.

Семья Надрина-Нащениных, включая Аннушку, затем переезжает из Новгорода в Москву. Фрол следует за ними и снова придумывает план, как с помощью няни перехитрить родителей Аннушки. На этот раз он отправляет карету к дому и делает вид, что Аннушку нужно отвезти к тете, которая работает монахиней в местном монастыре . На самом деле Аннушка сбегает с Фролом, и вскоре они женятся.

Когда отец Аннушки обнаруживает, что она пропала, он публично выступает за возвращение дочери и угрожает безжалостно наказать всех, кто причастен к ее исчезновению. Поразмыслив и посоветовавшись с другом, Фрол решает выйти вперед, признаться и попросить милосердия Надрина-Нащекина. Его снисходительное отношение убеждает Надрина-Нащекина не наказывать его. Фролу и Аннушке тоже удается выманить у них деньги и ценные вещи. Аннушка симулирует болезнь, и ее родители присылают украшенный драгоценностями значок ; также стали регулярно присылать вагоны с деньгами и продуктами.

Наконец, Надрин-Нащекин предлагает Фролу Скобееву большое имение за триста рублей, и Фрол получает место своего наследника. История завершается рассказом о том, что Фролу также удалось устроить удачный брак для своей сестры, и что они с Аннушкой жили долго и счастливо.

Прием [ править ]

Мы можем сделать вывод, что Фрол Скобеев был хорошо известен и популярен среди грамотных русских на протяжении всего восемнадцатого и девятнадцатого веков по количеству опубликованных экземпляров. [3] Писатель Иван Тургенев упомянул «Сказку» в личном письме, назвав ее «необычайно замечательным произведением… с великолепными персонажами и трогательно наивным стилем». [4]

Литературный контекст [ править ]

Письменность в раннесредневековой России была почти исключительной прерогативой монастырей , и почти всю письменную литературу, созданную до конца XVII века, можно было разделить на историческую ( летописи , военные сказки) или религиозную ( жития святых , проповеди , дидактические сочинения). ). Фрол Скобеев, лишенный дидактического послания и религиозной темы, казалось, отмечал изменение как содержания, так и тона русской литературы.

Язык, используемый в Фроле Скобееве , сильно отличается от того, который использовался в более ранних письменных произведениях: он использует много разговорных выражений и стремится избегать высоких регистров, которые русский язык заимствовал из старославянского, которые были преобладающими в средневековой русской религиозной и исторической письменности. Однако, хотя Фрол Скобеев кажется новатором по сравнению с более ранней средневековой письменной литературой, следует отметить, что в России, возможно, была яркая устная литература, которая затрагивала светские темы, такие как те, которые встречаются в сказке, и использовала аналогичный разговорный язык. Из-за отсутствия материала по ранней устной русской литературе это невозможно доказать.

Фрол Скобеев был одним из немногих текстов в России конца XVII века, которые отошли от моделей гомилетического, агиографического и исторического письма. Повесть о Савве Грудцыне и Повести о Горе и Злочастии ( Повесть о горе-злочастии ) также порвал с литературными условностями времени. Однако обе эти сказки заканчиваются тем, что их главный герой отрекается от своих грехов и становится монахом, а Фрол Скобеев никогда не получает возмездия за свои мошенничества. Темы любви и секса, ярко выраженные у Фрола Скобеева, в этот период стали появляться и в русских лирических стихах : например, «Песни, приписываемые Петру Квашнину» (Песни в записи Петра Квашнина ), сборник из двадцати одной короткой любовной лирики , датируется 1681 годом.

Интерпретации [ править ]

Тот факт, что «Фролу Скобееву» не хватает морализирующего рассказчика и дидактического заключения, заставило многих критиков увидеть в нем решительный прорыв в русской литературной традиции. Советские ученые, в частности, поддержали эту точку зрения и придумали термин «демократическая сатира» для описания «Фрола Скобеева», утверждая, что этот рассказ иллюстрирует растущее недовольство населения феодальной системой и строгим контролем православной церкви и государства. [5] Критики, читающие роман таким образом, часто видели в сказке предшественницу сатиры девятнадцатого века: Георгий Верданский назвал ее «реалистичной и циничной историей успешного негодяя, в некотором смысле предшественником реалистической сатиры девятнадцатого века». ” [6]

В последние годы в научных исследованиях было больше нюансов, и комментаторы обвиняли ученых советской эпохи в том, что они допускают широкие обобщения, которые рассматривают работу в строго политических терминах. Гитта Хаммберг, например, задается вопросом, является ли очевидное отсутствие моральных суждений в тексте такой же оригинальной чертой, как было заявлено, указывая на подобный беспристрастный повествовательный голос в других литературных сатирах. [7] В то время как большинство комментаторов отошли от советского взгляда на сказку как на политическую, большинство по-прежнему принимают идею о том, что сказка неявно поддерживает Фрола и его жульничество. Например, историк Нэнси Шилдс Коллманн говорит, что Фрол и другие негодяи того периода «прославились как герои». [8]

Недавние работы имели тенденцию подчеркивать, как сказка заимствовала и переработала традиционную форму агиографического повествования. Марсия Моррис утверждала, что сказку можно описать как русский вариант пикареска , сатирического стиля , который развился в Западной Европе во времена Возрождения и который можно увидеть в испанской новелле Lazarillo de Tormes (1554), другом обществе. также начинает развиваться письменная светская литература. Рассказ, возможно, выглядит пикантным как по тону, так и по содержанию: в нем описываются подвиги негодяя в серии эпизодов, в которых он доказывает свою хитрость; он богат разговорным языком и местным колоритом; он включает непристойные и эротические элементы. [9]

Растет интерес к анализу гендера и сексуальности в средневековых русских текстах. Феминистское прочтение Розалиндой Маккензи Фрола подчеркивает роль Аннушки в тексте. Она утверждает, что Аннушка и Фрол живут в «отношениях доминирования / подчинения», причем Аннушка является доминирующим партнером. Она указывает на переодевание Фрола в качестве доказательства этого и видит в Аннушке настоящего агента, стоящего за интригами в истории, утверждая, что у нее «талант превращать любую ситуацию в свою пользу, используя любую возможность». Она также комментирует «более реалистичного персонажа, чем Фрол, которому приходится иметь дело с соответствующими женскими проблемами того времени, от нежелательных любовных ухаживаний до брака по договоренности». [10]

Театральные постановки [ править ]

В 1950 году советский композитор Тихон Хренников поставил по мотивам рассказа комическую оперу « Фрол Скобеев» .

Переводы [ править ]

Английский перевод доступен в антологии Сержа А. Зенковского « Эпосы, хроники и сказки средневековой России» (Нью-Йорк: Меридиан, 1974).

Сноски [ править ]

  1. ^ Зенковский, Серж. Эпосы, летописи и сказки средневековой России . (Нью-Йорк: Меридиан, 1974) с. 474
  2. Зеньковский, с. 474
  3. ^ Моррис, Марсия А. Литература мошенничества в России семнадцатого и восемнадцатого веков. (Эванстон, Иллинойс: Издательство Северо-Западного университета, 2000) стр. 51.
  4. Тургенев, И.С. и Лерман, HE Letters: A Selection (New York: Knpof, 1961), с. 51.
  5. ^ Для типичного советского зрения см DS Likachev. Семнадтасатый век в русской литературе. (Москва: 1988)
  6. ^ Верданский, Георгий. История России (Нью-Хейвен, Коннектикут: издательство Йельского университета, 1943)
  7. ^ Хаммарберг, Гита. «Повествовательные вариации XVIII века на тему« Фрол Скобеев »» Slavic Review , Vol. 46, №№ 3-4 (осень 1987 г.), стр. 305-321.
  8. ^ Коллманн, Нэнси Шилдс. «Общество, идентичность и современность в России семнадцатого века». В книге «Модернизация Московии: реформы и социальные перемены в России XVII века», под ред. Ярмо Котилайн и Маршал По. (Лондон: Рутледж, 2004) стр. 417-342.
  9. ^ Моррис, 2000.
  10. ^ Маккензи, Розалинда. «Образ женщины в русской средневековой литературе». В истории женского письма в России , под ред. Адель Баркер и Джеханн М. Гейт (Кембридж: CUP, 2002) стр. 34.

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст на русском языке онлайн