Сад пыток ( фр . Le Jardin des supplices ) - это роман, написанный французским журналистом, писателем и драматургом Октавом Мирбо , и впервые он был опубликован в 1899 году во время дела Дрейфуса . Роман посвящен: «Священникам, солдатам, судьям, тем людям, которые обучают, наставляют и управляют людьми, я посвящаю эти страницы« Убийства и крови ».
Автор | Октав Мирбо |
---|---|
Оригинальное название | Le Jardin des supplices |
Страна | Франция |
Язык | Французский |
Жанр | Декадентский роман |
Издатель | Fasquelle |
Дата публикации | 1899 г. |
Краткое содержание сюжета
Роман Мирбо, опубликованный в разгар дела Дрейфуса , представляет собой свободно собранную переработку текстов, составленных в разные эпохи, с разными стилями и разными персонажами. Начиная с материалов, взятых из статей о «Законе убийства», обсуждаемых в «Фронтисписе» («Рукопись»), роман продолжается фарсовой критикой французской политики в «En Mission» («Миссия»): французский Помощник политика отправляется в псевдонаучную экспедицию в Китай, когда его присутствие дома может поставить под угрозу. Затем он переходит к рассказу о посещении кантонской тюрьмы рассказчиком в сопровождении садистки и истерички Клары , которая с удовольствием становится свидетелем сдирания кожи, распятий и многочисленных пыток, совершаемых в красиво ухоженных садах, и объяснения красоты. пыток своему товарищу. В конце концов, она достигает истерического оргазма и теряет сознание от изнеможения, но через несколько дней начинается снова ("Le Jardin des supplices", "The Garden").
Комментарий
Есть аллегория о лицемерии европейской « цивилизации » и о «законе убийства». Существует также осуждение кровавого французского и британского колониализма и яростная атака на то, что Мирбо считал коррумпированной моралью буржуазного капиталистического общества и государства , которые, по его мнению, были основаны на убийстве.
Но многократные нарушения Мирбо правил правдоподобия и пренебрежение романистической условностью запутывают вопрос о жанровой принадлежности романа и оставляют открытым вопрос о моральном послании автора, оставляя сегодняшних читателей в состоянии изумления, недоумения и шока.
Кавычки
- Женщина обладает космической силой стихии, непобедимой силой разрушения, подобной силе природы. Она одна - вся природа! Будучи матрицей жизни, она сама по себе является матрицей смерти - поскольку именно из смерти постоянно возрождается жизнь, и поскольку уничтожить смерть означало бы убить жизнь у ее единственного плодородного источника. ~ "Рукопись"
- Отобрать что-то у человека и оставить себе - это грабеж. Взять что-то у одного человека, а затем передать другому в обмен на столько денег, сколько вы можете получить: это бизнес. Грабеж намного глупее, поскольку он удовлетворяется единственной, часто опасной прибылью; тогда как в бизнесе его можно без опасности удвоить. ~ "Миссия", глава 2
- Только одно качество государственного деятеля непоправимо: честность! Честность отрицательна и бесплодна; он игнорирует правильную оценку аппетита и амбиций - единственных способностей, благодаря которым вы можете найти что-нибудь прочное. ~ "Миссия", глава 3
- Вы обязаны делать вид, что уважаете людей и учреждения, которые считаете абсурдными. Вы трусливо привязаны к моральным и социальным условностям, которые вы презираете, осуждаете и знаете, что не имеют под собой никаких оснований. Это постоянное противоречие между вашими идеями и желаниями и всеми мёртвыми формальностями и напрасными притязаниями вашей цивилизации, которое делает вас грустным, тревожным и неуравновешенным. В этом невыносимом конфликте вы теряете всю радость жизни и все чувство личности, потому что в каждый момент они подавляют, сдерживают и сдерживают свободную игру ваших сил. Это отравленная и смертельная рана цивилизованного мира. ~ «Миссия», глава 8 (Этот отрывок цитируется в примечаниях к альбому альбома Manic Street Preachers 1994 года «Святая Библия» .)
- Увы, врата жизни никогда не распахиваются, кроме как после смерти, никогда не открываются, кроме дворцов и садов смерти. И вселенная кажется мне огромным, неумолимым садом пыток. Повсюду кровь, а там, где больше всего жизни, ужасные мучители, которые роют твою плоть, пилят твои кости и втягивают твою кожу зловещими, радостными лицами. ~ "Сад", глава 9
- О да! Сад пыток! Страсти, аппетиты, жадность, ненависть и ложь; закон, социальные институты, справедливость, любовь, слава, героизм и религия: вот его чудовищные цветы и его отвратительные орудия вечного человеческого страдания. То, что я видел сегодня и что я слышал, для меня не более чем символ всей земли. Я тщетно искал передышки в тишине и смерти, и нигде не могу их найти. ~ "Сад", глава 9
Переводы
- Первый испанский перевод, сделанный Рамоном Семпау и К. Сос Готро, датируется 1900 годом ( El Jardin de los suplicios , Барселона , Casa Редакционное Maucci).
- Книга была переведена на английский язык и издана в 1903 г. [1]
- Итальянский перевод Ботанического supplices , по Дечио Cinti, является 1917 ( Il Giardino Dei supplizi , Милан , Sonzogno).
Киноадаптация
Киноверсии The Torture Garden был выпущен в 1976 году; Режиссер Кристиан Жион по сценарию французского академика-романиста Паскаля Лэне снял Роже Ван Хул, Жаклин Керри, Тони Таффин, Жан Ружель и Жан-Клод Каррьер . В его родной Франции фильм сохранил название Le Jardin des supplices ; он был выпущен в Великобритании как The Garden of Torment . В январе 2021 года британский независимый лейбл Nucleus Films, занимающийся распространением DVD и Blu-ray, объявил о подготовке к 2021 году выпуска Blu-ray фильма «Сад мучений» [2].
Британский фильм ужасов 1967 года « Сад пыток» не имеет отношения к роману Мирбо.
Рекомендации
- Роберт Циглер, «Нечто из ничего: регенерированное повествования в Mirbeau в Le Jardin де supplices », романский Обзор , 1 ноябрь 1994
- ^ Витчард, Энн (2015). «Сады в литературе». Британский модернизм и шинуазри . Издательство Эдинбургского университета.
- ^ "Сад мучений" Blu-ray " . Blu-ray.com . Проверено 3 февраля 2021 года .
Внешние ссылки
- Октав Мирбо , Le Jardin des supplices, доступный в Éditions du Boucher (на французском языке)
- Pierre Michel «s предисловие . (На французском)
- Том Маккарти, Введение в сад пыток , Буккейк, 2007.
- Роберт Зиглер, «утопизм и извращение в Mirbeau в Le Jardin де supplices » , 2004.
- Перевод и комментарий сцены пытки крыс в Le Jardin des supplices .