« Плач жены » или « Жена жалоба » - это древнеанглийское стихотворение из 53 строк, которое можно найти на листе 115 Эксетерской книги и обычно трактуется как элегия в духе немецкой фрау , или женской песни . Стихотворение относительно хорошо сохранилось и почти не требует исправлений.для включения первоначального чтения. Тематически стихотворение прежде всего связано с воспоминанием о горе говорящей женщины и с изображением ее состояния отчаяния. Однако невзгоды, от которых она страдает, приводя к состоянию скорби, описываются загадочно и подвергались множеству интерпретаций. В самом деле, профессор Стивен Рамзи сказал: «Правильная интерпретация« Плача жены »- одна из наиболее горячо обсуждаемых тем в средневековых исследованиях». [1]
Жанр
Хотя описание текста как женской песни или женской пьесы - жалобы на потерянного или отсутствующего любовника - является доминирующим пониманием стихотворения, тем не менее, текст подвергался различным различным трактовкам, которые в корне расходятся с этой точкой зрения и предлагают альтернативы. . Одно из таких трактовок рассматривает стихотворение как аллегорию , в которой скорбящий оратор представляет Церковь как Невесту Христа или как иначе женскую аллегорическую фигуру. Другая несовпадающая интерпретация утверждает, что говорящий, который описывает себя удерживаемым в старой земной ячейке ( eald is þes eorðsele ) под дубом ( под actreo ), действительно может буквально находиться в ячейке под землей и, следовательно, составлять голос покойного, говорящего из могилы. Обе интерпретации, как и большинство альтернатив, сталкиваются с трудностями, особенно в последнем случае, для которого нет аналогичных текстов в древнеанглийском корпусе.
Таким образом, статус стихотворения как плача, произнесенного главной героиней, довольно хорошо известен в критике. Интерпретации, в которых делается попытка отличиться от этого, хотя и различаются по подходам, несут довольно тяжелое бремя доказательства. Тематическая согласованность между «Плач жены» и ее близким родственником в жанре женской песни, а также близким соседом по «Эксетерской книге», Вульфом и Эдвасером , делают нетрадиционные трактовки несколько противоречащими здравому смыслу . Однако последний момент расхождения между традиционной интерпретацией и вариантами проистекает из сходства поэмы в некоторых отношениях с элегическими поэмами в древнеанглийском корпусе, в которых главные герои представлены мужчинами. Сходство между языком и обстоятельствами главного героя-мужчины «Странника» , например, и главного героя «Плач жены» заставило других критиков даже более радикально утверждать, что главный герой стихотворения (которому присвоено название « плач жены «совершенно апокрифический и недавний) на самом деле может быть мужским. Эта интерпретация, однако, сталкивается с почти непреодолимой проблемой, заключающейся в том, что прилагательные и личные существительные, встречающиеся в стихотворении (geomorre, minre, sylfre), имеют женский род в грамматическом роде . Таким образом, эта интерпретация, по крайней мере, зависит от утверждения о том, что, возможно, более поздний англосаксонский переписчик ошибочно наложил женский род на главную героиню, хотя это не было первоначальным намерением автора, и такие утверждения почти полностью переводят обсуждение в область гипотетических . Некоторые также думают, что «Плач жены» и «Послание мужа» могут быть частью более крупного произведения. [2]
Некоторые считают, что это стихотворение является загадкой. Поэма-загадка содержит урок, рассказанный в культурном контексте, который был бы понятен или относился бы к читателю и был очень популярным жанром поэзии того времени. Гномическая мудрость также характерна для стихотворения-загадки и присутствует в заключительной части стихотворения (строки 52-53). Кроме того, нельзя игнорировать то, что в Эксетерской книге содержится 92 других стихотворения-загадки. По словам Фэй Уокер-Пелки, «размещение« Плача »в Эксетерской книге, его таинственное содержание, фрагментированная структура, его сходство с загадками и включение гномической мудрости предполагают, что« элегия »... является загадкой». [3]
Повествовательное содержание и интерпретация
Интерпретируя текст стихотворения как женский плач, многие из центральных противоречий в тексте имеют сходство с полемикой вокруг Вульфа и Эдвасера . Хотя неясно, проистекают ли несчастья главного героя из отношений с несколькими любовниками или с одним мужчиной, Стэнли Б. Гринфилд в своей статье « Пересмотр плача жены » дискредитирует утверждение о том, что в стихотворении участвуют несколько любовников. Он предлагает, чтобы в строках 42-47 использовался оптативный голос как проклятие против мужа, а не второго любовника. Безличностные выражения, которыми завершается поэма, согласно Гринфилду, не представляют гномической мудрости или даже проклятия для молодых людей в целом; скорее этот безличный голос используется для передачи сложных эмоций жены по отношению к мужу. [4]
Практически все факты, составляющие стихотворение за пределами жанра, широко открыты для споров. Неясность повествовательного фона повествования заставила некоторых критиков предположить, что повествование могло быть знакомо его первоначальным слушателям в какой-то момент, когда была задумана эта конкретная интерпретация, так что большая часть сути истории была опущена в пользу сосредоточения на эмоциональном побуждении причитания. Построение связного повествования на основе текста требует значительных умозаключений, но, тем не менее, здесь даются комментарии к различным элементам текста.
Плач жены , даже в большей степени, чем Вульф и Эдвасер , ярко объединяет тему траура по ушедшему или умершему вождю народа (как это можно найти в Страннике ) с темой траура по ушедшему или умершему любовнику (как изображено в Вульф и Эдвасер ). Повелитель народа говорящего ( мин леодфрума, мин хлафорд ), по всей вероятности, также является ее господином в браке. Учитывая, что родственники ее лорда ( þæt monnes magas ) описываются как принимающие меры, чтобы отделить говорящего от него, вероятная интерпретация первоначальных обстоятельств говорящего состоит в том, что она вступила в экзогамные отношения, типичные для англосаксонской героической традиции, и ее семейное положение сделало ее изолированной среди людей мужа, которые настроены к ней враждебно, будь то из-за ее действий или просто из-за не зависящих от нее политических распрей. Тем не менее, несколько сбивая с толку рассказ, говорящий, тоскующий по своему возлюбленному, очевидно, ушел ( Ic me feran geƿat ) либо искать своего господина, либо просто искать изгнания, и связь, хронологически или причинно, между этим действием и враждебностью ее и / или людей ее мужа неясно.
Ее лорд ( hlaford min ) говорит ей занять определенное жилище, где она встречает мужчину неясной личности, который является или был "подходящим" ( ful gemæcne ) для нее, и они заявляют, что не будут разделены все, кроме смерти. Это, однако, длится недолго, по-видимому, из-за предшествующих трудностей, связанных с ее замужеством. Остальная часть повествования касается ее плачевного состояния в настоящем стихотворении. Ей велено жить в кургане на земле ( þes eorðsele ), где она вынуждена оплакивать потерю своего господина и свое нынешнее изгнание. Поэма завершается тем, что начинается с гномического увещевания юношей, чтобы принять жизнерадостный вид, даже в горе, но впоследствии перерастает в выражение горя возлюбленной говорящего.
Более поздние интерпретации оспаривают это гномическое увещевание. По словам Джона Найлза, в этом «благородном» прочтении не имеет большого значения, презирали ли жену один или два мужа; именно ее «величественная пассивность», а также ее гномическая мудрость, привлекают внимание ученых. Однако в «мстительных» чтениях жена обычно горит гневом по отношению к одному мужчине - своему мужу. В таких взглядах «Плач жены» начинается как смелое заявление о страданиях, переходит в описание ее несчастий, в которых она с ностальгией вспоминает счастливые дни с мужем, и заканчивается горьким проклятием того самого человека, который теперь бросил ее. [5]
Одним из сторонников этого подхода является Барри Рут Страус, автор книги «Женские слова как оружие: речь как действие в« Плаче жены »». Штраус основывает свой анализ стихотворения на теории речевого акта Дж. Л. Остина и Джона Сёрла, которая касается речь как действие. Штраус разбивает стихотворение на части и показывает, как язык или «иллокутивные действия» каждого из них можно рассматривать как напористый акт рассказа. В мире, где женщины практически не имеют контроля, Штраус подчеркивает, что речь может быть актом власти; таким образом, в первом разделе рассказчик намеренно устанавливает намерение рассказать свою историю. Затем она убедительно представляет свою историю как историю о том, как ее обидел муж, мстя за себя. В свете этой теории речевого акта Штраус заключает, что последние десять строк стихотворения следует истолковывать как проклятие мужа, поскольку это «наименее проблемная интерпретация». [6]
Как и Страус, Найлз рассматривает стихотворение как агрессивный акт речи. Утверждая, что стихотворение представляет определенные филологические доказательства в поддержку оптативного прочтения, большая часть его поддержки исходит из контекстуального анализа акта проклятия в англосаксонской культуре. Его статья «Проблема прекращения« плача »жены» дает интригующий обзор проклятий, обсуждая библейское влияние проклятий, как видно из Псалма 108 и книги Второзаконие. Он также исследует акт проклятия в хартиях и завещаниях, приводя такие примеры, как следующие: «Если кто-нибудь когда-либо изменит или удалит что-либо в этом завещании, пусть Божья благодать и Его вечная награда будут отняты у него навсегда…». Сама книга «Эксетер» покрыта таким проклятием. Англосаксонская культура, которая относилась ко всем актам earg-cƿedol (злословие) очень серьезно и даже настороженно наблюдала за потенциальными ведьмами, утверждает Найлз, не имела бы проблем с восприятием стихотворения как проклятия. Менее важно, задумано ли это как формальное проклятие или как эмоциональная брань.
Влияние
Были предприняты различные попытки связать это стихотворение с более поздними произведениями, изображающими невинных преследуемых героинь, но его лирический характер и краткость информации затрудняют установление таких связей. Например, цикл Crescentia , серия рыцарских романов, таких как Le Bone Florence of Rome, изображающая женщину, преследуемую ее зятем и потенциальным соблазнителем, как говорят, восходит к нему; однако сама женщина жалуется только на недоброжелательных родственников, а не на конкретного зятя, что является отличительной чертой цикла Кресцентии. [7] Точно так же были предприняты попытки связать его с циклом Констанции, где героиню преследует ее злая свекровь, в котором есть английские экземпляры Vitae duorum Offarum , Emaré и The Man of Law's Tale , но окончательного вывода сделать нельзя. [8]
Издания, переводы и записи
Это включает:
- Книга Эксетера , изд. Джордж Филип Крапп и Эллиот Ван Кирк Добби, Англосаксонские поэтические записи: Коллективное издание , 3 (Нью-Йорк: Columbia University Press, 1936), стр. 210-11. (Версия.)
- Три древнеанглийские элегии , изд. Лесли (Абердин: издательство Манчестерского университета, 1961). (Версия.)
- «Плач жены», пер. Р. М. Лиуцца, в Бродвью антологии британской литературы, том 1: Средневековый период , изд. Джозефом Блэком и другими (Питерборо, Онтарио: Broadview Press, 2006), стр. 21. (Перевод.)
- Бейкер, Питер С. (2003). «Плач жены». Введение в староанглийский язык . Оксфорд: Блэквелл. С. 207–210.. (Студенческое издание.)
- Митчелл, Брюс (1997). «Плач жены». Приглашение в староанглийскую и англосаксонскую Англию . Оксфорд: Блэквелл. С. 305–307. (Студенческое издание.)
- Митчелл, Брюс; Робинсон, Фред С. (2001). «Плач жены». Путеводитель по староанглийскому (6-е изд.). Оксфорд: Блэквелл. С. 264–267. (Студенческое издание.)
- Трехарн, Элейн, изд. (2001). «Плач жены». Древнеанглийский и среднеанглийский языки c.890-c.1400 (2-е изд.). Оксфорд: Блэквелл. С. 76–79.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка ) (Студенческое издание и перевод.)
- Майкл Д.К. Драут, «Плач жены », англосаксонский вслух (2 ноября 2007 г.). (Читает.)
Смотрите также
Рекомендации
- Сноски
- ^ Рамзи, Стивен (2011). Читающие машины . Урбана: U of Illinois P. p. 51. ISBN 978-0252078200.
- ^ Суантон, MJ (1964). «Плач жены и послание мужа». Англия (82): 269–290.
- ^ Уокер-Пелки, Фэй (1992). « Frig hwǽt ic hatte :« Плач жены »в роли Загадки». Статьи по языку и литературе . 28 (3): 265.
- ^ Гринфилд, Стэнли Б. (1953). « Пересмотр плача жены ». ПМЛА . 68 (4): 907–912. DOI : 10.2307 / 459806 . JSTOR 459806 .
- ^ Найлз, Джон Д. (2003). «Проблема конца в плаче жены ». Зеркало . 78 (4): 1107–1150. JSTOR 20060924 .
- ^ Страус, Барри Рут (1981). «Женские слова как оружие: речь как действие в плаче жены ». Техасские исследования в области литературы и языка . 23 (2): 268–285. JSTOR 40754647 .
- ^ Хеффернан, Кэрол Фалво (1976). Ле Боне Флоренция Рима . Старые и среднеанглийские тексты. Издательство Манчестерского университета. С. 9–10. ISBN 0-7190-0647-3. OCLC 422642874 .
- ^ Хиббард, Лаура А. (1963). Средневековый романс в Англии . Нью-Йорк: Берт Франклин. п. 23.
Внешние ссылки
- Плач жены (древнеанглийский)
- Современный английский перевод The Wife's Lament с комментариями переводчика