Это хорошая статья. Для получения дополнительной информации нажмите здесь.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску


Страница из Cançoner Gil XIV века . Последняя строка, начинающаяся с красного маркера абзаца , - это торнада : «Per Deu, fila, no • us sera malestan / si retenetz vostr'amic en baysan». [1]

В древнеокситанской литературе торнада ( окситанский:  [tuɾˈnaðɔ, tuʀˈnadɔ] , каталонский:  [tuɾˈnaðə, toɾˈnaða] ; «повернутый, скрученный») относится к заключительной, более короткой строфе (или кобле ), которая появляется в лирической поэзии и служит разнообразным целей в нескольких поэтических формах. Слово tornada происходит от древнеокситанского , в котором это женская форма от tornat , причастия прошедшего времени от глагола tornar («повернуть, вернуться»). Оно образовано от латинского глагола tornare («повернуть на токарном станке, округлить»). [2]

Возникнув в регионе Прованс на территории современной Франции , окситанская литература распространилась через традиции трубадуров в период высокого средневековья . Торнада стала отличительной чертой лирической поэтической традиции языка, которая возникла c. 1000 в регионе под названием Окситания, который сейчас включает части современной Франции, Италии и Каталонии (северо-восток Испании). Под влиянием трубадуров, связанные движения возникали по всей средневековой Европы: MINNESANG в Германии , trovadorismo в Галисии (северо - восток Испании) и Португалии , и что изTrouvères в северной Франции. Из-за этого концепция, воплощенная в торнаде, была найдена в других романских литературных произведениях, которые могут напрямую проследить некоторые из своих приемов из окситанской лирической традиции . Торнада появляется в древнефранцузской литературе как посланник , в галисийско-португальской литературе как finda , а в итальянской литературе как congedo и commiato . [3] Торнада использовалась и развивалась поэтами эпохи Возрождения, такими как Петрарка (1304–1374) и Данте Алигьери (около 1265–1321), [4]и он по-прежнему используется в поэтических формах, берущих начало в окситанской лирической традиции, сохранившейся до наших дней.

Автор: c.  1170 г. окситанская лирическая традиция превратилась в набор общих концепций, разработанных трубадурами, поэтами, сочинявшими и исполнявшими свои стихи; [5] большинство их стихов можно разделить на cansos (любовные песни), sirventes (сатиры) и cobla (отдельные строфы). [6] Поскольку они состоят из переменного числа строк, отдельные торнады также могут быть известны как более общие поэтические ярлыки, которые применяются к длине строфы, в зависимости от того, где они используются; tornada из сестина , включающий три линии, также известен как терцет . [7]Торнада также может быть изменена поэтической формой, в которой она находится; в сестине (поэтическая форма, происходящая из традиции трубадуров), торнада должна содержать все шесть так называемых «рифмующихся слов», которые повторяются на протяжении всей формы (обычно принимая образец 2–5, 4–3. , 6–1; первое рифмованное слово каждой пары может встречаться в любом месте строки, а вторая итерация должна заканчивать строку). [8] Однако по мере развития формы порядок конечных слов в торнаде перестал строго соблюдаться. [9]

"Tant ai mo cor ple de joya"
(перевод "Мое сердце теперь так полно радости")

Messatgers, vai e cor
e di • ma la gensor
la pena e la dolor
que • n trac, e • l martire

(иди, посланники, беги
и расскажи людям о
боли и печали, которые это приносит,
и о последнем мученичестве)

Торнада из «Tant ai mo cor ple de joya» Бернарта де Вентадорна (fl. 1130–1200), ранний пример формы. [10] [11] [12]

Торнады могут служить нескольким целям в стихах; они часто содержат полезную информацию о композиции стихотворения - часто способную идентифицировать местонахождение и дату создания стихотворения, а также личности членов кружка трубадуров - а несколько торнад служат посвящением другу или покровителю поэта. [13] Дополнительная цель торнады - сосредоточить внимание и поразмышлять над темой стихотворения, комментируя окружающий материал в стихотворении, [14] и выступить в качестве заключительной строфы для стихотворения. Однако иногда это устройство можно использовать для создания нового повествовательного материала. Например, в Маркабрюн «s pastorela«L'autrier jost'una sebissa» (перевод «На днях вдоль живой изгороди») рассказчика привлекает пастушка за ее дерзкий ум и он заявляет, что «деревенским мужчинам нужны деревенские женщины / в местах, где вся мудрость необходима. не хватает ". [15] Ответ пастыря в торнаде: «И некоторые будут таращиться перед картиной / в то время как другие ждут, чтобы увидеть настоящую манну». [16] служит для «[создания] некоторого напряжения с загадкой, которую она, кажется, внезапно вводит в конце». [17]

В оригинальной окситанской модели торнада представляла собой строфу, метрически воспроизводившую вторую половину ( сирима ) предыдущей строфы (структурное подразделение стихотворения, содержащее строфы разной длины). Поскольку стихи трубадуров очень часто сопровождались музыкой, музыка торнады указала публике конец стихотворения. [14] Для сравнения, сицилийская торнада была крупнее, составляя всю последнюю строфу исполняемой песни или баллады ( канцона ), и мало менялась по своей теме - обычно это олицетворение стихотворения с просьбой о его доставке. наставления от поэта. [18]Dolce Stil Novo , литературное движение тринадцатого века в итальянской поэзии эпохи Возрождения, использовало форму строфы в своих баллатах и сонетах . Основные фигуры движения - Данте и Кавальканти - расширили использование торнады на протяжении всего стихотворения, а не в качестве заключительной строфы. [19] В своей поэме «Sonetto, se Meuccio t'è mostrato» Данте олицетворяет стихотворение как «маленького посыльного мальчика»: [20]

По мере развития формы цель торнады эволюционировала из чисто стилистического приема, включающего эмоциональные аспекты; Левин резюмирует, что «[торнада] развивалась в итальянской лирике от простой заключительной формулы до сложной проекции послания поэта через посредство человеческого характера». [22] В то время как торнады были в первую очередь продолжением голоса поэта, нововведение движения Dolce Stil Novo заключалось в том, чтобы предоставить им автономный человеческий голос, часто в форме уникального персонажа. [23]

Заметки [ править ]

  1. ^ Lewent 1960 р. 81 год
  2. ^ "Торнада" . Мерриам-Вебстер . Проверено 29 января 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  3. Перейти ↑ Levin 1984 p. 297
  4. Перейти ↑ Levin 1984, p. 301–308.
  5. Перейти ↑ Preminger 1993, p. 1310
  6. Перейти ↑ Preminger 1993, p. 852
  7. ^ Премингер 1993 стр. 1146
  8. Перейти ↑ Fry 2007, p. 234.
  9. Перейти ↑ Fry 2007, p. 237.
  10. Перейти ↑ Levin 1984, p. 298.
  11. ^ "Бернат де Вентадорн" (на испанском языке). Открытый университет Каталонии (Universitat Oberta de Catalunya) . Проверено 23 февраля 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  12. ^ Вентадорн, Бернарт де. "Tant ai mo cor ple de joya". Архивировано 8 апреля 2013 г. в archive.today, переведено Джеймсом Х. Доналсоном как "Мое сердце теперь так полно радости". Проверено 25 февраля 2013 года.
  13. Перейти ↑ Preminger 1993, p. 1295.
  14. ^ а б Левин 1984, с. 297.
  15. ^ В оригинальном провансальском: E • il vilans ab la vilana; / En tal loc fai sens fraitura. Из Marcabru, "L'Autrier jost'una sebissa". Архивировано 9 апреля 2013 г. на archive.today ("На днях, вдоль живой изгороди"), переведено Джеймсом Х. Дональдсоном. Проверено 25 февраля 2013 года.
  16. В оригинальном провансальском: Que tals bad 'en la peintura / Qu'autre n'espera la mana. Из Marcabru, "L'Autrier jost'una sebissa". Архивировано 9 апреля 2013 г. на archive.today ("На днях, вдоль живой изгороди"), переведено Джеймсом Х. Дональдсоном. Проверено 25 февраля 2013 года.
  17. ^ Koelb 2008 р. 54.
  18. Перейти ↑ Levin 1984, p. 299.
  19. Перейти ↑ Levin 1984, pp. 299–300.
  20. Перейти ↑ Levin 1984, p. 301.
  21. ^ "Меуччо" . Университет Стоуни-Брук . Проверено 23 февраля 2013 года . CS1 maint: discouraged parameter (link)
  22. Перейти ↑ Levin 1984, p. 308.
  23. ^ Левин 1984, стр. 300-301.

Ссылки [ править ]

  • Фрай, Стивен (2007). Ода малоизвестных . Великобритания: Arrow Books. ISBN 978-0-09-950934-9.
  • Коэльб, Дженис Хьюлетт (2008). "Сова зимой: Последняя торнада пастурели Маркабрю" L'autrier jost'una sebissa " " . Флорилегиум . 25 (0): 53–74.
  • Левин, Джоан Х. (1984). «Сладкие, новые концовки: взгляд на торнаду в стилиновистской и петрарханской канцоне». Italica . 61 (4): 297–311. DOI : 10.2307 / 479017 . JSTOR  479017 . (требуется подписка)
  • Левент, Курт (1960). «Был ли провансальский тенсон с одной строфой?». Романский обзор . 51 (2): 81–85. JSTOR  479017 . (требуется подписка)
  • Премингер, Алекс; и другие. (1993). Новая Принстонская энциклопедия поэзии и поэтики . Принстон: Издательство Принстонского университета. ISBN 0-691-02123-6.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Обри, Элизабет (1996). Музыка трубадуров . Издательство Индианского университета. ISBN 0-253-21389-4.
  • Саймон Гонт; Сара Кей, ред. (1999). Трубадуры: Введение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-57473-0.
  • Олье, Николь (2011). Эрик Мартини (ред.). Спутник поэтического жанра . Wiley & Sons. ISBN 978-1-44-434428-8.
  • Пераино, Джудит А. (2011). Голос любви: песня и самовыражение от трубадуров до Гийома де Машо . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.