Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Triplication )
Перейти к навигации Перейти к поиску

В лингвистике , редупликация является морфологическим процессом , в котором корень или стебель из слова (или его части) или даже целого слова повторяется ровно или с небольшим изменением.

Удвоение используется в перегибах передать грамматическую функцию, например , как множество, интенсификация и т.д., и в лексической деривации , чтобы создать новые слова. Он часто используется, когда говорящий использует более «выразительный» или образный тон, чем обычная речь, и также часто, но не исключительно, имеет знаковое значение. Редупликация встречается в широком диапазоне языков и языковых групп, хотя уровень языковой продуктивности у них варьируется.

Редупликация - стандартный термин для этого явления в лингвистической литературе. Другие термины, которые иногда используются, включают клонирование , удвоение , дублирование , повторение и тавтоним, когда он используется в биологических таксономиях , таких как Bison bison .

Происхождение этого использования тавтонима неясно, но было высказано предположение, что это относительно недавнее происхождение. [ необходима цитата ]

Типологическое описание [ править ]

Форма [ править ]

Редупликация часто фонологически описывается одним из двух способов: либо (1) как дублированные сегменты (последовательности согласных / гласных ), либо (2) как дублированные просодические единицы ( слоги или мора ). В дополнение к фонологическому описанию, дублирование часто необходимо описывать морфологически как дублирование лингвистических составляющих (т. Е. Слов , основ , корней ). В результате, редупликация представляет интерес с теоретической точки зрения, поскольку включает в себя интерфейс между фонологией и морфологией.

База является слово (или часть слова) , который должен быть скопирован. Сдвоенный элемент называется reduplicant , часто сокращенно RED или иногда просто R .

При дублировании дупликант чаще всего повторяется только один раз. Однако в некоторых языках повторение может происходить более одного раза, в результате чего получается тройная форма, а не дублирование, как в большинстве случаев. Тройное копирование - это термин, обозначающий феномен двукратного копирования. [1] Пингелапский диалект имеет обе формы: [2]

Трипликация происходит на других языках, например, эве , шипибо , тви , мокилезе , мин нан ( хоккиен ), стау . [1]

Иногда геминация (т. Е. Удвоение согласных или гласных) считается формой удвоения. Термин dupleme использовался (после морфемы ) для обозначения различных типов удвоения, которые имеют одинаковое значение.

Полное и частичное дублирование [ править ]

Полное дублирование включает в себя дублирование всего слова. Например, Кхам выводит реципрокные формы из рефлексивных форм путем полного дублирования:

Другим примером может служить от Musqueam Халкомелем «диспозиционального» аспект формирования:

Частичное дублирование подразумевает дублирование только части слова. Например, маршалловский язык образует слова, означающие «носить X», путем дублирования последней последовательности согласный-гласный-согласный ( CVC ) основы, то есть основание + CVC :

Многие языки часто используют как полное, так и частичное дублирование, как в примере Motu ниже:

Повторяющаяся позиция [ править ]

Повторение может быть начальным (т.е. префиксным ), окончательным (т.е. суффиксальным ) или внутренним (т.е. инфиксным ), например

Начальное дублирование в Agta (префикс CV-) :

Окончательное дублирование в Дакоте (суффикс -CCV) :

Внутреннее дублирование в самоанском языке (-CV- инфикс) :

Внутреннее дублирование встречается гораздо реже, чем начальный и конечный типы.

Направление копирования [ править ]

Дубликант может копировать либо с левого края слова ( копирование слева направо ), либо с правого края ( копирование справа налево ). Существует тенденция к дубликатам с префиксом копировать слева направо и к дубликатам с суффиксами для копирования справа налево:

Начальное L → R , копирование в Oykangand Kunjen (а Pama-Nyungan языком Австралии ):

Окончательное копирование R → L в Сирионо :

Копирование в другом направлении возможно, но встречается реже:

Начальное копирование R → L в Tillamook :

Конечное L → R копирование на чукотском языке :

Внутреннее дублирование также может включать копирование начала или конца базы. В Квилете первая согласная основы копируется и вставляется после первой гласной основы.

Внутреннее L → R копирование в Quileute :

В Темиар последняя согласная корня копируется и вставляется перед медиальной согласной корня.

Внутреннее копирование R → L в Temiar ( австроазиатский язык Малайзии ):

Редкий тип дублирования встречается в семаи (австроазиатский язык Малайзии). «Выразительное минорное дублирование» формируется с помощью начального дубликата, который копирует первый и последний сегменты основания:

Редупликация и другие морфологические процессы [ править ]

Все приведенные выше примеры состоят только из дублирования. Однако редупликация часто происходит с другими фонологическими и морфологическими процессами, такими как чередование гласных , делеция [4] , присоединение нередупликационного материала и т. Д.

Например, в Tz'utujil новая форма прилагательного «-ish» образована от других слов путем добавления суффикса к удвоенной первой согласной основы, за которой следует отрезок [oχ] . Кратко это можно записать как -Coχ . Вот несколько примеров:

  • [kaq] 'красный' → [kaqkoχ] 'красноватый'   (kaq- k -oχ)
  • [qʼan] 'желтый' → [qʼanqʼoχ] 'желтоватый'   (qʼan- -oχ)
  • [jaʔ] 'вода' → [jaʔjoχ] 'водянистый'   (jaʔ- j -oχ)   ( Dayley 1985)

У сомали есть аналогичный суффикс, который используется при образовании множественного числа некоторых существительных: -aC (где C - последняя согласная в основании):

  • [toɡ] ' рвы' → [toɡaɡ] 'рвы'   (toɡ-a- ɡ )
  • [ʕad] 'кусок мяса' → [ʕadad] 'куски мяса'   (ʕad-a- d )
  • [wɪːl] 'мальчик' → [wɪːlal] 'мальчики'   (wɪːl-a- l )   (Авраам 1964)

Эта комбинация дублирования и аффиксации обычно называется дублированием с фиксированным сегментом .

В Tohono О'одхи начального удвоении также включает геминацию первых согласный в распределительном множественном числе и в повторяющихся глаголах:

  • [nowiu] 'бык' → [nonnowiu] 'бык (распределительный)' ( no -n-nowiu)
  • [hódai] 'рок' → [hohhodai] 'рок (распространяющий)' ( ho -h-hodai)
  • [kow] 'выкопать из земли (единичный падеж)' → [kokkow] 'выкопать из земли (повторяющийся)' ( ko -k-kow)
  • [ɡɨw] 'хит (unitative)' → [ɡɨɡɡɨw] 'хит (повторяющийся)'   ( ɡɨ -ɡ-ɡɨw)   (Ходжен готовится к выпуску)

Иногда геминацию можно рассматривать как вид повторения. [ необходима цитата ]

Фонологические процессы, окружение и отношения дубликант-основание [ править ]

  • чрезмерное применение
  • неприменение
  • обратное копирование - предполагаемое явление чрезмерного применения в дубликате процесса, запускаемого дубликатом в базе [5]
  • базо-дублирующая «идентичность» ( терминология ОТ : BR-верность)
  • тональный перенос / неперенос

Функция и значение [ править ]

В малайско-полинезийской семье повторение используется для образования множественного числа (среди многих других функций):

  • Малайский румах «дом», румах-румах «дома».

В индонезийской и малайзийской орфографии до 1972 года 2 было сокращением для дублирования, которое образует множественное число: orang «человек», orang-orang или orang2 «люди». [6] Эта орфография широко используется в текстовых сообщениях и других формах электронного общения.

В языке нама для увеличения силы глагола используется дублирование : идти , «смотреть;», идти-идти, «исследовать с вниманием».

В китайском языке также используется дублирование: rén для «человека»,人人 rénrén для «всех». Японцы тоже: toki «время», tokidoki 時 々 «иногда, время от времени». Оба языка могут использовать специальный письменный знак итерации для обозначения дублирования, хотя в китайском языке знак итерации больше не используется в стандартном письме и часто встречается только в каллиграфии .

Индоевропейские языки раньше использовали дублирование для образования ряда глагольных форм, особенно в претерите или совершенном . В более древних индоевропейских языках сохранилось много таких глаголов:

  • spondeo , spopondi ( лат. «Я клянусь, я клялся»)
  • λείπω, λέλοιπα ( греч. , «я ухожу, я ухожу»)
  • δέρκομαι, δέδορκα (греч., «я вижу, я видел»; эти греческие примеры показывают аблаут, а также дублирование)
  • háitan , haíháit ( готский , «назвать, я назвал»)

Эти формы не сохранились в современном английском, но существовали в его родительских германских языках . Многие глаголы в индоевропейских языках имеют дублирование в настоящей основе, а не в совершенной основе, часто с гласной, отличной от той, которая используется для идеального: латинское gigno, genui («Я родил, родил») и греческий τίθημι, ἔθηκα, τέθηκα (I место, я разместил, я разместил). Другие индоевропейские глаголы использовали удвоение как процесс образования: сравните латинское sto («я стою») и sisto («я остаюсь»). Все эти индоевропейские унаследованные дублирующие формы подлежат редукции другими фонологическими законами.

Повторное дублирование можно использовать для обозначения наиболее типичного примера значения слова. В таком случае это называется контрастным дублированием фокуса . Финская разговорная речь использует этот процесс; Существительные могут дублироваться, чтобы указывать на подлинность, полноту, оригинальность и несложность, в отличие от того, чтобы быть поддельными, неполными, сложными или суетливыми. Это можно рассматривать как составное словообразование. Например, Söin jäätelöä ja karkkia, sekä tietysti ruokaruokaa.«Я ел мороженое и конфеты, и, конечно же, еду-еду». Здесь «еда-еда» противопоставляется «нездоровой». Можно сказать: «En ollut eilen koulussa, koska olin kipeä. Siis kipeäkipeä» («Я не был вчера в школе, потому что был болен. Болен, то есть»); это означает, что человек действительно страдал от болезни, вместо того чтобы придумывать оправдания, как обычно.

  • ruoka "еда", ruokaruoka "правильная еда", в отличие от закусок
  • пели "игра", пелипели "полная игра", в отличие от мода
  • puhelin «телефон», puhelinpuhelin «телефон для разговора», в отличие от карманного компьютера
  • kauas "далеко", kauaskauas "несомненно далеко"
  • koti «дом», kotikoti «дом ваших родителей», в отличие от текущего места жительства

Слова могут дублироваться с помощью их падежных морфем, как в lomalla lomalla , где адессивная морфема (- -lla ) встречается дважды. Хотя дублирование доступно большинству финнов, его использование ограничивается в основном подгруппами молодых женщин и детей (и, возможно, отцами маленьких детей, когда они разговаривают со своими детьми). Однако большинство молодых женщин и детей не используют дублирование. Редупликация имеет несколько детский оттенок и может раздражать.

В швейцарском немецком языке , глаголы г или Гохли «идти», чо «приходят», ли или вот «пусть» и AAFA или aafo «начинает» удваивать , когда они комбинируются с другими глаголами.

В некоторых салишанских языках повторение может отмечать как уменьшение, так и множественность, при этом к каждому концу слова применяется один процесс, как в следующем примере из Shuswap . Обратите внимание, что транскрипция не сопоставима с IPA , но дублирование как начальной, так и конечной частей корня очевидно: ṣōk! Emē''n ' Knife ' дублируется как uk! Ṣuk! Emen''me'n 'множественное число маленький ножей »(Haeberlin 1918: 159). Было обнаружено, что дублирование является основной частью салишских языков. [7]

Редупликационный лепет при освоении ребенком языка [ править ]

Через 25–50 недель после рождения обычно развивающиеся младенцы проходят стадию повторного или канонического лепета (Stark 198, Oller, 1980). Канонический лепет характеризуется повторением идентичных или почти идентичных сочетаний гласных и согласных, таких как нанана или идидиди . Это выглядит как прогрессия языкового развития, поскольку младенцы экспериментируют со своим голосовым аппаратом и оттачивают звуки, используемые в их родном языке. Канонический / дублированный лепет также появляется в то время, когда проявляется общее ритмическое поведение, такое как ритмичные движения рук и ритмичные удары ногами. Канонический лепет отличается от более ранней слоговой и вокальной игры, которая имеет меньшую структуру.

Примеры [ править ]

Индоевропейский [ править ]

Протоиндоевропейский [ править ]

В протоиндоевропейском языке использовалось частичное дублирование согласного и е во многих формах глаголов статического аспекта . Перфект или претерит (прошедшее время) некоторых древнегреческих , [8] готических , латинских , санскритских , древнеирландских и древнескандинавских глаголов сохраняет это повторение:

  • Древнегреческий λύω lúō «Я свободен» vs. λέλυκα léluka «Я освободил»
  • Готический hald "я держу" vs. haíhald ( hĕhald ) "я / он держал"
  • Латинское currō "я бегу" против cucurrī "я бежал" или "бежал"
  • Старая ирландская горничная "это сломалось " vs. memaid "оно сломалось"
  • Древнескандинавское «я гребу » vs. rera ( røra ) «я гребу »
  • Санскрит लिखति likhati 'он пишет' против लिलेख lilekha "он написал" или "он написал"
  • Редкий современный английский рефлекс - do vs. did

Протоиндоевропейцы также использовали дублирование для несовершенного аспекта . Древнегреческий язык сохраняет это дублирование в настоящем времени некоторых глаголов. Обычно, но не всегда, это дублирование согласной и i , что контрастирует с е-редупликацией в идеале: [9]

  • δίδωμι dídōmi "Я даю" (настоящее)
  • δέδωκα dédōka «Я дал» (совершенный)
  • * σίσδω sísdōἵζω hízō "Я установил" (настоящее время)
  • * Σέσδομαι sésdomaiἕζομαι hézomai "сажусь" ( в настоящее время , с SD-, нулевого класса от корня в * SED-Os → ἕδος hédos "сиденье, обитель")

Редупликация в существительных происходила редко, лучшим примером является протоиндоевропейское * kʷé-kʷl-os ' колесо ' (ср. Литовское kãklas 'шея', санскритское cakrá 'колесо', греческое κύκλος (kýklos) 'круг'), что удвоенное * kʷel-o- (ср. старопрусское kelan 'колесо', валлийское pêl 'мяч') [10] , вероятно, является производным от * kʷelh₁- 'поворачивать'.

Английский [ править ]

В английском есть несколько типов дублирования: от неформальной выразительной лексики (первые четыре формы ниже) до грамматически значимых форм (последние две ниже). См. Также раздел аллитерации статьи о необратимых биномах, чтобы узнать о таких случаях, как flip-flop , dribs and drabs и т. Д.

  • Рифмованное дублирование: hokey-pokey, hocus-pocus, hanky-panky, razzle-dazzle, super-duper, boogie-woogie, teenie-weenie, itsy-bity, walkie-talkie, hoity-toity, wingding, ragtag, raggle-taggle , легкий, шарманка.
  • Точные повторения : Ack ack, aye-aye, boo-boo, bye-bye, chin-chin, choo-choo, chow-chow, dik-dik, пятьдесят на пятьдесят, гого, housey-housey, juju, klop-klop, muumuu , ночь-ночь, no-no, pee-pee, pip-pip, pom-pom , poo-poo, putt putt , ta-ta, tut-tut, tutu , wah-wah , wee-wee, yo-yo . В то время как во многих формах английского языка, точные reduplications также могут быть использованы , чтобы подчеркнуть силу слова ( «Он хочет , чтобы его прямо сейчас сейчас»), в южноафриканском английском языке, «сейчас-сейчас» означает "относительно скоро.
  • Аблает reduplications : В абляуте reduplications, первый гласный почти всегда высокий гласный (обычно ɪ как в хите) и удвоенный гласный является низким гласным (обычно æкак в кошке или ɒ как в верхней части ). Примеры: безделушки, болтовня, клип-клоп, динг-дон, треп, шлепки , хип-хоп , треп, котенок, безделушка, мешанина, пинг-понг, питтер. -patter, raffraff, sing-song, slipslop, splish-splash, tick-tock, tip-top, whiff-whaff, wibble-wobble, слабый-размытый, зигзагообразный. Трехчастные последовательности ablaut менее многочисленны, но подтверждены, например, крестики-нолики, bing-bang-boom, bish-bash-bosh и splish-splash-splosh. [11] Поэма Спайка Миллигана « На Нинг Нанг Нонг» достигает комического эффекта, изменяя порядок гласных в таких троек: « Там Нонг Нанг Нин» / «Куда уходят деревья Пинг!». .
  • Shm-редупликация может использоваться практически с любым словом; например бэби-шмабы , рак-шмансер и фантазии-шмансы . Этот процесс является особенностью американского английского языка из идиша , начиная среди американских евреев в Нью - Йорке , то диалекте Нью - Йорке , а затемвсей стране.

Из вышеперечисленных типов продуктивным является только shm-редупликация , что означает, что примеры первых трех являются фиксированными формами, а новые формы нелегко принять.

  • Сравнительное дублирование : в предложении «Яблоко Джона выглядело все краснее и краснее», удвоение сравнительного показателя указывает на то, что сравнение со временем становится более верным, что примерно означает «яблоко Джона выглядело все краснее с течением времени». В частности, эта конструкция неозначают, что яблоко Джона краснее, чем какое-либо другое яблоко, что могло бы быть возможной интерпретацией в отсутствие дублирования, например, в «яблоко Джона выглядело краснее». При дублировании сравнивается объект, который сравнивается сам с собой во времени. Сравнительное дублирование всегда сочетает повторяющееся сравнительное с "и". Эта конструкция распространена в речи и используется даже в формальной речевой обстановке, но в формальных письменных текстах встречается реже. Хотя в английском есть простые конструкции со схожим значением, такие как «яблоко Джона выглядело все краснее», эти более простые конструкции редко используются по сравнению с дублирующей формой. Сравнительное дублирование полностью продуктивнои явно меняет значение любого сравнительного значения на временное, несмотря на отсутствие каких-либо связанных со временем слов в конструкции. Например, временное значение фразы «Фрукт казался тупым и тупым» ясен: несмотря на то, что мы не знаем, что такое фруг и что такое рыхлость, мы знаем, что кажущаяся рыхлость рыхлости со временем увеличивалась, на что указывает дублирование выражения сравнительный «wuggier».
  • Удвоение контрастного фокуса : точное дублирование может использоваться с контрастивным фокусом (как правило, когда первое существительное подчеркнуто ) для обозначения буквального, в отличие от образного, примера существительного или, возможно, своего рода платонического идеала существительного, например " Это морковный чизкейк или морковный ТОРТ? ». [12] Это похоже на финское использование, упомянутое выше. Кроме того, он используется для противопоставления «реальных» или «чистых» вещей имитациям или менее чистым формам. Например, в кофейне могут спросить: «Хочешь соевое молоко?» и ответьте: «Нет, я хочу молоко, молоко». Это наводит на мысль, что они хотят «настоящего» молока.

Двойная копула в некоторых случаях типа редупликации, который можно рассматривать как нестандартные или неправильно.

Подробнее об английской репликации можно узнать из книг Thun (1963) , Cooper & Ross (1975) и Nevins & Vaux (2003) .

Голландский [ править ]

Хотя это не распространено в голландском языке, дублирование существует. Большинство, но не все (например, пипи , blauwblauw (латенский), taaitaai (пряник)) reduplications на голландском являются заимствованиями (например, koeskoes , конфета , (ик hoorde гет) с помощью с помощью ) или подражательной (например, Tamtam , тамтам ). [13] Другой пример - бывший лозунг кампании безопасного секса во Фландрии: Eerst bla-bla, dan boem-boem ( сначала поговорим, потом займемся сексом ; букв. Сначала бла-бла, потом бум-бум ). В голландском языке глагол «gaan» ( идти) может использоваться как вспомогательный глагол, что может привести к троектированию: we gaan (eens) gaan gaan (мы собираемся начать). Использование gaan в качестве вспомогательного глагола само по себе считается неправильным, но обычно используется во Фландрии. [14] Многочисленные примеры дублирования в голландском (и других языках) обсуждаются Дэниэлсом (2000).

Африкаанс [ править ]

Африкаанс использует повторение, чтобы подчеркнуть значение повторяемого слова и обозначить множественное число или событие, происходящее более чем в одном месте. Например, Křap означает «царапать сами себя» , а крап-крап-крап означает «поцарапать самое себя энергично», [15] , тогда как «ДИТ гет plek-plek gereën», означает «дождь здесь и там». [16] Редупликация в африкаансе широко описывалась в литературе - см., Например, Botha (1988) , Van Huyssteen (2004) и Van Huyssteen & Wissing (2007).. Дополнительные примеры этого включают: «koes» (уклоняться) дублируется в предложении «Piet hardloop koes-koes weg» (Пит убегает, постоянно уворачиваясь / съеживаясь); «суккель» (бороться) становится «суккель-суккель» (медленное продвижение; борьба продолжается); и "kierang" (обманывать) становится "kierang-kierang", чтобы указать, что вас постоянно обманывают. [17]

Романские языки [ править ]

В итальянском языке дублирование использовалось как для создания новых слов или словесных ассоциаций ( tran-tran , via via , leccalecca ), так и для усиления значения ( фортепиано фортепиано «очень мягко»). [ необходима цитата ]

Часто встречается в Lingua Franca , особенно, но не исключительно, для описаний звукоподражательных действий: « Spagnoli venir ... boum boum ... andar; Inglis venir ... boum boum bezef ... andar; Francés venir ... tru tru tru .. .chapar. »(« Испанцы пришли, обстреляли и ушли. Пришли англичане, обстреляли и ушли. Пришли французы, трубили о рожки и захватили его ») [18]

Обычно используется для редупликации в французском языке являются созданием hypocoristics для имен , в результате чего Луиза становится Лула , и Зинедин Зидан становится Зизом ; и во многих детских слов, как дада «лошадка» ( по сравнению с трюмо «лошадь»), тати «тетушка» (против Tante «тетка»), или тонтон «unkie» (против Oncle «дядя»).

В румынском и каталонском языках редупликация не редкость, и она использовалась как для создания новых слов (включая многие из звукоподражателей ), так и для выражений, например,

  • Румынский: mormăi , urur , dârdâi , выражения talmeş-balmeş , harcea-parcea , terchea-berchea , ţac-pac , calea-valea , hodoronc-tronc .
  • Каталанский: баландрим-баландрам, балига-балага, банзим-банзам, барлики-барлоки, баррия-баррежа, битлло-битлло, буб-буб, бум-бум, бут-но, катрик-катрак, клок-клок, клок-пиу, корреляты, де ньигуи-нёгуи, фарриго-фарраго, флист-фласт, фрук-фру, гара-гара, глок-глок, гори-гори, лери-лери, нап-буф, нинг-нанг, нинг-нин, нон -non, nyam-nyam, nyau-nyau, nyec-nyec, nyeu-nyeu, nyic-nyic, nyigo-nyigo, nyigui-nyogui, passa-passa, pengim-penjam, pif-paf, ping-pong, piu-piu , поти-поти, рау-рау, ринго-ранго, ром-ром, таф-таф, там-там, тау-тау, tic-tac, tol·le-tol·le, tric-trac, trip-trap, tris -tras, viu-viu, xano-xano, xau-xau, xerric-xerrac, xim-xim, xino-xano, xip-xap, xiu-xiu, xup-xup, zig-zag, ziga-zaga, zim-zam , zing-zing, zub-zub, zum-zum .

В разговорном мексиканском испанском языке часто используются повторяющиеся наречия, такие как luego luego (после после), что означает «немедленно», или casi casi (почти почти), что усиливает значение слова «почти».

Славянские языки [ править ]

Редупликация в русском языке служит для различных видов усиления смысла и существует в нескольких формах: дефис или повторяющееся слово (либо точный или изменяемая редупликация), и форму , подобную ОМУ-удвоение . [19]

Кельтские языки [ править ]

Повторение является общей чертой ирландского языка и включает в себя примеры rírá , ruaille buaille, оба означающие «волнение», и fite fuaite, означающие «переплетенный». [20]

Южноазиатские языки [ править ]

Обычно все индоарийские языки, такие как хинди , пенджаби , гуджарати и бенгали, используют частичное или эхо-дублирование в той или иной форме. Обычно это звучит небрежно или наводит на размышления. Это часто используется для обозначения и так далее . Например, на хинди chai-shai ( chai означает чай, в то время как эта фраза означает чай или любой другой дополнительный напиток или чай вместе с закусками). В повседневных разговорах довольно часто встречаются еще несколько примеров, таких как шоппинг, хана-вана. Редупликация также используется в дравидийских языках, таких как телугу, с той же целью. [21]Южноазиатские языки также богаты другими формами дублирования: морфологическими (экспрессивными), лексическими (дистрибутивы) и фразовыми (аспектными).

  • морфологические: मनात हूर हूर दाटून येते [22]
    manaa-t Hur-Hur daaT.un yete
    приходит в голову тоска, удушье
    «Мое сердце наполняется страстным желанием». Маратхи
  • лексический: «Каждый мальчик занимает по одному стулу». Индийский английский
  • фразовый: పిల్లవాడు నడుస్తూ నడుస్తూ పడి పోయాడు [23]
    pillavāḍu naḍustū naḍustū paḍi pōyāu
    ребенок гуляет ходьба
    «Ребенок упал при ходьбе». телугу

Повторное дублирование также происходит в 3-м [ необходимо уточнение ] гане (классе глаголов) санскритского языка: bibheti «он боится», bibharti «он несет», juhoti «он предлагает», dadāti , «он дает». Несмотря на то, что общая идея состоит в том, чтобы дублировать корень глагола в качестве префикса, несколько правил сандхи изменяют конечный результат.

Хинди и урду [ править ]

В хинди и урду существует ряд конструкций, построенных путем дублирования. Существительные, прилагательные, глаголы, наречия, местоимения - все они имеют возможность повторения. [24] [25] [26]

Турецкий [ править ]

В турецком языке существует три вида дублирования. [27]

  1. Эмфатическая редупликация: слово может быть частично дублировано, так что создается эмфатическая основа для присоединения к прилагательному. Для этого нужно взять первый слог прилагательного, отбросить последнюю слоговую фонему и добавить один из четырех интерполированных согласных (p, s, m, r). Например, kırmızı (красный) становится kıpkırmızı (очень красный); мави (синий) становится масмави (очень синим); yeşil (зеленый) становится yemyeşil (очень зеленый), а temiz (чистый) становится tertemiz («безупречный»). Однако согласный, добавленный к эмфатической основе, является непредсказуемым с грамматической точки зрения, однако фонологические исследования, такие как Wedel (1999)[28] проливают новый свет на эту тему.
  2. Повторное дублирование эха: слово может быть дублировано при замене начальных согласных (не являющихся m и, возможно, отсутствующих) на m . Эффект заключается в том, что значение исходного слова расширяется. Например, табак означает «тарелка (и)», а табак мабак значит «тарелки, блюда и тому подобное». Это применимо не только к существительным, но и ко всем видам слов, например, в yeşil meşil, означающем «зеленый, зеленоватый, что угодно». Хотя это не используется в официальном письменном турецком, это полностью стандартная и общепринятая конструкция.
  3. Удвоение: слово можно полностью дублировать, придавая связанное, но другое значение, или использовать для подчеркивания. Например, zaman zaman (время, время) означает «иногда»; uzun uzun (долгое долгое время), что означает «очень долго или очень долго». Этот тип также используется в официальном турецком, особенно в литературе.

Банту [ править ]

Редупликация - обычное явление в языках банту и обычно используется для образования частотного глагола или для выделения. [29] [30]

  • Суахили пига «бить»; pigapiga 'бить неоднократно'
  • Ганда окукуба ( оку-куба ) «наносить удары»; окукубаакуба ( оку-куба-куба ) «бить многократно, бить»
  • Chewa tambalalá « чтобы размять ноги»; тамбалала-тамбалала многократно вытягивать ноги '

Популярные имена с повторением включают

  • Бафана Бафана
  • Чиполополо
  • Эрик Джемба-Джемба
  • Ломана ЛуаЛуа
  • Нгоронгоро

Семитский [ править ]

Семитские языки часто дублируют согласные, хотя часто не гласные, которые появляются рядом с согласными в какой-либо глагольной форме. [31] Это может иметь форму дублирования предпоследнего согласного (обычно второго из трех), [ требуется уточнение ] последнего из двух согласных или двух последних согласных. [32]

Иврит [ править ]

В иврите дублирование используется в существительных, прилагательных, наречиях и глаголах по разным причинам:

  • Для акцента: в לאט לאט le'at le'at , где Наречие לאט «медленно» дублируется означает «очень медленно». В slangism גבר גבר Gever Gever , существительное גבר «человек» дублируется означает «очень мужественный человек».
  • Чтобы означать "один за другим":
    • יום יום Йом йом основан на יום «день», и означает «каждый день, изо дня в день».
    • פרה פרה пункт пункт основан на פרה «корова», и буквально означает «корова на корову», ссылаясь на «одну вещь в то время».
  • Чтобы создать уменьшительное: путем повторения двух последних согласных (двухконсонантное дублирование):
    • כלב kelev "собака"
      • כלבלב klavlav "щенок"
    • חתול khatul "кошка"
      • חתלתול khataltul "котенок"
    • לבן Лаван «белый»
      • לבנבן levanban "беловатый"
    • קטן катан «маленький»
      • קטנטן ktantan "крошечная"
  • Чтобы создать вторичные производные глаголы: путем повторения корня или его части:
    • dal ( דל ) «бедный»> dilel ( דלל ) «разбавлять», а также dildel ( דלדל ) « обеднять , ослаблять».
    • над ( נד ) «двигаться, кивок»»> nadad ( נדד )„странствовать“ , но и nidned ( נדנד )„качаться“и - из - за фоно-семантическое соответствие в идише лексического элемента נודיען nídyen / núdzhen «утомлять, беспокоить» - также «беспокоить, вредить, пилить, раздражать». [33] : 206
    • цахак ( צחק ) «смеяться»> цихкек ( צחקק ) « смеяться ».
  • Для звукоподражания:
    • שקשק шикшек «шуметь, шелестеть». [33] : 207
    • רשרש ришреш "шуметь, шуметь". [33] : 208

Амхарский [ править ]

В амхарском языке корни глаголов могут дублироваться тремя разными способами. Это могут быть глаголы, существительные или прилагательные (которые часто происходят от глаголов).

От корня sbr «ломать», предпоследнее дублирование дает täsäbabbärä «он был разбит» [34], а биконсонантное дублирование дает täsbäräbbärä «он неоднократно разбивался » и səbərbari «осколок, разбитый кусок». [35]

От корня kHb « складывать камни в стену», поскольку второй радикал не указан полностью, что некоторые называют «полым», процесс предпоследнего удвоения дублирует k, вставляя гласный a вместе с согласным в качестве заполнителя для пустого. согласный, который по некоторым критериям является предпоследним, и производит akakabä - «многократно нагромождать камни». [36] [37]

Японский [ править ]

У небольшого числа исконно японских существительные есть собирательные формы, полученные путем дублирования (возможно, с рендаку ), например 人 々hitobito «люди» ( hb - рендаку) - они написаны со знаком повторения «々», чтобы указать на дублирование. Это образование непродуктивно и ограничивается небольшим набором существительных. Подобно стандартному китайскому, значение не истинное множественное число , а совокупность, относящаяся к большому заданному набору одного и того же объекта; например, формальный английский эквивалент 人 々 будет «люди» (коллектив), а не «люди» (множественное число).

Японский также содержит большое количество миметических слов, образованных дублированием слога. Эти слова включают не только звукоподражания , но и слова, предназначенные для вызова не слуховых органов чувств или психологических состояний, такие как き ら き らkirakira (сверкающий или сияющий). По некоторым подсчетам, примерно 43% японских миметических слов сформированы путем полного дублирования [38] [39], а многие другие - путем частичного дублирования, как в が さ さ 〜ga-sa-sa- (шелест) [40]  - сравните английское « а -ха-ха-ха».

Австронезийский [ править ]

Широкое использование дублирования, безусловно, является одной из самых выдающихся грамматических особенностей австронезийских языков . [41]

Малайский (индонезийский и малазийский) [ править ]

В малайском языке дублирование - очень продуктивный процесс. Он используется для выражения различных грамматических функций (таких как вербальный аспект) и является частью ряда сложных морфологических моделей. Простое дублирование существительных и местоимений может выражать как минимум три значения:

  1. Разнообразие или неисчерпывающее множество:
    1. Burung-burung itu juga diekspor ke luar negeri = «Все эти птицы также вывозятся из страны».
  2. Концептуальное сходство:
    1. langit-langit = "потолок; небо; т. д." ( langit = "небо")
    2. jari-jari = "спица; стержень; радиус; т. д." ( jari = "палец" и т. д.)
  3. Прагматический акцент:
    1. Сая букан анак-анак лаги! "Я больше не ребенок!" ( анак = "ребенок")

Повторение прилагательного может выражать разные вещи:

  • Адвербиализация: Jangan bicara keras-keras! = "Не говори громко!" ( keras = жесткий)
  • Множественность соответствующего существительного: Rumah di sini besar-besar = «Дома здесь большие» ( besar = «большой»).

Редупликация глагола может выражать разные вещи:

  • Простое дублирование:
    • Прагматический акцент: Kenapa orang tidak datang-datang? = "Почему люди не идут?"
  • Дублирование с мне- префиксацией, в зависимости от положения префикса мне- :
    • Повтор или продолжение действия: Оранг иту мэмукул-мукул анакня : «Этот человек постоянно бил своего ребенка»;
    • Взаимность: Kedua orang itu pukul-memukul = «Эти двое мужчин будут бить друг друга».

Обратите внимание, что в первом случае повторяется назализация начального согласного (в результате чего / p / становится / m /), а во втором случае - только в повторяющемся слове.

Маори [ править ]

В языке маори ( Новая Зеландия ) дублирование используется по-разному. [42]

Повторное дублирование может передавать простое множественное число, например wahine «женщина», waahine «женщины», tangata «человек», taangata «люди». Биггс называет это «инфиксным повторением». Он встречается в небольшом подмножестве «народных» слов в большинстве полинезийских языков.

Редупликация может передавать акцент или повторение, например, мат «умирает», партнер «умирает цифрами»; и удаление акцента, например wera «горячий» и werawera «теплый».

Повторное дублирование также может расширить значение слова; например, паки "пэт" становится папаки "хлопнуть или хлопнуть один раз", а пакипаки "аплодировать"; кимо «мигать» становится кикимо «плотно закрой глаза»

Mortlockese [ править ]

Mortlockese язык является языком Микронезии в первую очередь на Mortlock островах . На языке Мортлока повторение используется, чтобы показать привычный или несовершенный аспект. Например, / jææjæ / означает «использовать что-то», в то время как слово / jæjjææjæ / означает «использовать что-то постоянно или неоднократно». [43] Редупликация также используется в морпехе, чтобы показать крайность или крайние меры. Один из примеров этого можно увидеть в / ŋiimw alɛɛtɛj /, что означает «ненавидеть его, ее или это». Чтобы означать «действительно ненавидеть его, ее или это», фраза меняется на / ŋii ~ mw al ~ mw alɛɛtɛj /. [43]

Пингелапский [ править ]

Пингелапский диалект - это микронезийский язык, на котором говорят на атолле Пингелап и на двух восточных Каролинских островах, называемых высоким островом Понпеи. Pingelapese использует как удвоение, так и утроение глагола или части глагола, чтобы выразить, что что-то происходит в течение определенного периода времени. Отсутствие дублирования означает, что что-то происходит. Удвоенный глагол означает, что что-то происходит, а утроение означает, что что-то ЕЩЕ происходит. Например, saeng означает «плакать» на пингелапском диалекте. При дублировании и трехкратном дублировании продолжительность этого глагола изменяется:

  • саенг - плачет
  • saeng-saeng - плачет
  • saeng-saeng-saeng - все еще плачет

Немногие языки используют утроение в своем языке. В Микронезии пингелапский диалект является одним из двух языков, в которых используется троекратное исчисление, а второй - мокильский. Однако повторение и утроение не следует путать с напряжением. Чтобы сделать фразу прошедшим, настоящим или будущим временем, необходимо использовать временную фразу. [44]

Рапа [ править ]

Рапа - это французский полинезийский язык острова Рапа Ити . [45] Что касается дублирования, то в коренном языке, известном как Старый Рапа, используется повторение, аналогичное другим полинезийским языкам. Редупликация старого рапа происходит четырьмя способами: полное, правое, левое и медиальное. Как правило, чаще используются полный и правый, а не левый и средний. Левая и медиальная стороны встречаются только как дублирование CV, а частичное левое и медиальное обычно обозначают акцент. [45]

Пример форм повторного дублирования: [45]

Для языка рапа реализация дублирования имеет особые последствия. Наиболее очевидные из них известны как повторение, усиление, уточнение, уменьшительное, метафорическое, номинализирующее и прилагательное. [45]

Итеративный:

  • naku 'приходи, уходи' → nakunaku 'проходи часто'
  • ipuni 'прятки' → ipunipuni 'прятки'

Интенсификация:

  • mare 'кашель' → maremare 'сильный кашель'
  • roa 'много' → roroa 'очень много'
  • маки 'болен' макимаки 'действительно болен'

Технические характеристики:

  • kini 'ущипнуть' → kinikini 'ущипнуть кожу'

Уменьшительно:

  • паки 'шлепок, удар' пакипаки 'хлоп'
  • kati 'кусать' → katikati 'кусать'

Метафорический (обычно сравнивая действие животного с действием человека): [45]

  • kapa 'мим руками' → kapakapa 'взмахи крыльями (птица)'
  • mākuru 'отделяться' → mākurukuru 'проливать или линять'
  • taŋi 'вопль' → taŋitaŋi 'чириканье (птица)'

Номинация:

  • para 'Finished' parapara 'остатки'
  • Panga'a 'разделять' → panaga'anga'a 'разрыв, разделять'

Прилагательное:

  • репо 'грязь, земля' → репо 'грязный'
  • pake 'солнце' → pakepake 'сияющий, яркий'

Тагальский [ править ]

Для филиппинских языков характерно наиболее продуктивное использование дублирования, особенно в тагальском (основа филиппинского языка ). Редупликация на тагальском языке сложна. Его можно условно разделить на шесть типов: [46] [47] [48]

  1. Односложный; например олол ("безумный")
  2. Дублирование последнего слога; например, himaymay («отделить мясо от костей»), от himay (то же значение)
  3. Дублирование последнего слога двусложного слова, где добавленный слог образуется из первого согласного первого слога и последнего согласного второго слога; например, kaliskis («[рыба] чешуя»), от kalis («очищать»)
  4. Редупликация первого слога корня; например, сусулат («напишет»), от сулат («писать»)
  5. Полное дублирование; например, araw-araw («каждый день» или «поддельное солнце»), от araw («день» или «солнце»)
  6. Комбинированное частичное и полное дублирование; например, babalibaligtad («постоянно поворачиваться», «кувыркаться»), от baligtad («обратный»)

В дальнейшем их можно разделить на «незначительные» (где их значение неочевидно) и «значимые» повторения. 1, 2 и 3 всегда не имеют значения; в то время как 5 и 6 всегда значимы. 4 может не иметь значения, когда используется для существительных (например, lalaki , «человек»). [46] [47] [48]

Полное или частичное дублирование существительных и местоимений может указывать на ударение, интенсивность, множественность или причинность; а также уменьшительная, превосходная, итеративная, ограничительная или распределительная сила. [46] [47] [48]

Прилагательные и наречия используют морфологическое дублирование по множеству различных причин, таких как согласие множественного числа, когда прилагательное изменяет существительное во множественном числе, усиление прилагательного или наречия, а иногда потому, что префикс вынуждает прилагательное иметь дублированную основу » [49].

Соглашение (опционально, множество, и соглашение с множественным числом, совершенно не обязательно в тагальском (например, множественное число существительного не должно иметь множественную статью маркировки его ": [49]

  • "Прекрасное дерево" "красивое дерево".
  • «Ang МГА ма га gandang Пуно» «прекрасное дерево с ».

Все прилагательное повторяется для усиления прилагательных или наречий:

  • Красивое слово "лошадь очень красивая"

В глаголах повторение корня, префикса или инфикса используется для передачи различных грамматических аспектов . В «Магглаголах» повторение корня после префикса «mag-» или «nag-» изменяет глагол с инфинитивной формы или совершенного аспекта, соответственно, на созерцаемый или несовершенный аспект. [49] Таким образом:

  • magluto inf / act trigger-cook "готовить" или "готовить!" ( Обязательно )
  • наглуто актер триггер-повар "приготовленный"
  • nagluluto Актер триггер-дублирование-готовить "готовить" (как в "Я готовлю все время)" или "готовит / готовит"
  • magluluto inf / act trigger-rdplc-cook (задумано) "будет готовить"

Для глаголов Ergative (часто называемых глаголами с фокусом на объекте) происходит дублирование части, инфикса и основы:

  • lutuin cook-inf / объект trigger-cook "готовить"
  • niluto объект-триггер infix-cook (перф-повар) "приготовленный"
  • niluluto объектный триггер инфикс-редупликация-готовить "готовить" / "готовил / готовил"
  • lulutuin rdp-cook-object триггер "приготовит". [49]

Полный префикс превосходной степени pagka- требует дублирования первого слога основы прилагательного:

  • «Ang pagka га gandang Пуно» « самое красивое дерево ( и есть ни красивее в любом месте

Вувулу-Ауа [ править ]

Редупликация не является продуктивным процессом образования существительных в вувулу-ауа, как в других австронезийских языках. Некоторые существительные имеют дублирование, хотя они считаются окаменевшими. [50]

Корни глагола могут полностью или частично дублироваться для обозначения аспекта. Непрерывные действия обозначаются повторяющимся начальным слогом. Полное дублирование также может использоваться для обозначения несовершенного аспекта. [51]

  • " рони " "торопиться"
  • " ророни " "торопится"
  • " раавани " "хорошо"
  • " раравани " "хорошо" (непрерывно)
  • " посуда " "разговор"
  • " Wareware " "говорил" (Durative)

Звукоподражание на языке вуулу также использует повторение для описания звука. Эти звукоподражательные слова могут использоваться как отчуждаемые существительные.

  • «baa» или «baabaa» - это слово, обозначающее звук стука. [52]

См. Также [ править ]

  • Идеофон
  • Дополнение (языки банту)
  • Аугмент (индоевропейский)
  • Amredita
  • Овладение языком
  • Сиамские близнецы (лингвистика)
  • Синтаксическое удвоение
  • Мотереза
  • Пример языка со многими типами дублирования см .: St'at'imcets language # Reduplication .
  • Контрастное дублирование фокуса
  • Повторение (риторический прием)
  • Избыточность (лингвистика)
  • Список дублированных географических названий
  • Список людей с повторяющимися именами

Примечания [ править ]

  1. ^ а б Гейтс 2016 .
  2. ^ Rehg 1981 .
  3. Перейти ↑ Pratt 1984 .
  4. Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Eesti Ja Soome-Ugri Keeleteaduse Ajakiri. Журнал эстонского и финно-угорского языкознания . 2 : 185–194. DOI : 10,12697 / jeful.2011.2.1.12 .
  5. ^ Kirsparsky 2010 , стр. 125-142.
  6. Омар 1989 .
  7. ^ Czaykowska-Higgins & Кинкейд 1998 , стр. 18ff.
  8. ^ Смит 1920 , §440 : простой согласный + е.
  9. ^ Смит 1920 , §447 : начальный согласный + i.
  10. ^ Kroonen 2013 , стр. 264-265.
  11. ^ Донка Минкова, «аблает редупликация на английском языке: перекрещивание просодии и словесного искусства», английский язык и лингвистика 6 : 1: 133-169 (май 2002), DOI : 10,1017 / S1360674302001077
  12. ^ Ghomeshi et al. 2004 .
  13. ^ Gilbers 2009 .
  14. ^ Taal.vrt.be 1999 .
  15. van der Walt, 2002 .
  16. Бота 1984 .
  17. ^ Университет Маунт Эллисон .
  18. ^ Corre 2005 .
  19. ^ Воинов 2012 .
  20. ^ Пота Focal , "Файт fuaite" .
  21. ^ Emeneau 1971 .
  22. ^ Кулкарни 2013 .
  23. ^ Abbi 1992 , стр. 37.
  24. ^ https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00449691/document
  25. ^ matthewjmiller07 (11 февраля 2015). «Редупликация Редупликация на хинди (Морфологические размышления Мэтью Миллера)» . Морфология 440 640 . Проверено 23 октября 2020 .
  26. ^ http://verbs.colorado.edu/hindiurdu/tutorial_slides/2-hindi-urdu-linguistics-dipti.pptx.pdf
  27. ^ Гёксель и Керслейк (2005)
  28. ^ Ведель (1999)
  29. ^ Lodhi 2002 .
  30. ^ Даунинг 2001 .
  31. Перейти ↑ Butts 2011 .
  32. ^ Unseth 2003 .
  33. ^ a b c Цукерманн, Ghil'ad (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN 9781403917232 / ISBN 9781403938695 [1]  
  34. ^ Leslau 1995 , стр. 1029.
  35. ^ Unseth 2002 .
  36. ^ Leslau 1995 , стр. 1035.
  37. ^ Tak 2016 .
  38. ^ Тамамура 1979 .
  39. ^ Тамамура 1989 .
  40. Перейти ↑ Nasu 2003 .
  41. Перейти ↑ Lande 2003 .
  42. Перейти ↑ Biggs 1998 , p. 137 .
  43. ^ а б Odango 2015 .
  44. Перейти ↑ Hattori 2012 , pp. 34–35.
  45. ^ а б в г д Уолворт 2015 .
  46. ^ a b c Лопес, Сесилио (1950). «Редупликация на тагальском». Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde . Deel 106 (2de Afl): 151–311. DOI : 10.1163 / 22134379-90002477 . JSTOR 27859677 . 
  47. ^ a b c Блейк, Фрэнк Р. (1917). «Редупликация на тагальском». Американский филологический журнал . 38 (4): 425–431. DOI : 10.2307 / 288967 . JSTOR 288967 . 
  48. ^ a b c Ван, Джин. «Редупликация в тагальских глаголах» (PDF) . Проверено 21 июля 2019 .
  49. ^ а б в г Домигпе и Ненита 2012 .
  50. ^ Hafford 2015 , стр. 47.
  51. ^ Hafford 2015 , стр. 100.
  52. ^ Hafford 2015 , стр. 46.

Цитаты

  • Абби, Анвита (1992). Редупликация на языках Южной Азии . Нью-Дели: Allied Publishers.
  • Бота, Рудольф П. (1984). "Галилейский анализ дублирования африкаанс" . Статьи Стелленбоша по лингвистике . 13 . DOI : 10.5774 / 13-0-99 . Проверено 6 апреля 2015 года .
  • Биггс, Брюс (1998). Давайте изучать маори: руководство по изучению языка маори . Издательство Оклендского университета. ISBN 9781869401863.
  • Бота, Руди П. (1988). Форма и значение в словообразовании: исследование дублирования африкаанс . Издательство Кембриджского университета.
  • Баттс, Аарон Майкл (2011). «Повторные именные образцы на семитском языке». Журнал Американского восточного общества . 131 (1): 83–108. JSTOR  23044728 .
  • Корре, Алан Д. (2005). «Глоссарий Lingua Franca» . Университет Висконсина Милуоки. Архивировано из оригинала 3 февраля 2009 года.
  • Чайковска-Хиггинс, Ева и Кинкейд, М. Дейл (1998). Салишские языки и лингвистика: теоретические и описательные перспективы . Берлин: Вальтер де Грюйтер.
  • Домигпе, Дж. И Ненита, Д. (2012). Элементарный тагальский язык . Сингапур: Tuttle Publishing.
  • Даунинг, Лаура Дж. (2001). Тональный (не) перенос в вербальной репликации банту . Типология африканских просодических систем. Практикум. Билефельдский университет, Германия - через ResearchGate .
  • Эмено, МБ (1971). «Звукоподражание в индийском лингвистическом пространстве». Язык . 45 (2): 274–299. DOI : 10.2307 / 411660 . JSTOR  411660 .
  • Гейтс, JP (2016). "Морфология словесного трипликации в стау (диалект Мази)". Труды Филологического общества . 115 (1): 14–26. DOI : 10.1111 / 1467-968X.12083 .
  • Гомеши, Джила; Джекендофф, Рэй; Розен, Николь и Рассел, Кевин (2004). «Дупликация контрастного фокуса на английском языке (статья« Салат-салат »)». Естественный язык и лингвистическая теория . 22 (2): 307–357. DOI : 10,1023 / Б: NALA.0000015789.98638.f9 . JSTOR  4048061 . S2CID  170949456 .
  • Гилберс (2009) [2008]. "Morfo (no) logie: Inleiding in de Morfologie (in relatie tot de Fonologie)" [Morpho (no) logy: Введение в морфологию (по отношению к фонологии)] (на голландском языке). Факультет искусств Университета Гронингена. Архивировано 8 июля 2013 года . Проверено 22 апреля 2018 года .
  • Гёксель, Асли и Керслейк, Селия (2005). Турецкий: Общая грамматика . Лондон: Рутледж. Распечатать.
  • Хаффорд, Джеймс А (2015). Wuvulu Grammar and Vocabulary (PDF) (Диссертация) . Проверено 10 февраля +2017 .
  • Хаттори, Рёко (2012). Превербальные частицы в пингелапском диалекте . Анн-Арбор. ISBN 978-1-267-81721-1.
  • Кирспарский, Пол (2010). Исследование и открытие реальности: взаимодействие моделей в языке и жизни . Центр изучения языка и информации.
  • Кроонен, Гус (2013). Этимологический словарь протогерманского языка . Лейден: Брилл.
  • Ланде, Юрий А. (27–29 июня 2003 г.). Номинальное дублирование на индонезийском языке бросает вызов теории грамматических изменений . Международный симпозиум по малайско-индонезийской лингвистике. Неймеген, Нидерланды.
  • Леслау, Вольф (1995). Справочная грамматика амхарского языка . Висбаден: Харрасовиц.
  • Лодхи, Абдулазиз Й. (2002). «Вербальные расширения в банту (случай суахили и ньямвези)» (PDF) . Африка и Азия . Кафедра восточных и африканских языков, Гетеборгский университет (2): 4–26. Архивировано из оригинального (PDF) 11 декабря 2009 года.
  • «Морфологические упражнения» . Университет Маунт Эллисон. Архивировано из оригинала на 16 января 2013 года .
  • Насу, Акио (2003). «Редубликанты и префиксы в японской звукоподражании» (PDF) . В Хонме, Такеру; Окадзаки, Масао; Табата, Тошиюки; Танака, Шиничи (ред.). Новый век фонологии и фонологической теории: сборник для профессора Шосуке Харагути по случаю его шестидесятилетия . Токио: Кайтакуша. С. 210–221.[ постоянная мертвая ссылка ]
  • Оданго, Эмерсон Лопес (2015). Affeu fangani «соединяются вместе»: морфофонематический анализ притяжательных суффиксных парадигм и дискурсивная этнография сеанса выявления в Pakin Lukunosh Mortlockese (PDF) (Thesis). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа.
  • Омар, Асмах Хаджи (1989). «Реформа малайского правописания» (PDF) . Журнал Общества упрощенного правописания . 1989 (2): 9–13. Выпуск позже получил обозначение J11.
  • "фуайт фуаите" . Pota Focal . Архивировано 22 марта 2018 года . Проверено 21 марта 2018 .
  • Пратт, Джордж (1984) [1893]. Грамматика и словарь самоанского языка с английской и самоанской лексикой (3-е и пересмотренное издание). Папакура, Новая Зеландия: Р. Макмиллан. ISBN 978-0-908712-09-0. Проверено 8 июня 2010 года .
  • Рег, Кеннет Л. (1981). Понапейская справочная грамматика . Гонолулу: Университетское издательство Гавайев.
  • Смит, Герберт Вейр (1920). Греческая грамматика для колледжей . Американская книжная компания - через христианскую классическую эфирную библиотеку .
  • "We gaan gaan gaan" . Taal.vrt.be. 10 декабря, 1999. Архивировано из оригинального 30 августа 2011 года.
  • Так, Джин Ён (2016). «Второе радикальное дублирование на амхарском языке: теория оптимальности» . Исследования в области фонетики, фонологии и морфологии . 22 (1): 121–145. DOI : 10,17959 / sppm.2016.22.1.121 .
  • Тамамура, Фумио (1979). "Нихонго то тюугокуго ни окэру оншочоого" [Звукосимволические слова в японском и китайском языках]. Отани Джошидай Кокубун . 9 : 208–216.
  • Тамамура, Фумио (1989). «Гокей» [Формы слова]. В Тамамуре, Фумио (ред.). Kooza nihongo to nihongo kyooiku . 6 . Токио: Мэйдзи Сёин. С. 23–51.
  • Унсет, Питер (2002). Биконсонантное дублирование на амхарском языке (Диссертация). Техасский университет в Арлингтоне.
  • Unseth, Питер (2003). «Исследование двуконсонантного дублирования в семитском языке». В Бендерах, М. Лайонел (ред.). Избранные сравнительно-исторические афразийские лингвистические исследования памяти Игоря М. Дьяконова . Мюнхен: Lincom Europa. С. 257–273.
  • ван дер Вальт, Эльмари (2002). « Горькая ягодная заря Ингрид Йонкер» . Педагогический факультет Университета Претории. Архивировано из оригинала на 4 августа 2013 года .
  • Ван Хюйстин, Герхард Б. (2004). «Мотивация составления повторений африкаанс: когнитивный анализ грамматики». In Radden, G .; Пантера, КУ. (ред.). Исследования лингвистической мотивации . Берлин: Мутон де Грюйтер. С. 269–292. ISBN 978-3-11-018245-3.
  • Ван Хюйстин, Герхард Би энд Виссинг, Даан П. (2007). "Datagebaseerde Aspekte van Afrikaanse Reduplikasies" [Аспекты редупликации африкаанс, основанные на данных]. Южноафриканская лингвистика и прикладные языковые исследования (на африкаанс). 25 (3): 419–439. DOI : 10.2989 / 16073610709486472 . S2CID  147086852 .
  • Воинов, Виталий (2012). «Рифмованное дублирование в русских парных словах». Русское языкознание . 36 (2): 175–191. DOI : 10.1007 / s11185-012-9091-5 . JSTOR  41679424 . S2CID  169134304 .
  • Уолворт, Мэри Э. (2015). Язык рапа-ити: описание изменяющегося языка (тезисы). Гонолулу: Гавайский университет в Маноа. Распечатать.
  • Ведель, Эндрю (1999). «Турецкое подчеркнутое дублирование» . Рабочие статьи по фонологии в Санта-Крус .

Ссылки [ править ]

  • Авраам, Рой. (1964). Сомали-английский словарь . Лондон, Англия: Издательство Лондонского университета.
  • Олбрайт, Адам. (2002). Ограниченная модель открытия UR: свидетельства из Лакхоты. (Черновая версия).
  • Альдерете, Джон; Бенуа, Лаура; Gnanadesikan, Amalia E .; Бекман, Джилл Н .; Маккарти, Джон Дж .; Урбанчик, Сюзанна (1999). «Редупликация с фиксированным сегментизмом» . Лингвистический запрос . 30 (3): 327–364. CiteSeerX  10.1.1.387.3969 . DOI : 10.1162 / 002438999554101 . JSTOR  4179068 . S2CID  53539427 . Архивировано из оригинального 25 мая 2005 года.
  • Брозелов, Эллен; Маккарти, Джон Дж. (1984). «Теория внутреннего дублирования» . Лингвистический обзор . 3 (1): 25–88. DOI : 10.1515 / tlir.1983.3.1.25 . S2CID  170488926 .
  • Купер, Уильям Э. и Росс, "Хадж" Джон Р. (1975). "Мировой порядок". В Гроссмане, RE; Сан, Л.Дж. и Вэнс, Т.Дж. (ред.). Статьи паразита на функционализме . Чикагское лингвистическое общество. С. 63–111.
  • Дэйли, Джон П. (1985). Грамматика цутуджиль . Беркли, Калифорния: Калифорнийский университет Press.
  • Диффлот, Жеральд. (1973). Выразительные слова в Семаи. В PN Jenner, LC Thompson и S. Starsota (Eds.), Austroasiatic Studies Part I (pp. 249–264). Университетское издательство Гавайев.
  • Фабрициус, Энн Х. (2006). Сравнительный обзор дублирования в австралийских языках . LINCOM изучает австралийские языки (№ 03). Lincom. ISBN 3-89586-531-1 . 
  • Хэберлин, Герман (1918). «Типы редупликации в салишских диалектах» . Международный журнал американской лингвистики . 1 (2): 154–174. DOI : 10.1086 / 463719 . JSTOR  1262824 .
  • Хауген, Джейсон Д. (готовится к печати). Редупликативная алломорфия и предыстория языка в уто-ацтекском языке. (Документ, представленный на конференции по редупликации в Граце, 2002 г., 3–6 ноября).
  • Харлоу, Рэй. (2007) Маори: лингвистическое введение Cambridge University Press. ISBN 978-0-521-80861-3 . 127–129 
  • Хили, Филлис М. (1960). Грамматика Agta . Манила: Институт национального языка и Летний институт лингвистики.
  • Хёрч, Бернхард (ред.). (2005). Исследования по редупликации . Эмпирические подходы к языковой типологии (№ 28). Мутон де Грюйтер. ISBN 3-11-018119-3 . 
  • Идо, Синдзи (2011). «Чередование гласных в двусложных редупликативах: ареальное измерение» . Eesti Ja Soome-ugri Keeleteaduse Ajakiri (журнал эстонского и финно-угорского языкознания) . 2 (1): 185–193. DOI : 10,12697 / jeful.2011.2.1.12 .
  • Инкелас, Шарон; И Золл, Шерил. (2005). Редупликация: удвоение морфологии . Кембриджские исследования по лингвистике (№ 106). Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-80649-6 . 
  • Ки, Гарольд (1965). «Некоторые семантические функции дублирования в разных языках». Антропологическая лингвистика . 7 (3): 88–102. JSTOR  30022538 .
  • Кулкарни, Анга (5 августа 2013 г.). «आई» [Приди] (на маратхи). Maayboli.com. Архивировано 14 марта 2016 года . Проверено 4 июня 2015 года .
  • Маранц, Алек. (1982). Повторное дублирование. Лингвистический опрос 13: 435–482.
  • Маккарти, Джон Дж. И Алан С. Принс. (1986 [1996]). Морфология просодии 1986. Технический отчет № 32. Центр когнитивных наук Университета Рутгерса. (Неопубликованная исправленная версия статьи 1986 года доступна в Интернете на веб-сайте Маккарти: http://ruccs.rutgers.edu/pub/papers/pm86all.pdf ).
  • Маккарти, Джон Дж .; и Принс, Алан С. (1995). Верность и дублирующая идентичность. В периодических статьях по лингвистике Дж. Бекмана, С. Урбанчика и Л. В. Дики (ред.) Массачусетского университета 18: Статьи по теории оптимальности (стр. 249–384). Амхерст, Массачусетс: Ассоциация студентов-лингвистов. (Доступно в Интернете на веб-сайте Rutgers Optimality Archive: https://web.archive.org/web/20090423020041/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=568 ).
  • Маккарти, Джон Дж .; и Принс, Алан С. (1999). Верность и идентичность в просодической морфологии. В: Р. Кагер, Х. ван дер Хульст и В. Зонневельд (ред.), Интерфейс морфологии просодии (стр. 218–309). Кембридж: Издательство Кембриджского университета. (Доступно в Интернете на веб-сайте Rutgers Optimality Archive: https://web.archive.org/web/20050525032431/http://roa.rutgers.edu/view.php3?id=562 ).
  • Моравчик, Эдит. (1978). Редупликативные конструкции. В Дж. Х. Гринберге (ред.), Универсалии человеческого языка: структура слова (том 3, стр. 297–334). Стэнфорд, Калифорния: Издательство Стэнфордского университета.
  • Невинс, Эндрю и Во, Берт (2003). Металингвистический, шметлингвистический: фонология шм-дублирования . Чикагское лингвистическое общество, апрель 2003 г. Чикагское лингвистическое общество - через ling.auf.net.
  • Оллер, Д. Кимбро. 1980. Появление звуков речи в младенчестве, в детской фонологии Vol. I, под редакцией Г. Х. Ени-Комшяна, Дж. Ф. Кавано и К. А. Фергюсона . Academic Press, Нью-Йорк. С. 93–112.
  • Рэйми, Эрик (2000). «Замечания по копированию». Лингвистический запрос . 31 (3): 541–552. DOI : 10.1162 / 002438900554433 . JSTOR  4179117 . S2CID  57569184 .
  • Райхард, Глэдис А. (1959). «Сравнение пяти салишских языков: V». Международный журнал американской лингвистики . 25 (4): 239–253. DOI : 10.1086 / 464538 . JSTOR  1263673 . S2CID  224808110 .
  • Шоу, Патрисия А. (1980). Теоретические вопросы фонологии и морфологии Дакоты . Garland Publ: Нью-Йорк. С. ix + 396.
  • Шоу, Патрисия А. (2004). Повторяющийся порядок и идентичность: никогда не доверяйте CVC Salish ?. В Д. Гердтс и Л. Мэтьюз (ред.), Исследования в области лингвистики Салиша в честь М. Дейла Кинкейда . Периодические статьи по лингвистике Университета Монтаны (том 17). Миссула, штат Монтана: Университет Монтаны.
  • Старк, Рэйчел Э. (1978). «Особенности детских звуков: появление воркования». Журнал детского языка . 5 (3): 379–390. DOI : 10.1017 / S0305000900002051 . PMID  701415 .
  • Тун, Нильс (1963). Редупликативные слова в английском языке: изучение образований типов tick-tock, hurly-burly и shilly-shally . Упсала.
  • Уоттерс, Дэвид Э. (2002). Грамматика Кхама . Кембриджские грамматические описания. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-81245-3 . 
  • Уилбур, Ронни Б. (1973). Фонология редупликации. Докторская диссертация, Университет Иллинойса. (Также опубликовано Лингвистическим клубом Университета Индианы в 1973 г., переиздано в 1997 г.)

Внешние ссылки [ править ]

  • Редупликация (Лексикон лингвистики)
  • Что такое редупликация? (SIL)
  • Лексикон повторного дублирования эхо-слова
  • Исчерпывающий список повторов на английском языке
  • Список контрастных дубликатов фокуса на английском языке
  • Список английских повторений в Викисловаре
  • база данных по редупликации (gdr) в Граце, Институт лингвистики, Университет Граца
  • La reduplication à m dans l'arabe parlé à Mardin