« Улисс » поэма в белых стихах от викторианского поэта Альфреда Теннисона (1809-1892), написанной в 1833 году и опубликованной в 1842 г. в его хорошо получил второго тома поэзии . Часто цитируемое стихотворение, это популярный пример драматического монолога . Столкнувшись с преклонным возрастом, мифический герой Улисс описывает свое недовольство и беспокойство по возвращении в свое королевство, Итаку , после его дальних путешествий. Несмотря на его воссоединение с женой Пенелопой и сыном Телемахом , Улисс жаждет снова исследовать.
Характер Улисса (в греческом , Одиссей ) был исследован широко в литературе. Приключения Одиссея были впервые записаны в Homer «s Илиада и Одиссея (ок. 800-700 до н.э.), и Теннисон опирается на повествование Гомера в поэме. Большинство критиков, однако, находят, что «Улисс» Теннисона напоминает Улисса Данте в его « Инферно» (ок. 1320 г.). В пересказе Данте Улисс приговорен к аду среди ложных советников как за его стремление к познанию, выходящему за рамки человеческих, так и за создание обмана троянского коня.
На протяжении большей части истории этого стихотворения читатели считали Улисса решительным и героическим, восхищаясь его решимостью «стремиться, искать, находить и не уступать». [1] Мнение о том, что Теннисон задумал героического персонажа, подтверждается его заявлениями о стихотворении и событиями в его жизни - смертью его ближайшего друга, - которые побудили его написать его. В двадцатом веке некоторые новые интерпретации «Улисса» выдвинули на первый план потенциальную иронию в стихотворении. Они утверждали, например, что Улисс желает эгоистично отказаться от своего королевства и семьи, и подвергали сомнению более позитивные оценки характера Улисса, демонстрируя, насколько он похож на несовершенных главных героев в более ранней литературе.
Сводка и структура [ править ]
В начале поэмы Улисс вернулся в свое королевство, Итаку, совершив долгий путь домой после сражений в Троянской войне.. Снова столкнувшись с семейной жизнью, Улисс выражает свое недовольство, в том числе безразличие к «дикой расе» (строка 4), которой он управляет. Улисс противопоставляет свое нынешнее беспокойство своему героическому прошлому и размышляет о своей старости и возможной смерти - «Жизнь навалилась на жизнь / Были все слишком малы, и мне одна / Осталось мало» (24–26) - и тоскует о дальнейших переживаниях. и знания. Его сын Телемах унаследует трон, который Улисс считает обременительным. В то время как Улисс думает, что Телемах будет хорошим королем - «Самый безупречный он, сосредоточенный в сфере общих обязанностей» (39) - он, кажется, потерял всякую связь со своим сыном: «Он выполняет свою работу, я - свою». (43) - и традиционные методы управления - «медленной осторожностью» и «мягкими степенями» (36, 37).В последнем разделе Улисс обращается к своим товарищам-морякам и призывает их присоединиться к нему в другом поиске, не давая никаких гарантий относительно их судьбы, но пытаясь вызвать в воображении их героическое прошлое:
… Пойдемте, друзья мои, еще
не поздно искать новый мир.
Оттолкнись и сядь хорошо, чтобы разбить
Звучные борозды; для моей цели держится,
Чтобы плыть за закат и ванны
всех западных звезд, пока я не умру.
Может быть, нас смоют пропасти;
Может быть, мы прикоснемся к Счастливым островам
и увидим великого Ахилла, которого мы знали. (56–64)
Просодия [ править ]
Язык говорящего не проработан, но силен, и он выражает противоречивые настроения Улисса, когда он ищет непрерывности между своим прошлым и будущим. Часто есть заметный контраст между настроением слов Улисса и звуками, которые их выражают. [2] Например, настойчивый ямбический пентаметр стихотворения часто прерывается spondees ( метрические ступни , состоящие из двух длинных слогов); такой трудный язык замедляет стихотворение (а в других местах может поставить под сомнение надежность высказываний Улисса):
И все же весь опыт - это арка, через которую
сияет непроходимый мир, граница которого тускнеет
навсегда, когда я двигаюсь. (19–21)
Наблюдая за их обременительным просодическим эффектом, поэт Мэтью Арнольд заметил, что «эти три строки сами по себе занимают почти столько же времени, как и вся книга Илиады ». [3] Многие пункты стихотворения переносятся в следующую строку; в этих примерах подчеркивается беспокойство и неудовлетворенность Улисса. [4]
Форма [ править ]
Семьдесят строк пустых стихов представлены как драматический монолог . Ученые расходятся во мнениях относительно того, как речь Улисса функционирует в этом формате; не обязательно ясно, с кем говорит Улисс, если кто и из какого места. Некоторые видят, что стих превращается из монолога в публичное выступление, поскольку Улисс, кажется, разговаривает сам с собой в первом движении, затем обращается к аудитории, представляя своего сына, а затем переезжает на берег моря, где обращается к своим морякам. [5]В этой интерпретации сравнительно прямой и честный язык первого движения противопоставляется более политически настроенному тону последних двух движений. Например, второй абзац (33–43) о Телемахе, в котором Улисс снова размышляет о домашней жизни, представляет собой «исправленную версию [строк 1–5] для общественного потребления»: «дикая раса» заменена на « суровые люди ». [6]
Иронические интерпретации «Улисса» могут быть результатом современной тенденции считать рассказчика драматического монолога « ненадежным ». По словам критика Дуайта Каллера, стихотворение стало жертвой ревизионистских чтений, в которых читатель рассчитывает восстановить правду из случайных откровений вводящего в заблуждение рассказчика. [7] (Сравните более очевидное использование этого подхода в « Моей последней герцогине » Роберта Браунинга .) Сам Каллер рассматривает «Улисс» как диалектику, в которой говорящий взвешивает достоинства созерцательного и активного подхода к жизни; [8]Улисс проходит через четыре эмоциональных этапа, которые самооткрываются, а не ироничны: начиная с отказа от бесплодной жизни, к которой он вернулся на Итаке, он с любовью вспоминает свое героическое прошлое, признает действенность метода правления Телемаха и с этими мыслями планирует еще одно путешествие. [9]
История публикаций [ править ]
Теннисон закончил стихотворение 20 октября 1833 года [10], но оно не было опубликовано до 1842 года, во втором сборнике стихов . В отличие от многих других важных стихотворений Теннисона, «Улисс» не редактировался после публикации. [11]
Первоначально Теннисон разделил стихотворение на четыре абзаца, разбитые перед строками 6, 33 и 44. В этой структуре первый и третий абзацы тематически параллельны, но могут быть прочитаны как внутренние и внешние монологи , соответственно. Однако стихотворение часто печатается без разрыва первого абзаца. [6]
Интерпретации [ править ]
Автобиографические элементы [ править ]
Теннисон написал «Улисса» после смерти своего близкого кембриджского друга, поэта Артура Генри Халлама (1811–1833), с которым Теннисон имел сильную эмоциональную связь. Два друга провели много времени, обсуждая поэзию и философию, сочиняя стихи и путешествуя по южной Франции , Пиренеям и Германии. Теннисон считал Халлама обреченным на величие, возможно, как государственного деятеля. [12]
Когда 1 октября 1833 года Теннисон узнал о смерти своего друга, он жил в Сомерсби , Линкольншир, в тесноте со своей матерью и девятью из десяти братьев и сестер. Его отец умер в 1831 году, потребовав от Теннисона вернуться домой и взять на себя ответственность за семью. В это время друзья Теннисона все больше беспокоились о его психическом и физическом здоровье. У семьи был небольшой доход, а трое братьев Теннисона были психически больны. Как только у Теннисона улучшилось мировоззрение - он приспосабливался к своим новым домашним обязанностям, восстановил контакт с друзьями и опубликовал свою книгу стихов 1832 года, - пришло известие о смерти Халлама. Теннисон поделился своим горем со своей сестрой Эмили , которая была помолвлена с Халлам.
По словам викторианского ученого Линды Хьюз, эмоциональная пропасть между состоянием его домашних дел и утратой особой дружбы влияет на чтение «Улисса», особенно на его отношение к домашнему хозяйству. [13] В какой-то момент недовольство Улисса, кажется, отражает недовольство Теннисона, который был бы разочарован управлением домом в таком состоянии горя. В следующий раз Улисс полон решимости превзойти свой возраст и свое окружение, снова путешествуя. Возможно, решимость Улисса бросить вызов обстоятельствам привлекла Теннисона к мифу; [14] он сказал, что стихотворение «дало мне представление о необходимости идти вперед и выдерживать жизненную борьбу». [15] В другом случае поэт заявил: "В Улиссе больше обо мне, который был написан с чувством утраты и того, что все прошло, но этот натюрморт нужно дорабатывать до конца. Это было больше написано с чувством его утраты на мне, чем многие стихи в In Memoriam » . [16] Смерть Халлама повлияла на большую часть поэзии Теннисона, в том числе, возможно, на его наиболее уважаемую работу In Memoriam AHH , начатую в 1833 году и завершившуюся семнадцать лет позже. [13]
Другие критики находят стилистические несоответствия между стихотворением и его автором, которые делают «Улисса» исключительным. У. В. Робсон пишет: «Теннисон, ответственное социальное существо, чрезвычайно серьезный и« преданный »человек, выражает напряженные чувства с акцентом Теннисона, самого неутомимого, одинокого и пронзительного из поэтов». [17] Он обнаруживает, что две широко известные личности Теннисона, «ответственное социальное существо» и меланхоличный поэт, уникально встречаются в «Улиссе», но, кажется, не узнают друг друга в тексте. [17]
Литературный контекст [ править ]
Теннисон заимствует аспекты персонажа и повествования Улисса из многих источников; его трактовка Улисса - первое современное описание. [18] древнегреческий поэт Гомер представил Улисс ( Одиссей в переводе с греческого [19] ), и многие более поздние поэты подхватили характер, в том числе Еврипида , [20] Горация , Данте , Уильям Шекспир и Александр Поуп . « Одиссея Гомера» дает повествовательный фон стихотворения: в его одиннадцатой книге пророк Тиресийпредсказывает, что Улисс вернется на Итаку после трудного путешествия, затем начнет новое, таинственное путешествие, а затем умрет мирной, «невоенной» смертью, смутно приходящей «с моря». В заключение стихотворения Теннисона его «Улисс» обдумывает новое путешествие.
Однако персонаж Теннисона - не любитель общественных дел, как в стихах Гомера. Скорее, «Ulisse» из « Ада » Данте - главный источник Теннисона для персонажа [21], который имеет важное влияние на интерпретацию стихотворения. Улисс вспоминает свое путешествие в 26-й песне Inferno , в котором он был приговорен к восьмому кругу ложных советников за злоупотребление своим даром разума. Данте обращается с Улиссом со своим «рвением… / Исследуй мир» как злым советником, жаждущим приключений за счет своей семьи и своих обязанностей в Итаке. [22] Теннисон проецирует это рвение на неутолимое стремление Улисса к знаниям: [23]
И этот серый дух, жаждущий желания
Следить за знанием, как тонущая звезда,
За пределами человеческой мысли. (30–32)
Намерение поэта вспомнить гомеровский характер остается очевидным в некоторых отрывках. «Я стал именем» (11) вспоминает эпизод из « Одиссеи», в котором Демодокус поет о приключениях Одиссея в присутствии короля, признавая его известность. С такими фразами, как «Там мрак темное широкое море» (45) и «Глубокие / Многоголосые стоны» (55–56), Теннисон, кажется, сознательно обращается к Гомеру. [24]
Критики также отметили влияние Шекспира в двух отрывках. В раннем движении дикая раса «Копи, и спи, и питайся, и не познай меня» (5) перекликается с монологом Гамлета : «Что есть человек, / Если его главный товар и рынок его времени / Быть но спать и кормить? Зверь, не более ". [25] Теннисона «Как скучно делать паузу, чтобы положить конец, / Ржаветь без покрытия, чтобы не сиять при использовании!» (22–23) вспоминает «Улисс» Шекспира в « Троиле и Крессиде» (около 1602 г.): [26]
упорство, мой дорогой господин,
Сохраняет честь яркой: Сделать - значит повесить
Совершенно не в моде, как ржавую кольчугу,
В монументальном издевательстве.
Последняя часть «Улисса», которая является одним из самых известных отрывков в английской поэзии того периода, представляет собой решающее свидетельство влияния Данте. [28] [29] Улисс отвлекается от себя и своего королевства и говорит о портах, морях и своих моряках. Напряжение недовольства и слабости в старости сохраняется на протяжении всего стихотворения, но Теннисон в конце концов оставляет Улисса «стремиться, искать, находить и не уступать» (70), напоминая о проклятом дантовском стремлении к безграничным знаниям. Слова персонажа Данте, призывающего своих людей отправиться в путешествие, находят параллель в словах Улисса Теннисона, который призывает своих людей присоединиться к нему в последнем путешествии. Цитата Улисса Данте:
«О братья, - сказал я, - которые пришли, несмотря на
Десять тысяч опасностей на Запад, пусть никого нет,
Пока наши чувства бдительно бдительны,
Остаться перед нами, пока наш курс не
закончился ,
Будьте готовы отказаться от опыта
Безлюдного мира за пределами солнце.
Считайте свое происхождение - от кого и откуда!
Не для того, чтобы существовать, как животные, но чтобы вы были созданы,
чтобы следовать добродетели и разуму ». [30]
Критики, однако, отмечают, что в гомеровском повествовании первоначальные моряки Улисса мертвы. Поэтому в речи Улисса к своим морякам можно найти напряжение («Пойдемте, друзья мои, еще не поздно искать новый мир / ...» [56–57]). Поскольку Улисс Данте уже предпринял это путешествие и рассказывает о нем в Аде , весь монолог Улисса можно представить как его воспоминания, когда он находился в Аду. [31]
От утверждения к иронии [ править ]
Степень, в которой Теннисон отождествляет себя с Улиссом, вызвала один из самых больших споров среди исследователей стихотворения. [13] Критики, которые считают, что Теннисон идентифицирует себя с говорящим, читают речь Улисса «утвердительно» или без иронии . Многие другие интерпретации стихотворения развились из аргумента, что Теннисон не идентифицирует себя с Улиссом, и дальнейшая критика предположила, что предполагаемые несоответствия в характере Улисса являются ошибкой самого поэта.
Ключом к положительному прочтению «Улисса» является биографический контекст стихотворения. Такое прочтение принимает во внимание утверждения Теннисона о написании стихотворения - «необходимость двигаться вперед» - и считает, что он не подорвет решимость Улисса иронией, когда ему понадобится такая же стойкость, чтобы встретить жизнь после смерти Халлама. Страсть и убежденность в языке Теннисона - и даже его собственные комментарии к стихотворению - означают, что поэт, как это было типично для викторианской эпохи, восхищался храбростью и настойчивостью. Если читайте прямо, «Улисс» пропагандирует ищущий дух молодости, даже в старости, и отказ смириться и пассивно смотреть в лицо жизни. Таким образом, Улисс рассматривается как героический персонаж, чья решимость искать «какую-нибудь благородную работу»(52) мужественен перед лицом «неподвижного очага» (2) и старости. [32][33]
Вплоть до начала ХХ века читатели относились к «Улиссу» сочувственно. Значение стихотворения все чаще обсуждалось по мере роста роста Теннисона. После того, как Пол Ф. Баум раскритиковал непоследовательность Улисса и концепцию Теннисона стихотворения в 1948 году [34], ироническая интерпретация стала доминирующей. [35] Баум находит в «Улиссе» отголоски несовершенных героев лорда Байрона , которые аналогичным образом демонстрируют противоречивые эмоции, самокритичный самоанализ и отказ от социальной ответственности. Даже решительное последнее высказывание Улисса - «Стремиться, искать, находить и не уступать» - подрывается иронией, когда Баум и более поздние критики сравнивают эту фразу с «смелостью сатаны никогда не подчиняться и не уступать».в Джона Мильтона «сПотерянный рай (1667). [36]
Очевидное презрение Улисса к окружающим - еще одна грань иронической точки зрения. Он заявляет, что он «подобран престарелой жене» (3), указывает на его усталость от управления «дикой расой» (4) и предлагает его философскую дистанцию от своего сына Телемаха. Скептическое прочтение второго абзаца находит в нем снисходительную дань уважения Телемаху и отказ от его «медленной осторожности» (36). Однако прилагательные, используемые для описания Телемаха - «безупречный», «проницательный» и «порядочный» - это слова с положительной коннотацией в других стихах Теннисона и в классической традиции. [33]
Другие иронические толкования показали, что Улисс жаждет отстранения, даже смерти, в форме предложенного им квеста. Отмечая чувство пассивности в стихотворении, критики подчеркивают склонность Теннисона к меланхолике. «Улисс» лишен повествовательного действия; цель героя расплывчата, и по знаменитой последней строке стихотворения неясно, к чему он «стремится» и чему отказывается уступить. Голдвин Смит писал в 1855 году, что Улисс «намерен бродить, но навсегда останется апатичной и меланхоличной фигурой на берегу». [37] Т.С. Элиот , похвалил стихотворение, по-прежнему считал, что «Теннисон вообще не мог рассказать историю»; [38] он нашел, что обработка Данте Улисса захватывала по сравнению с обработкой Теннисона "элегическое настроение ». [39]Викторианский ученый Герберт Такер предполагает, что цель персонажей Теннисона - двигаться внутрь, перемещаясь во времени и пространстве. [40] Улисс говорит, что находит опыт «где-то там», [40]
… Арка, по которой
сияет неизведанный мир, граница которого тускнеет
навсегда, когда я двигаюсь. (19–21)
Наследие [ править ]
Современная оценка и канонизация [ править ]
Современные отзывы об «Улиссе» были положительными и не нашли в стихотворении иронии. Писатель Джон Стерлинг - подобно Теннисону, члену Кембриджских апостолов - написал в Quarterly Review в 1842 году: «Насколько лучше« Улисс »! В этом произведении есть восхитительный эпический тон и ясная страстная мудрость, тихо высекающая его мудрые слова и слова. изящные фигуры на бледном, но прочном мраморе ". [41] Сборник стихов Теннисона 1842 года произвел впечатление на шотландского писателя Томаса Карлайла . Цитируя три строчки из «Улисса» в письме Теннисону 1842 года:
Может быть, заливы омоют нас,
Может быть, мы коснемся счастливых островов
И увидим великого Ахилла, которого мы знали! [sic] (62–64)
- Карлайл заметил: «Эти строки не заставляют меня плакать, но во мне есть то, что заполнит целые слезы, когда я читаю». [42]
Английский теолог Ричард Холт Хаттон охарактеризовал стихотворение как «дружескую картину ненасытного стремления к новому опыту, предприятию и приключениям, когда он находится под контролем светлой причины и сдержанной воли». [43] Современный поэт Мэтью Арнольд рано заметил повествовательную иронию стихотворения: он нашел речь Улисса «наименее простой , наиболее негомеровской , какой только можно себе представить. Гомер представляет вам свои мысли в таком виде. исходит из источника своего разума: мистер Теннисон тщательно очищает свою мысль, прежде чем расстаться с ней. Отсюда возникает ... усиленная и тщательно продуманная атмосфера ». [41]
Несмотря на раннее признание критиков "Улисса", его подъем в каноне Теннисона занял десятилетия. Теннисон обычно не выбирал его для публикации в сборниках стихов; Однако при обучении антологиям стихотворение обычно включалось - и сегодня оно остается популярным учебным стихотворением. По мнению ученого Теннисона Мэтью Роулинсона, его нынешняя значимость в творчестве Теннисона является результатом двух тенденций : подъема формального изучения английской поэзии в конце девятнадцатого века и викторианской попытки сформулировать британскую культуру, которая могла бы быть экспортирована. [44] Он утверждает, что «Улисс» является частью предыстории империализма.- термин, появившийся в языке только в 1851 году. Главный герой звучит как «колониальный администратор», и его упоминание о поисках нового мира (57) перекликается с фразой « Новый мир », которая стала распространенной в эпоху Возрождения . Хотя «Улисс» нельзя рассматривать как откровенно империалистический, более поздняя работа Теннисона в качестве поэта-лауреата иногда доказывает ценность британских колоний или обвиняется в ура-патриотизме. [45]
Литературное и культурное наследие [ править ]
В эссе 1929 года Т.С. Элиот назвал «Улисса» «совершенным стихотворением». [46] Аналог Улисса можно найти в « Геронтионе » Элиота (1920). Оба стихотворения рассказаны пожилым мужчиной, обдумывающим конец жизни. Отрывок из «Геронтиона» читается как иронический комментарий к вступительным строкам «Улисса»: [47]
Камни, мох, очиток, железо, мерды.
Женщина держит кухню, заваривает чай, По
вечерам чихает, ковыряет сварливую сточную канаву.
Я старик,
Тупая голова среди ветреных мест. (13–17)
Итальянский поэт Джованни Пасколи (1855–1912) заявил, что его длинная лирическая поэма L'ultimo viaggio была попыткой примирить изображения Улисса в Данте и Теннисоне с пророчеством Тиресиаса о том, что Улисс умрет «легкой смертью на море». . [48] Улисс Пасколи покидает Итаку, чтобы проследить свое эпическое путешествие, а не начать новое.
«Улисс» остается предметом всеобщего восхищения, даже несмотря на то, что двадцатый век принес новые интерпретации стихотворения. [49] Профессор литературы Бэзил Уилли прокомментировал в 1956 году: «В« Улиссе »чувство, что он должен продолжать, а не тратить время на праздность, выражается объективно, через классический рассказ, а не субъективно, как его собственный опыт. [Теннисон] приходит. здесь так же близко к совершенству в величественной манере, как и он когда-либо; стихотворение безупречно по тону от начала до конца; щадящее, серьезное, лишенное излишних украшений и полное твердо контролируемых чувств ». [43] В пятнадцатом издании «Знакомых цитат Бартлетта» (1980) цитируются девять разделов «Улисса», составляющих 36 из 70 строк стихотворения, [50] по сравнению с шестью в девятом издании 1891 года.
Многие читатели нашли нашумевшие последние строки стихотворения вдохновляющими. Последняя линия была использована в качестве девиза школами и другими организациями и начертана на кресте на Наблюдательном холме в Антарктиде в память исследователя Роберта Фалькона Скотта и его отряда, которые погибли во время обратного пути с Южного полюса в 1912 году. [51] «Улисс» заключает:
... и хотя '
Мы теперь не та сила, которая в прежние дни
двигала землю и небо; то, что мы есть, мы есть;
Один равный характер героических сердец,
Ослабленных временем и судьбой, но сильных волей
Стремиться, искать, находить и не уступать. (68–70)
Заметки [ править ]
- ^ Петтигрю 1963 , стр. 28.
- ^ O'Gorman, Фрэнсис (2004). Викторианская поэзия: аннотированная антология . Блэквелл Паблишинг. п. 85. ISBN 0-631-23436-5.
- ↑ Цитируется у Маркли 2004 , стр. 125.
- ^ Острайкер, Алисия (май 1967). «Три режима в просодии Теннисона». ПМЛА . 82 (2): 273–284. DOI : 10.2307 / 461298 . JSTOR 461298 .
- Перейти ↑ Hughes 1979 , p. 201.
- ^ a b Петтигрю 1963 , стр. 41.
- ^ Culler 1975 , стр. 368.
- ^ Markley 2004 , стр. 126.
- ^ Culler 1975 , стр. 383.
- Перейти ↑ Tennyson & Day 1991 , p. 360.
- ^ Крессман, Эдмунд Д. (ноябрь 1928 г.). «Классические стихи Теннисона». Классический журнал . 24 (2): 98–111.
- Перейти ↑ Hughes 1979 , p. 197.
- ^ а б в Хьюз 1979 , стр. 192–203.
- Перейти ↑ Hughes 1979 , p. 199.
- ^ Широко цитируется; см., например, Stanford 1993 , p. 202.
- ↑ Цитируется по Hughes 1979 , p. 195.
- ^ a b Робсон 1960 , стр. 159.
- Перейти ↑ Stanford 1993 , p. 202.
- ^ Слово «Улисс» (вернее «Ulixes») является латинской формой греческого « Odysseus », источника слова «odyssey».
- ^ Теннисон писал на полях Еврипида " Hecabe ,„Улисс, как обычно, лукавым [и] бесчувственным“( Markley 2004 , стр. 123).
- ^ Петтигрю 1963 , стр. 31.
- ^ Роулинсон 1994 , стр. 241.
- Перейти ↑ Schwarz, DR (1987). Читаю «Улисса» Джойса . Нью-Йорк: Издательство Св. Мартина. п. 39 . ISBN 0-312-66458-3.
- ^ Markley 2004 , стр. 124.
- ^ IV, IV. 32 ff., Цитируется по Bush, Douglas (январь 1943 г.). «Теннисона„Улисс“и„Гамлет “ ». Обзор современного языка . 38 (1): 38. DOI : 10,2307 / 3717372 . JSTOR 3717372 .
- ↑ Троил и Крессида , Акт III, Сцена III, цитируется в Стэнфорде 1993 , стр. 203.
- ^ «Улисс и Диомед закутанные в то же пламя, 1824-182» . Национальная галерея Виктории . 1999 . Проверено 21 октября 2007 года .
- Перейти ↑ Robson 1960 , pp. 155–163.
- ↑ Стэнфорд, 1993 , стр. 203–204.
- ^ Данте, Ад XXVI; цитируется у Робсона 1960 , стр. 155–163.
- ^ Роулинсон 1994 , стр. 132.
- ↑ Теннисон, однако, не одобрял автобиографическую интерпретацию своих монологов ( Campbell 1999 , p. 130).
- ^ а б Хьюз 1979 , стр. 194.
- ^ Баум, Пол Ф. (1948). Теннисон шестьдесят лет спустя . Чапел-Хилл: Университет Северной Каролины Press.
- Перейти ↑ Hughes 1979 , p. 200.
- ↑ Baum 1948 , процитировано в Pettigrew 1963 , стр. 27–45.
- ^ Цитируется в Тейт, Грегори (2009). «Теннисон и воплощенный разум». Викторианская поэзия . 47 (1): 61–80. DOI : 10.1353 / vp.0.0051 . ЛВП : 10023/7659 . JSTOR 40347426 .
- ↑ Элиот, 1960 , стр. 207–218.
- ↑ Элиот 1960 , стр. 210.
- ^ а б Такер 1983 , стр. 11.
- ^ a b Цитируется по Markley 2004 , p. 124.
- ^ Сандерс, Чарльз Ричард (март 1961 г.). «Карлайл и Теннисон». ПМЛА . 76 (1): 82–97. DOI : 10.2307 / 460317 . JSTOR 460317 .
- ^ a b Цитируется по Storch 1971 , p. 283.
- ^ Роулинсон 1992 , стр. 267.
- ^ Роулинсон 1992 , стр. 265–276.
- ^ Элиот, TS (1950). Избранные очерки, 1917–1932 гг . Нью-Йорк: Харкорт Брейс Йованович. п. 210. ISBN 0-15-180387-0.
- ^ Fulweiler 1993 , стр. 170.
- Перейти ↑ Stanford 1993 , p. 205.
- ^ Петтигрю 1963 , стр. 27.
- ^ Бартлетт, Джон (1980). Бек, Эмили (ред.). Знакомые цитаты Бартлетта (пятнадцатое изд.). Литтл, Браун и компания . п. 529. ISBN 0-316-08275-9.
- ^ Махер, Патрик (2005). «Связь Улисса: изучение опыта в районе моря Росса, Антарктида». Журнал экспериментального образования . 27 (3): 311–313. DOI : 10.1177 / 105382590502700313 .
Ссылки [ править ]
Отрывки из «Улисса» даны номерами строк в скобках и взяты из Tennyson, AT, & Day, A. (1991). Ссылки на номера абзацев (строф) соответствуют более распространенной печати стихотворения, состоящей из трех абзацев.
- Кэмпбелл, Мэтью (1999). Ритм и воля в викторианской поэзии . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-64295-7.
- Каллер, А. Дуайт (1975). «Монодрама и драматический монолог». ПМЛА . 90 (3): 366–385. DOI : 10,2307 / 461625 . JSTOR 461625 .
- Элиот, Т.С. (1960). "В память". В Киллхэме, Джон (ред.). Критические очерки поэзии Теннисона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. С. 207–218. OCLC 284354 .
- Фулвейлер, HW (1993). «Здесь разбито сердце пленного»: этюды о сентиментальном путешествии современной литературы . Нью-Йорк: Издательство Фордхэмского университета. ISBN 0-8232-1496-6.
- Хьюз, Линда К. (1979). «Драматис и частные лица:« Возвращение к Улиссу »». Викторианская поэзия . 17 (3): 192–203.
- Маркли, AA (2004). Самые великие меры: Теннисон и литература Греции и Рима . Университет Торонто Пресс. ISBN 0-8020-8937-2.
- Петтигрю, Джон (1963). «Улисс Теннисона: примирение противоположностей». Викторианская поэзия . 1 : 27–45.
- Робсон, WW (1960). «Дилемма Теннисона». В Киллхэме, Джон (ред.). Критические очерки поэзии Теннисона . Лондон: Рутледж и Кеган Пол. С. 155–163. OCLC 284354 .
- Роулинсон, Мэтью (1992). «Идеологический момент« Улисса » Теннисона ». Викторианская поэзия . 30 (3/4): 265–276.
- Роулинсон, MC (1994). Фиксации Теннисона: Психоанализ и темы ранней поэзии . Викторианская литература и культура. Шарлоттсвилл: Университетское издательство Вирджинии. ISBN 0-8139-1478-7.
- Стэнфорд, ВБ (1993) [1955]. Тема Улисса: исследование способности к адаптации традиционного героя . Даллас, Техас: Весенние публикации. ISBN 0-88214-355-7.
- Сторч, РФ (1971). «Беглец из Очага предков:« Улисс » Теннисона ». Техасские исследования в области литературы и языка . 13 (2): 281–297.
- Теннисон, штат АТ; Дэй, А. (1991). Альфред Лорд Теннисон: Избранные стихи . Лондон: Книги Пингвинов. ISBN 0-14-044545-5.
- Такер, Герберт Ф., младший (январь 1983 г.). «Теннисон и мера судьбы». ПМЛА . 98 (1): 8–20. DOI : 10.2307 / 462069 . JSTOR 462069 .
Внешние ссылки [ править ]
В Wikisource есть оригинальный текст, относящийся к этой статье: "Улисс" |
- Текст "Улисса" с аннотациями на сайте "Репрезентативная поэзия".
- Чтение «Улисса» сэра Льюиса Кассона (1875–1969).
- Ландоу, Джордж П. «Улисс» Альфреда Теннисона ». Викторианская сеть .