Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вариант " Ut queant laxis "

« Ut queant laxis » или « Hymnus в Ioannem » является латинский гимн в честь Иоанна Крестителя , написанный в Horatian стихи, написанные сафической строфой [1] и традиционно приписываемых Паулюс Диакон , в восьмом веке Ломбард историк. Он известен своей ролью в истории нотной грамоты , в частности сольмизации . Гимн принадлежит к традиции григорианского пения .

Кто написал мелодию - неизвестно. Возможно, Гвидо из Ареццо сочинил ее, [2] но он, скорее всего, использовал уже существующую мелодию. Вариант мелодии появляется в музыкальной постановке одиннадцатого века из стихотворения Горация « Ода Филлиде» ( 4.11 ), записанного в рукописи во Франции. [3]

Структура [ править ]

В гимне используются классические метры : сапфическая строфа, состоящая из трех сапфических слогов, за которыми следует адоний (разновидность диметра ).

Пение полезно для обучения пению из-за того, что в нем используются последовательные ноты гаммы : первые шесть музыкальных фраз каждой строфы начинаются с последовательно более высоких нот гексахорда , давая ut – re – mi – fa – so – la ; хотя в современной сольфеджио ut заменяется на do . Название нот гексахорда по первому слогу каждого полустишия (полустроки стиха) первого стиха обычно приписывается Гвидо из Ареццо.. Гвидо, который работал в одиннадцатом веке, считается отцом современной нотной записи. Он использовал ключи (ключи C&F) и изобрел обозначение ут-ре-ми-фа-соль-ля . Гимн не помогает с седьмым тоном, поскольку последняя строка, Sancte Iohannes , нарушает восходящую схему. Слог si , обозначающий седьмой тон, был добавлен в 18 веке.

Первая строфа:

Ut queant laxīs
re sonāre fibrīs
ra gestōrum
fa mulī tuōrum,
Sol ve pollūtī
la biī reātum,
S āncte I hannēs.

Это можно перевести так: чтобы твои слуги приглушенными голосами воззвали к чудесам твоих деяний, очистили вину с наших запятнанных уст, о Святой Иоанн.

Перефразируя Сесиль Герткен, OSB (1902–2001) сохраняет ключевые слоги и в некоторой степени воспроизводит оригинальный размер :

Есть ли пусть наши голоса
повторно Sonate наиболее чисто,
ми racles рассказывающего,
фа г больше , чем многие;
так что я и др наши языки быть
л виш в ваших похвалах,
S AINT J OHN Предтечи. [4]

Ut теперь в основном заменяется на Do в сольфеджио из-за открытого звука последнего из уважения к итальянскому теоретику Джованни Баттиста Дони . [5] Слово «Ut» до сих пор используется для обозначения C- ключа . Седьмая нота не была частью средневекового гексахорда и не встречается в этой мелодии, и первоначально она называлась «си» из « S ancte I oannes» ( Йоханнес ). [2] В девятнадцатом веке Сара Гловер , учитель музыки английского языка, переименовала «си» в «ти», чтобы каждый слог мог быть отмечен его начальной буквой.. Но это не было принято в странах, использующих системы фиксированного до : в романских языках «си» используется одинаково для си-бемоль и си-бемоль, а для острого «соль» не требуется отдельного слога.

Литургическое использование [ править ]

По римскому обряду гимн поется в богослужении 24 июня, в праздник Рождества Иоанна Крестителя . Полный гимн разделен на три части, с «Ут queant laxis» пели на вечерне , «Antra deserti» пели на утрени , «О Nimis ФЕЛИКС» пели на Лаудс и славословия добавлены после первых двух частей.

См. Также [ править ]

  • Диатонический и хроматический
  • До-Ре-Ми (песня). Тексты учат слогам сольфеджио, связывая их с английскими омофонами (или почти омофонами).
  • Гамма
  • Гвидонианская рука
  • Солмизация

Ссылки [ править ]

  1. Стюарт Лайонс, Музыка в одах Горация (2010), Oxford, Aris & Phillips, ISBN  978-0-85668-844-7
  2. ^ a b (на французском языке) Ut queant laxis в Encyclopédie Larousse
  3. ^ Эта рукопись h425 проводится в Bibliothèque де l'Ecole де Médecine , Montpellier .
  4. ^ Gertken, Сесиль: Праздники и Святые , 1981
  5. Перейти ↑ McNaught, WG (1893). "История и использование слогов Sol-fa" . Труды Музыкального общества . Лондон: Новелло, Эвер и Ко. 19 : 43. ISSN 0958-8442 . Проверено 12 декабря 2010 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • Полный текст, перевод и некоторые настройки полифонии в Хоровой публичной библиотеке
  • краткий отчет на сайте Catholicculture.org
  • Альтернативный перевод
  • Католическая энциклопедия статья