Сафическая строфа , названная в честь Сафо , является стих Aeolic форма охватывает четыре строки (хотя первоначально три в поэзии Сапфо и Алкей , так как там нет строки до окончательного Adonean). Первоначально строфа не была рифмованной, но в средние века она адаптировала схему рифм ABAB. [1]
Классический греческий и латинский языки
Форма состоит из двух девясиллабических стихов и третьего стиха, начинающегося таким же образом и продолжающегося пятью дополнительными слогами, хореем, хореем, дактилем, хореем, хореем и заключительной строкой дактиля, хореи, данной в качестве четвертого стиха строфы в древн. современные издания, известные как адоническая или адонейская линия . [2]
Использование «-» для длинного слога, «∪» для короткого слога и «x» для « anceps » (свободный слог) и отображение адонического слога в четвертой строке: [3]
- - ∪ - х - ∪ ∪ - ∪ - х
- - ∪ - х - ∪ ∪ - ∪ - х
- - ∪ - х - ∪ ∪ - ∪ - х
- - ∪ ∪ - -
Сафо
В то время как Сапфо использовала несколько метрических форм в своих стихах, она наиболее известна благодаря Сапфической строфе. Ее стихи в этом метре (собранные в Книге I древнего издания) насчитывают 330 строф, значительную часть ее полного собрания сочинений, а сохранившиеся стихи: фрагменты 1-42. Неясно, создала ли она его или это уже было частью эолической традиции. [4] Согласно Мариусу Викторину в Ars grammatica , строфа была изобретена Алкеем, но затем чаще использовалась Сапфо, и поэтому более прочно связана с ней. [ необходима цитата ]
Самое известное стихотворение Сафо в этом метре - Сапфо 31 , написанное на эолийском греческом диалекте ее родного острова Лесбос , которое начинается следующим образом:
- φαίνεταί μοι κῆνος ἴσος θέοισιν
- ἔμμεν᾽ ὤνηρ, ὄττις ἐνάντιός τοι
- ἰσδάνει καὶ πλάσιον ἆδυ φωνεί-
- σας ὐπακούει.
- phaínetaí moi kênos ísos théoisin
- émmen᾽ nēr, óttis enántiós toi
- isdánei kaì plásion âdu phōneí-
- sas upakoúei.
- "Этот человек мне кажется равным богам
- кто сидит напротив тебя
- и слышит тебя рядом
- говорит сладко ".
Другие поэты
Современник и соотечественник Сапфо , Алкей Митилинский , также использовал сапфическую строфу.
Несколько веков спустя римский поэт Катулл восхищался творчеством Сафо и использовал сапфический метр в двух стихотворениях: Катулл 11 и Катулл 51 . Последнее является грубым переводом Sappho 31 . Сапфики также использовались Горацием в нескольких своих одах , включая Оду 1.22:
Целое число vītae scelerīsque pūrus nōn | Человеку, который честен в жизни и свободен |
Сапфическая строфа была одним из немногих классических количественных измерителей, доживших до средневековья, когда акцентная, а не количественная просодия стала нормой. Многие латинские гимны были написаны сапфическими строфами, в том числе знаменитый гимн святому Иоанну Крестителю, в котором даны оригинальные названия шкалы соль-фа:
Ut queant laxis Resonare fibris / Mira gestorum famuli tuorum / Solve Polluti labii reatum / Sancte Joannes
Современные приспособления
английский
Хотя некоторые английские поэты пытались применить количественные эффекты в своих стихах, количество в английском языке не является фонематическим. Так имитация сапфической строфы , как правило , структурирована путем замены длинного с подчеркнутыми слогами и короткая с безударными слогами (и часто дополнительными изменениями, примерами которых приведено ниже).
Сапфическая строфа была имитирована на английском языке , используя линию, артикулированную на три части (с ударением на слоги 1, 5 и 10), как греческий и латинский языки, Алджернон Чарльз Суинберн в стихотворении, которое он просто назвал Sapphics :
Итак, богиня убежала со своего места, с ужасным
звуком шагов и громом крыльев вокруг нее;
В то время как за шумом поющих женщин
Разорвал сумерки.
Томас Харди решил открыть свой первый сборник стихов Wessex Poems и других стихов 1898 года стихотворением «The Temporary the All» на языке Sapphics, возможно, как декларация его мастерства и как инкапсуляция его личного опыта.
Изменения и случайности в моей цветущей юности, Поставь
мне солнце солнцем рядом с одним неизбранным;
Создал нас по-братски, и, несмотря на расхождения,
Друзья перебивали нас.
Редьярд Киплинг написал дань уважения Уильяму Шекспиру в Sapphics под названием «Ремесленник». Он слышит, как строчка состоит из четырех частей, с ударением на слогах 1, 4, 6 и 10 (ученый-классик Л. П. Уилкинсон назвал ее «школьной ошибкой», возникшей из-за неправильного понимания Горацием регуляризации 4-го слога как длинного и частого. использование цезуры 5-го элемента в его Sapphics). Его стихотворение начинается:
Однажды, после затянувшейся пирушки над Русалкой,
Он властному Боанергесу
Джонсону сказал (если половина из них была спиртным)
Благословен винтаж!)
Аллен Гинзберг также экспериментировал с формой:
Рыжие парни нежно целуют меня сладкими ртами
под одеялами валуна зима весна
обнимают меня голым, смеются и рассказывают подругам
сплетни до осени
Исаак Уоттс написал «Судный день» с подзаголовком «Попытка оды» на английском сапфическом (вот третья и четвертая строфы, полное стихотворение по этой ссылке ):
Таков будет шум и дикий беспорядок
(Если вечные вещи могут быть подобны этим земным)
Таким ужасным ужасом, когда великий Архангел
Сотрясает творение,
Разрывает крепкие столпы свода небес,
Разрывает старый мрамор, упокоение князей;
Смотрите, могилы открыты, и кости поднимаются,
Вокруг них пламя!
Австралийский классик и поэт Джон Ли написал сапфическую строфу о невозможности написания сапфических строф на английском:
Сделать Sapphics не так-то просто, сковывая
Наш неохотный язык хрящами. С тех пор, как Ты их
Первый родила, певица Лесбоса, храни их.
Я никогда их не напишу.
(Стихотворение существует и в латинском варианте).
Австралийский поэт Джон Трантер также написал стихотворение («Writing in the Manner of Sappho») в двух сапфических строфах о сложности написания сапфиков на английском языке:
Хорошо писать Sapphics - дело непростое.
Линии начинаются и заканчиваются парой хорешей;
между ними дремлет дактиль, ритм
поднимается и опускается,
как пьяный спящий на вечеринке. Древнегреческий
- язык, казалось, создан для сапфиков,
не беспокойтесь; кто-нибудь привык к английскому
считает его ублюдком.
Оксфордский классик Арманд Д'Ангур создал мнемонику, чтобы проиллюстрировать разницу между Sapphics, слышимой как 1) четырехтактная линия (как у Киплинга) и 2) в (правильном) трехтактном такте, а именно:
1. Четыре удара:
завоевать Сафо - непростое дело:
мужские дамы дорожат независимостью.
Только хорошая музыка проникает в души
Художники-лесбиянки.
2. Трехтактный:
независимый счетчик переоценен:
какой смысл, если никто не знает танцевальную форму?
Сапфо мудро решила создать величественный
обычная строфа.
Известные современные сапфические стихи включают «Сапфики для терпения» Энни Финч , «Сумерки: июль» Мэрилин Хакер , «Жужжащий аффи» (перевод «Оды Афродите») Адама Лоу и «Сапфики против гнева» Тимоти. Стил .
Другие языки
Сапфическая строфа пользуется большой популярностью в польской литературе с 16 века. Его использовали многие поэты. Себастьян Клонович написал длинное стихотворение « Флис» , используя эту форму. [5] Формула 11/11/11/5 слогов [6] была настолько привлекательной, что ее можно найти в других формах, среди прочего, в строфе Словацкого: 11a / 11b / 11a / 5b / 11c / 11c. [7]
В 1653 году Пауль Герхардт использовал формат сапфической строфы в тексте своей священной утренней песни « Lobet den Herren alle, die ihn ehren ». Сапфическая строфа часто использовалась в поэзии немецкого гуманизма и барокко. Он также используется в гимнах, таких как «Herzliebster Jesu» Иоганна Херманна .
Заметки
- ^ "Поэтические формы" . Станца - Поэтические формы . 17 апреля 2014 . Проверено 31 января 2021 года .
- ^ "poets.org" . Проверено 31 января 2021 года .
- ^ Относительно long или anceps в последней позиции адонеана см., Например, Sappho fr. 31, ст. 4, 8, 12, 16. пт. 32. и Гораций I. 25, ст. 8, 12, 16, 20.
- ^ "Греческий мир Сапфическая строфа" . мир Hellenica . Проверено 31 января 2021 года .
- ^ Люцилла Pszczołowska, Wiersz polski . Zarys historyczny, Вроцлав 1997, стр.77.
- ^ Станислава Sierotwińs, Словник terminów literackich , Вроцлав 1966, p.258.
- ^ Wiktor Jarosław Darasz, mały przewodnik ро wierszu polskim Краков 2003, p.145-146.
Внешние ссылки
- http://www.aoidoi.org/articles/meter/intro.pdf
- http://www.dl.ket.org/latinlit/carmina/scansion/metersofcat.htm