В Zhifang Waiji ( китайский :職方外紀, «Запись иностранных земель»; корейская : 직방 외기 , Chikpang Oegi ) была атлас , написанный различными итальянскими иезуитами в Китае в начале семнадцатого века. Название буквально относится к землям, находящимся за пределами компетенции Чжифан Си , Императорского картографического бюро. [1] Это был первый подробный атлас глобальной географии, доступный на китайском языке. [2]
Авторство
В конце 16 века западная картография была представлена Китаю Маттео Риччи , который в 1602 году создал Kunyu Wanguo Quantu , первую карту мира Китая. Император Ванли , заказавший карту Риччи, впоследствии приказал коллегам Риччи Диего де Пантоха и Сабатино де Урсису выпустить книгу, объясняющую географию показанных новых стран; их работа была в конечном итоге отредактирована, скомпилирована и исправлена Джулио Алени . В 1623 году книга была наконец опубликована Ян Тинюнем в Ханчжоу , а три года спустя была переиздана в исправленном издании на языке Фуцзянь . [3] [4]
Содержание
Восемь свитков Чжифан Вайцзи делят мир на пять континентов, каждый с отдельными картами и описаниями. Они называются Азия , Европа , Ливия ( Африка ), Америка и Магелланика (Европа получает значительно больше покрытия, чем любой другой континент). [3] Дополнительный раздел посвящен океанам. [5] [6] На оригинальной карте Риччи Китай был отложен в сторону, что вызвало несколько негативную реакцию в китайских научных кругах; когда Алени и Ян опубликовали свою версию, они скорректировали дизайн так, чтобы Китай занял центр карты мира. Это небольшое изменение сделало Чжифан Вайджи более популярным, и в результате оно оказало гораздо более длительное и более широкое влияние, чем Кунью Вангуо Кванту . [6] [7]
Культурное влияние
Zhifang Waiji была введена в Корее по Jeong Duwon в 1631, дар от иезуитов переводчика João Rodrigues . [8] [9]
Книга была представлена в Японии в период Эдо , но изначально была запрещена из-за христианского авторства и первоначального появления в собрании христианских сочинений. Запрет был ослаблен в 1720 году, чтобы разрешить покупку и продажу произведений, которые не имеют прямого отношения к христианству, а первая «законная» продажа книги в Японию произошла в 1731 году. быть широко прочитанным. [10]
Большая часть текста была повторно использована Фердинандом Вербиестом в 1674 году для его « Кунью Тушуо» («Пояснение к карте мира»), и он был переиздан в ряде сборников, в том числе « Собрание астрономических исследований Ли Чжицао » , « Сику Цюаньшу» и ряд других сборников. Энциклопедии XIX - начала XX века. [4] [5] [6] [7]
Рекомендации
- ^ Лаура Хостетлер (15 декабря 2005). Колониальное предприятие Цин: этнография и картография в раннем современном Китае . Издательство Чикагского университета. п. 56. ISBN 978-0-226-35421-7.
- ^ Сипин Чжан (2006). По следам Маттео Риччи в Китай 跟随 利玛窦 到 中国. 五洲 传播 出 Version社. п. 76. ISBN 978-7-5085-0982-2.
- ^ а б «Хроника чужих земель» . Мировая цифровая библиотека . Проверено 24 апреля 2015 года .
- ^ а б «Чжифан вайцзи 職 方外 紀» . Каталог онлайн-библиотек Института Риччи . Институт Риччи . Проверено 24 апреля 2015 года .
- ^ а б Стивен Ухалли; Сяосинь Ву (4 марта 2015 г.). Китай и христианство: отягощенное прошлое, многообещающее будущее . Рутледж. п. 49. ISBN 978-1-317-47501-9.
- ^ а б в Дайана Лари (1 ноября 2011 г.). Китайское государство у границ . UBC Press. п. 36. ISBN 978-0-7748-4087-3.
- ^ а б Вималин Рудживачаракул; Х. Хейзел Хан; Кен Тадаши Осима; Питер Кристенсен (1 ноября 2013 г.). Архитектурная Азия: картографирование континента через историю . Издательство Гонконгского университета. п. 25. ISBN 978-988-8208-05-0.
- ^ Чой, Чонко (1981), "О восприятии западного права в Корее", Korean Journal of Comparative Law , 141.
- ^ Чой, Чонко (1989), «Традиционный корейский закон и его модернизация» , Труды Королевского азиатского общества, Корейское отделение , 64 , стр. 4.
- ^ Мацуда Ватару; Джошуа А. Фогель (13 сентября 2013 г.). Япония и Китай: взаимные представления в современную эпоху . Рутледж. С. 18–19. ISBN 978-1-136-82109-7.