Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Акадианский французский ( французский : français acadien ) - это разновидность французского языка, изначально связанная с акадийцами того, что сейчас является приморским в Канаде. На этом языке говорит акадское франкоязычное население канадской провинции Нью-Брансуик , небольшие меньшинства на полуострове Гаспе и на островах Магдалины в Квебеке, а также в карманах франкоязычных жителей Новой Шотландии и острова Принца Эдуарда . В Соединенных Штатах на нем говорят в долине Святого Иоанна в северном округе Арустук, штат Мэн.. Помимо стандартного французского, французский язык Новой Англии является преобладающей формой французского языка, на котором говорят в других частях штата Мэн.

Фонология [ править ]

Поскольку было относительно мало языкового контакта с Францией с конца 18 века до 20 - го века, Акадиан французский сохранил черты , которые умерли во время французской стандартизации усилий 19 - го века , таких как эти:

  • / ʁ / фонема, Акадиан французский сохранила в альвеолярной трель или альвеолы лоскута , но современные колонки выражены как в парижских французских: румяна (красных) может быть выражена [ruːʒ] , [ɾuːʒ] или [ʁuːʒ] .
  • В нестандартном акадском французском языке окончание множественного числа от третьего лица глаголов ‹ -ont ›, например ils mangeont [i (l) mɑ̃ˈʒɔ̃] (они едят) по-прежнему произносится, в отличие от стандартного французского (Франция и Квебек) ils mangent ( [i (l) ˈmɒ̃ːʒ (ə)] (Франция) / [ɪl ˈmãːʒ (ə)] или [ i ˈmãːʒ (ə)] (Квебек)) ‹e› можно произносить или нет, но ‹-nt› всегда молчит. [ необходима цитата ]

Согласно Wiesmath (2006), [2] некоторые характеристики акадского языка:

  • Глагольное окончание -ont в третьем лице множественного числа
  • Палатализация / k / и / ɡ / для [tʃ] и [dʒ] , соответственно
  • Популярная программа под названием "l'ouisme", где bonne произносится [bʊn]

Эти особенности обычно встречаются в старой речи.

Многие аспекты акадского французского языка (словарный запас, «трель р» и т. Д.) Все еще распространены в сельских районах на юго-западе Франции. Носители столичного французского языка и даже других канадских разновидностей французского языка иногда испытывают трудности с пониманием акадского французского. В Северной Америке его ближайшим родственником является каджунский французский, на котором говорят в Южной Луизиане, поскольку оба родились из одного и того же населения, пострадавшего во время изгнания акадийцев .

См. Также Chiac , сорт с сильным английским влиянием, и St.Marys Bay French , отличный вариант акадского французского языка, на котором говорят в Клэр, Тускет, Новая Шотландия, а также в Монктоне, Нью-Брансуик.

Affrication [ править ]

  • / k / и / tj / обычно заменяются на [tʃ] перед гласной переднего ряда . Например, quel, queue, cuillère и quelqu'un обычно произносятся как tchel, tcheue, tchuillère и tchelqu'un . Tiens произносится как tchin [t͡ʃɛ̃] .
  • / ɡ / и / dj / часто становятся [d͡ʒ] (иногда [ʒ] ) перед гласной переднего ряда. Например, bon dieu и gueule превращаются в [bɔ̃ ˈdʒø] и [d͡ʒœl] в неформальном акадском французском языке. Брагетта становится [baˈd͡ʒɛt] . (Это произношение привело к слову Ca j un, от Aca di en.)

Метатезис [ править ]

Метатезис встречается довольно часто. Например, mercredi (среда) - это mercordi , а pauvreté (бедность) - pauveurté . Je (местоимение «I») часто произносится как euj, а Le часто произносится как eul .

На словах «ре» часто произносится как «эр». Например :

  • erçu для « reçu », ertourner для « retourner », erpas для « repas », ergret для « сожаления », s'entertenir для « s'entretenir ».

Гласные [ править ]

  • В акадском французском сохранились фонематические различия между / a / и / ɑ / , / ɛ / и / ɛː / , / ø / и / ə / , / ɛ̃ / и / œ̃ / .
  • В неформальной речи гласная / ɑ / реализуется как [ɔ] : pas (шаг) / pɑ /[pɔ] и bras (рука) / bʁɑ /[bʁɔ] и т. Д.
  • Краткое / ɛ / понимается как [ɛ] и то же самое, что и парижский французский.
  • / ɛː / открыт для [æː] : fête (вечеринка) / fɛːt /[fæːt] и caisse (случай) / kɛːs /[kæːs] и т. д. [ необходима ссылка ]
  • Написание oi⟩ имеет разное произношение. Старожилы произносят его [wɛ] , потому что традиционное парижское произношение было таким: roi (король) [rwɛ] . Но в современном стандартном акадском французском языке это произносится как [ва] . Даже там, где нет циркумфлекса , есть некоторые слова, которые фонематически произносятся / wɑ /, и фонема произносится как [wɑ] в формальной речи, но [wɔ] в неформальной речи: trois (three) [tʁ̥wɑ] или [tʁ̥wɔ] и noix (орех) [nwɑ] или [nwɔ]. Написание oî⟩ фонемно / wɑ / , но старые носители произносят его [weː] . но современные носители произносят его [wɑː], как на французском языке Квебека: boîte (коробка) [bweːt] или [bwɑːt] и croître (расти) [kɾweːt (ɾ)] или [kʁ̥wɑːt (ʁ̥)] и т. д.

Удаление заключительных согласных [ править ]

  • Кластеры согласных в конце слова сокращаются, часто полностью теряя последние или два последних согласных в неформальной речи: table (таблица) / tabl /[tab] и livre (книга / фунт) / livʁ /[liːv] , [3] и Т. Д.

Словарь [ править ]

Dictionnaire du français acadien Ива Кормье (ComiersAcad) [4] включает большинство акадских регионализмов. С синтаксической точки зрения главной особенностью является использование je как для первого лица единственного, так и для множественного числа; то же самое происходит с i для третьих лиц. Acadian по-прежнему отличает форму vous от формы tu .

Цифры [ править ]

  • В новошотландских сообществах Веджпорта и Пубнико числа soixante-dix (семьдесят), quatre-vingts (восемьдесят) и quatre-vingt-dix (девяносто) вместо этого называются septante, huitante и nonante соответственно, явление, также наблюдаемое в швейцарском французском и бельгийский французский .

Другое [ править ]

Следующие ниже слова и выражения чаще всего используются только в акадском французском, хотя некоторые из них также используются во французском Квебеке (также известном как квебекский) или жуальском .

Вот несколько примеров:

  • achaler : беспокоить (фр: ennuyer ) (очень распространено в квебекском французском)
  • ajeuve : (вариация слова achever , буквально «завершить») некоторое время назад (фр .: récemment, tout juste )
  • amanchure : вещь, вещь, а также способ соединения вещей: соединение или объединение двух вещей (фр: выбрал, Truc, machin )
  • amarrer : (буквально пришвартовывать ) связывать (фр: атташе ) [5]
  • amoureux : (букв. любовник) лопух (фр .: (capitule de la) bardane ; Quebec: toque, grakia ) (также очень распространен во французском Квебеке)
  • asteur : (сокращение à cette heure ) сейчас (фр .: maintenant, à cette heure, désormais ) (очень часто встречается во французском Квебеке)
  • attoquer : опираться (фр: appuyer )
  • атентот : раньше (фр: плюс то )
  • Avoir de la misère : испытывать трудности (фр .: Avoir de la Hardé, Avoir du mal ) (очень распространено на французском языке Квебека)
  • bailler : дать (фр: donner ) (обычно «зевать»)
  • барат : какой-то механизм или инструмент, который больше не работает должным образом. Моя машина - лимон, так что это барат (очень распространен в Нью-Брансуике)
  • batterie : центральный проход через сарай ( granges acadiennes ), окруженный двумя отсеками для хранения, примыкающими к карнизу. [5]
  • besson : близнец (фр: jumeau / jumelle )
  • boloxer : сбивать с толку, нарушать, сбивать с толку (фр .: Causer une confusion, déranger l'ordre régulier et établi )
  • Bonhomme Sept-heures : страшный персонаж сказок, который навлекает на маленьких детей неприятные дела, если они не ложатся спать в назначенный час. [5]
  • bord : (буквально сторона корабля) l'autre bord, что означает другую сторону (улицы, реки и т. д.); changer de bord, означающий смену сторон (в командном соревновании); virer de bord, что означает возвращение или повторение своих шагов. [5]
  • букан : дым, пар (фр: fumée, vapeur ) (очень распространено во французском Квебеке)
  • bouchure : забор (фр: clôture )
  • brâiller : плакать, плакать (фр: плюрер ) (очень распространено в квебекском французском)
  • brogane : рабочая обувь, старая или бывшая в употреблении обувь (фр .: chaussure de travail, chaussure d'occasion )
  • Brosse : запой (фр: beuverie ) (распространен на французском языке Квебека)
  • caler : тонуть (фр .: мрачный, couler ) (также «быстро пить одним выстрелом», caler une bière ) (очень распространено на французском языке Квебека)
  • char : car (fr: voiture ) (очень распространено в квебекском французском)
  • шасси : окно (Fr: fenêtre )
  • chavirer : сходить с ума (фр: devenir fou, folle )
  • chu : Я (фр: je suis , или, в просторечии chui ) (очень распространено в квебекском французском)
  • вкус : горох или стручковая фасоль (фр: mangetout )
  • cossé : что или запрашивает информацию, уточняя что-то. (Fr: quoi )
  • cotchiner : обмануть (фр: tricher )
  • coude : корабельные колени, которые являются отличительной и необычной структурной особенностью ранних акадских домов. [5]
  • Джабе : Дьявол (фр: Diable )
  • de service : правильно, должным образом (фр .: adéquat, comil faut )
  • èchell : (буквально корабельная лестница) лестница (фр .: échelle ) [5]
  • эдж : я (фр: je )
  • élan : момент, в то время как (фр: момент, момент )
  • erj : и я (фр: et je suis )
  • espèrer : ждать; сказать добро пожаловать, пригласить (фр: обслуживающий , приглашающий )
  • faire zire : навалом (фр: dégouter )
  • farlaque : распутный, дикий, легкого поведения (фр .: dévergondée, au moeurs légères )
  • фурнез : (лит. печь) дровяная печь или духовка
  • frette : холодный (фр .: хладнокровный ) (очень часто встречается во французском Квебеке)
  • фрико : традиционное акадское тушеное мясо, приготовленное из курицы, картофеля, лука, моркови, клецок (куски теста) и приправленное пикантными
  • garrocher : бросать, бросать (фр: lancer ) (очень распространено в квебекском французском)
  • le grand mènage : генеральная уборка, часто более комплексная, чем в других культурах. [5]
  • Грир : (буквально, оснастка судовых мачт), чтобы описать женский наряд или украшение молодого велосипеда. [5]
  • гренье : спальный лофт. [5]
  • hardes : одежда, одежда (Fr: vêtements )
  • harrer : бить, жестоко обращаться (фр: battre ou traiter pauvrement, maltraîter )
  • hucher : кричать, кричать (фр .: appeler (qqn) à haute voix )
  • icitte : здесь; здесь (фр: ici )
  • невиновный : простой, глупый или глупый (фр .: simple d'esprit, bête, qui manque de jugement ) (очень часто встречается на французском языке Квебек)
  • itou : также тоже (фр .: aussi, de même, également ) (распространено на французском языке Квебек)
  • larguer : (буквально ослабляя швартовные тросы корабля), чтобы отпустить любой объект [5]
  • maganer : переутомлять, изнашиваться, утомлять, ослаблять (фр .: traiter durement, malmener, fatiguer, affaiblir, endommager, détériorer ) (очень распространено в квебекском французском)
  • mais que : when + будущее время (фр .: lorsque, quand (suivi d'un futur) )
  • малин / малин : средний или сердитый (букв. злокачественный)
  • марабут : быть раздраженным или злым
  • митан : средний, центр (фр: среда, центр )
  • оригинал : лось
  • païen : (букв. язычник) деревенщина, необразованный человек, крестьянин (фр :)
  • palote : неуклюжий (фр: maladroit )
  • parker : park (фр: стейционер )
  • pâté chinois : запеканка «пастуший пирог» из картофельного пюре, фарша и кукурузы. [5]
  • peste : неприятный запах (фр: puenteur )
  • pire à yaller / au pire à yaller : в худшем случае (фр: au pire )
  • plaise : камбала (фр: плие )
  • ploquer : наличие или проявление решительной храбрости (букв. отважный)
  • ploye : гречневые блины, традиция Эдмундстона , Нью-Брансуик , также распространена в акадских общинах в штате Мэн (фр .: crêpe au sarrasin )
  • pomme de pré : (букв. луговое яблоко) американская клюква ( Vaccinium macrocarpon ) (фр .: canneberge ; Квебек: atoca )
  • pot-en-pot : мясной пирог из оленины, кроликов и дичи. [5]
  • poutine rapée : шар из тертого картофеля со свининой в центре, традиционное акадское блюдо
  • Quai : портативная колесная гребля мол вытащил из воды , чтобы избежать повреждения льда. [5]
  • qu'ri : (от quérir), чтобы принести, иди иди (фр: Aller chercher )
  • se haler : (букв. тянуть себя) спешить (фр: se dépêcher )
  • se badjeuler : спорить (фр: se disputer )
  • soira : увидимся позже (Fr: au revoir )
  • j'étions : я был (фр: j'étais )
  • ils étiont : они были (фр: étaient )
  • taweille : Mikmaq женщина, традиционно ассоциируется с медициной или Midewiwin (Fr: Amérindienne )
  • tchequ'affaire, tchequ'chouse, quètchose, quotchose : something (фр: quelque selected ) ( quètchose и "quechose" распространены во французском Квебеке)
  • тет-де-виолончель : папоротник страусиный ( Matteuccia struthiopteris )
  • tétine-de-souris : (букв. мышиная синица) стройный горошек , съедобное зеленое растение, которое растет на солончаках ( Salicornia europaea ) (фр .: salicorne d'Europe )
  • tintamarre : din (также относится к акадской традиции создания шума, когда люди собираются на улицах и проходят через город)
  • туртьер : мясные пироги, иногда с картофелем. [5]
  • valdrague : в беспорядке или замешательстве
  • vaillant, vaillante : активный, трудолюбивый, храбрый (фр .: actif, labourieux, courageux ) (распространено на французском языке Квебек)

См. Также [ править ]

  • Окситанский язык
  • Луизиана французский
  • Креольский язык
  • Язык микмак
  • Малекитско-пассамакодди язык
  • Абенакский язык
  • Протоалгонкианский
  • Chiac
  • Аквитанский язык

Примечания [ править ]

  1. Канадская перепись, этнические данные. Архивировано 25 июля 2009 г. в Wayback Machine.
  2. ^ Висмат, Raphaële (2006). Le français acadien: анализ синтаксиса устных рекрутов в Ново-Брансуике, Канада . l'Hamalthan.[1] . Accessed 5 мая 2011 .
  3. ^ http://phono.uqac.ca/index.php?article=rubrique35
  4. ^ Кормье, Ив (2009). Dictionnaire du français acadien . Фидес, Редакции.. Дата обращения 5 мая 2011.
  5. ^ Б с д е е г ч я J к л м н Brassieur, С. Рэй. «Акадианская культура в штате Мэн» (PDF) . Служба национальных парков . Министерство внутренних дел США . Дата обращения 3 января 2019 .

Ссылки [ править ]

  • Le Glossaire acadien на французском языке Паскаля Порье .

Внешние ссылки [ править ]

  • Список слов акадского английского языка из онлайн-словаря Вебстера - издание Rosetta
  • Les Éditions de la Piquine - он-лайн акадский глоссарий со звуком - (веб-сайт только на французском языке)