Альфред Бирнбаум (род. 1955) [1] - американский переводчик.
Альфред Бирнбаум родился в США [1] и вырос в Японии с пяти лет. Он учился в университете Васэда , Токио , под японским Министерством образования науки, и был внештатным литературным и культурным переводчик с 1980 года [2]
С марта 1977 года по июнь 1979 года Бирнбаум, Уильям Шертлефф и Акико Аояги проводили обширные полевые исследования и переводы в Японии по натто , хаманатто и дайтокудзи натто. Позже этот материал был опубликован (в различных форматах) Центром Soyinfo, исследовательской и издательской компанией в Лафайете , Калифорния . В 1990-х, во время учебы в Янгоне , он помогал задокументировать заменяемую или разрушаемую архитектуру. [3]
Переводы Бирнбаум включают Харуки Мураками «S Слушай Ветер Sing , Pinball, 1973 , A Wild Sheep Chase , Dance Dance танец , Страна Чудес без тормозов и Конец Света , метро и других работ; « Все, чего она стоила» Миябэ Миюки ; и " Бремя цветов" Нацуки Икэдзавы . Он также составил антологию рассказов « Суши с мозгом обезьяны: новые вкусы в японской художественной литературе» . [2] Вместе со своей женой Тхи Тхи Ай он перевел « Улыбнись, пока они кланяются » Ню Ну Йи с бирманского на английский. [4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ a b Наши авторы: Альфред Бирнбаум . Книги Гипериона . По состоянию на 10 марта 2010 г.
- ^ a b «Профиль динамика» . Дикая погоня за Харуки: как мир читает и переводит Мураками . Японский фонд . Март 2006 г. В архиве с оригинала на 2009-12-16 . Проверено 1 февраля 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
- ^ Палмер, Алекс (13 ноября 2014 г.). «Гонка за спасение архитектуры в крупнейшем городе Мьянмы» . National Geographic . Проверено 8 августа 2018 года .
- ^ Морган, Энн (12 января 2016 г.). «Литературное путешествие: кругосветное путешествие в 10 книгах, которые нужно прочитать» . Хранитель . Проверено 8 августа 2018 года .