Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Воспроизвести медиа
Носитель бирманского языка, записанный на Тайване .

Бирманский ( бирманский : မြန်မာဘာသာ , MLCTS : мранмабхаса , IPA:[mjəmà bàðà] ) - это сино-тибетский язык, на котором говорят в Мьянме, где он является официальным языком и языком народа Бамар , основной этнической группы страны . Хотя Конституция Мьянмы официально признает английское название языка как язык Мьянма , [3] большинство носителей английского языка продолжает ссылаться на язык как бирманские , после того, как Бирма , предыдущее имя для Мьянмы . В 2007 году на нем как на первом говорили33 миллиона человек, в первую очередь бамарский (бирманский) народ.и родственные этнические группы, и как второй язык для 10 миллионов, особенно этнических меньшинств в Мьянме и соседних странах. В 2014 году население Бирмы составляло 36,39 миллиона человек, а по состоянию на апрель 2020 года оценивается в 38,2 миллиона человек.

Бирманский является тональным , питч-регистр (а также социально-регистр ), и слог своевременна языка , [4] в основном односложным и аналитический , с субъектно-объектным-глаголом порядком слов. Это член Лоло-бирманский группировка из семьи китайско-тибетской языковой . Бирманский алфавит , в конечном счете происходит от сценария Брахмана , либо Кадамба или паллав алфавиты.

Классификация [ править ]

Бирманский язык принадлежит к южной бирманской ветви китайско-тибетских языков , из которых бирманский является наиболее распространенным среди несинитских языков. [5] Бирманский был пятым из китайско-тибетских языков, который разработал систему письма, после китайских иероглифов , сценария Пью , тибетского алфавита и тангутского письма . [6]

Диалекты [ править ]

Большинство говорящих на бирманском языке, которые живут по всей долине реки Иравади , используют ряд в основном схожих диалектов, тогда как меньшинство говорит на нестандартных диалектах, встречающихся в периферийных районах страны. Эти диалекты включают:

  • Область Танинтари : Мергезе (Миейк, Бейк), Тавоян (Давэй) и Палау
  • Область Магуэ : Рыскание
  • Шанской : Intha , Taungyo , и Дана

Араканес (ракхайн) в штате Ракхайн и Марма в Бангладеш также иногда считаются диалектами бирманского, а иногда и отдельными языками.

Несмотря на различия в словарном запасе и произношении, между бирманскими диалектами существует взаимопонимание , поскольку они имеют общий набор тонов, групп согласных и письменного письма. Однако несколько бирманских диалектов существенно отличаются от стандартного бирманского в отношении словарного запаса, лексических частиц и рифм.

Долина реки Иравади [ править ]

Разговорный бирманский язык удивительно единообразен среди носителей бирманского языка [7], особенно среди тех, кто живет в долине Иравади, все из которых используют варианты стандартного бирманского языка. Стандартный диалект из бирманцев ( Мандалай - Янгон диалекта континуума ) происходит от долины реки Иравади. Региональные различия между динамиками из Верхней Бирмы (например, Mandalay диалект), называемые Anya ТНА ( အညာသား ) и спикеры из Нижней Бирмы (например, Янгон диалект), называется AUK тха ( အောက် သား), в основном возникают при выборе словарного запаса, а не при произношении. Незначительные лексические различия и различия в произношении существуют по всей долине реки Иравади. [8] Например, для термина ဆွမ်း , «подношение еды [монаху]», говорящие на нижнемирманском языке используют[sʰʊ́ɰ̃] вместо[sʰwáɰ̃] , это произношение, используемое в Верхней Бирме.

Стандартный диалект представлен янгонским диалектом из-за влияния СМИ и экономического влияния современного города. В прошлом мандалайский диалект представлял собой стандартный бирманский язык. Наиболее заметной особенностью мандалайского диалекта является использование местоимения от первого лица ကျွန်တော် , kya.nau [tɕənɔ̀] как мужчинами, так и женщинами, тогда как в Янгоне указанное местоимение используется только мужчинами, а ကျွန်မ , kya.ma. [tɕəma̰] используется говорящими женщинами. Более того, что касается терминологии родства , говорящие на верхнем бирманском языке различают материнскую и отцовскую стороны семьи, тогда как говорящие на нижнем бирманском языке этого не делают.

Язык мон также повлиял на тонкие грамматические различия между разновидностями бирманского языка, на котором говорят в Нижней и Верхней Бирме. [9] В нижнебирманских разновидностях глагол ပေး («давать») в разговорной речи используется как разрешающий каузативный маркер, как и в других языках Юго-Восточной Азии, но в отличие от других тибето-бирманских языков. [9] Это использование почти не используется в сортах Верхней Бирмы и считается некондиционной конструкцией. [9]

За пределами бассейна Иравади [ править ]

Более отличительные нестандартные разновидности появляются по мере того, как человек перемещается дальше от долины реки Иравади к периферийным районам страны. Эти разновидности включают диалекты рыскания , палау, мьюик (мергезский), тавойский и интха . Несмотря на существенные различия в словарном запасе и произношении, большинство бирманских диалектов взаимно понятны. Диалекты в регионе Танинтари, включая палау, мергезский и тавойский, особенно консервативны по сравнению со стандартным бирманским. Диалекты тавоя и инта сохранили медиальный / l / , который иначе встречается только в древних бирманских надписях. Также они часто снижают интенсивность голосовой остановки.. У Myeik 250 000 говорящих [10], а у Tavoyan - 400 000 человек. Грамматические конструкции бирманских диалектов в южной части Мьянмы демонстрируют большее влияние моно, чем стандартный бирманский. [9]

Наиболее ярко выраженной особенностью араканского языка штата Ракхайн является сохранение звука [ ɹ ] , который стал [ j ] в стандартном бирманском языке. Кроме того, араканский язык отличается множеством различий гласных, включая слияние гласных ဧ [e] и [i] . Следовательно, произносится такое слово, как «кровь» သွေး[θw é ] на стандартном бирманском и[θw í ] на араканском языке.

История [ править ]

Ранние формы бирманского языка включают старобирманский и средний бирманский . Старый бирманский язык датируется 11-16 веками (от языческих династий до Авы ); Средний бирманские от 16 до 18 - го века ( Toungoo на ранних Konbaung династии); современные бирманцы с середины 18 века до наших дней. Порядок слов , грамматическая структура и словарный запас остались заметно стабильными в современном бирманском языке, за исключением лексического содержания (например, служебных слов ). [11] [12]

Старый бирманский [ править ]

Надпись мьязеди , приуроченная к 1113 г. н.э., является самым старым из сохранившихся каменной надписи бирманского языка.

Самая ранняя засвидетельствованная форма бирманского языка называется старобирманским и датируется языческими надписями 11 и 12 веков на каменных языках . Самое раннее свидетельство бирманского алфавита датируется 1035 годом, а отливка старой каменной надписи, сделанная в 18 веке, указывает на 984 год [13].

Из-за лингвистического престижа старого мон в эпоху языческого царства , древний бирманский язык заимствовал значительную часть словарного запаса у пали через язык мон . [9] Эти косвенные заимствования могут быть прослежены до орфографических особенностей в этих заимствованных словах, таких как бирманское слово «поклоняться», которое пишется ပူဇော် ( пуджо ) вместо ပူဇာ ( пуджа ), как и следовало ожидать от оригинальной палийской орфографии. . [9]

Средне-бирманский [ править ]

Переход к среднему бирманскому языку произошел в 16 веке. [11] Переход к среднему бирманскому языку включал в себя фонологические изменения (например, слияние звуковых пар, которые были различны в старомирманском языке), а также сопутствующие изменения в лежащей в основе орфографии . [11]

Начиная с 1500-х годов, в бирманских королевствах наблюдался значительный рост грамотности населения , что проявилось в более широком участии мирян в написании и составлении юридических и исторических документов, доменов, которые традиционно были областью буддийских монахов, и стимулировали последующее распространение бирманцев. литература , как по жанрам, так и по произведениям. [14] В этот период бирманский шрифт начал использовать круговые буквы курсивного стиля, обычно используемые в рукописях на пальмовых листах , в отличие от традиционных квадратных букв блочной формы, используемых в более ранние периоды. [14] Орфографические условные обозначения, используемые сегодня в письменном бирманском языке, в значительной степени восходят к среднему бирманскому языку.

Современный бирманский [ править ]

Современный бирманский язык появился в середине 18 века. К этому времени мужская грамотность в Бирме составляла почти 50%, что позволяло широко распространять юридические тексты, королевские хроники и религиозные тексты. [14] Основной причиной единообразия бирманского языка было почти повсеместное присутствие буддийских монастырей (называемых кьяунгами ) в бирманских деревнях. Эти кьяунги послужили основой доколониальной системы монашеского образования, которая способствовала единообразию языка во всей долине Верхнего Иравади, традиционной родине говорящих на бирманском языке. Перепись 1891 года в Индии , проведенная через пять лет после аннексии всего королевства Конбаунг., выяснили, что в бывшем королевстве был «необычно высокий уровень мужской грамотности» 62,5% для жителей Верхней Бирмы в возрасте 25 лет и старше. Для всей Британской Бирмы уровень грамотности составлял 49% для мужчин и 5,5% для женщин (для сравнения, в Британской Индии в более широком смысле уровень грамотности мужчин составлял 8,44%). [15]

Распространение бирманского языка в Нижнюю Бирму также совпало с появлением современного бирманского языка. Еще в середине 1700-х годов, пн , австроазиатской язык был основным языком Нижней Бирмы, занятых людьми Mon, населявших этот регион. Переход Нижней Бирмы с монского на бирманский язык ускорился благодаря победе говорящей на бирманском языке династии Конбаунг над восстановленным королевством Хантавадди в 1757 году. К 1830 году примерно 90% населения Нижней Бирмы идентифицировало себя как говорящее на бирманском. Бамарс; огромные участки бывшей моноязычной территории от дельты Иравадивверх по реке на севере, простираясь от Бассейна (ныне Патейн) и Рангуна (ныне Янгон) до Тарравади, Тунгу, Пром (ныне Пьяй) и Хензада (ныне Хинтада), теперь говорили на бирманском языке. [16] [14] Языковой сдвиг был приписан сочетанию перемещения населения, смешанных браков и добровольных изменений в самоидентификации среди все более двуязычного населения Монбирмы в регионе. [14] [16]

Стандартизированная маркировка тонов на письменном бирманском языке не была достигнута до 18 века. Начиная с XIX века орфографы создавали орфографы для реформирования орфографии бирманского языка из-за неоднозначности, возникавшей при расшифровке слитых звуков. [17] Британское правление продолжало попытки стандартизировать орфографию бирманского языка с помощью словарей и орфографии.

Постепенная аннексия Бирмы Британией на протяжении XIX века, в дополнение к сопутствующей экономической и политической нестабильности в Верхней Бирме (например, увеличение налогового бремени со стороны бирманской короны, стимулы для производства риса в Великобритании и т. Д.) Также ускорила миграцию говорящих на бирманском языке из Верхней Бирмы. в Нижнюю Бирму. [18] Британское правление в Бирме подорвало стратегическое и экономическое значение бирманского языка; Бирманский язык был фактически подчинен английскому языку в колониальной системе образования, особенно в высшем образовании. [8]

В 1930-х годах бирманский язык пережил лингвистическое возрождение, чему способствовало создание в 1920 году независимого Университета Рангуна и открытие Пе Маунг Тином специальности бирманского языка в университете по образцу изучения англосаксонского языка в Университете г. Оксфорд. [8] Студенческие протесты в декабре того же года, вызванные введением английского языка в аттестат зрелости , способствовали растущему спросу на бирманский язык, чтобы он стал средой образования в Британской Бирме; Впоследствии была запущена недолговечная, но символическая параллельная система «национальных школ» с преподаванием на бирманском языке. [8]Бирманские националисты отстаивали роль и выдающееся положение бирманского языка в общественной жизни и институтах, переплетаясь с их требованиями большей автономии и независимости от британцев в преддверии независимости Бирмы в 1948 году [8].

Конституция Бирмы 1948 года предписывала бирманский язык в качестве официального языка нового независимого государства. Бирма Перевод Общество и отдел Рангун университета перевода и издания были созданы в 1947 и 1948 годах, соответственно, с целью совместной модернизации бирманский язык, чтобы заменить английский язык по всем дисциплинам. [8] Антиколониальные настроения в начале периода после обретения независимости привели к реакционному переключению с английского языка на бирманский в качестве национального средства обучения, процесс, который был ускорен Бирманским путем к социализму . [8] В августе 1963 года социалистическое революционное правительство Союзаучредил Комиссию по литературе и переводу (непосредственный предшественник Комиссии по языку Мьянмы ) для стандартизации орфографии, дикции, композиции и терминологии бирманского языка. Последний авторитетный орган по правописанию, названный Myanma Salonpaung Thatpon Kyan ( မြန်မာ စာလုံးပေါင်း သတ်ပုံ ကျမ်း ), был составлен комиссией в 1978 году. [17]

Регистры [ править ]

Бирманский - это диглоссический язык с двумя различимыми регистрами (или диглоссическими разновидностями ): [19]

  1. Литературная высокая (H) форма [20] ( မြန်မာစာ mranma ca ): большое разнообразие (формальное и письменное), используется в литературе (формальное письмо), газетах, радиопередачах и официальных выступлениях.
  2. Разговорный низкий (L) форма [20] ( မြန်မာစကား mranma ca.ka :): низкий вариант (неформальный и разговорный), используемый в повседневной беседе, на телевидении, в комиксах и в литературе (неформальное письмо)

Литературная форма бирманского языка сохраняет архаичные и консервативные грамматические структуры и модификаторы (включая частицы, маркеры и местоимения), которые больше не используются в разговорной форме. [19] Литературный бирманский язык, который не претерпел значительных изменений с 13 века, является регистром бирманского языка, преподаваемого в школах. [8] [21] В большинстве случаев соответствующие грамматические маркеры в литературной и устной формах совершенно не связаны друг с другом. [22] Примеры этого явления включают следующие лексические термины:

  • «это» (местоимение): HIGH iLOW ဒီ di
  • «то» (местоимение): ВЫСОКИЙ ထို htuiНИЗКИЙ ဟို hui
  • "в" (постпозиция) ВЫСОКИЙ hnai. [n̥aɪʔ]LOW မှာ hma [m̥à]
  • множественное число (маркер): ВЫСОКИЙ များ Mya:LOW တွေ TWE
  • притяжательный (маркер): ВЫСОКИЙ i. LOW ရဲ့ повторно.
  • «и» (соединение): ВЫСОКИЙ နှင့် hnang. LOW နဲ့ ne.
  • «если» (союз): ВЫСОКИЙ လျှင် хляньНИЗКИЙ ရင် звенел

Исторически литературный регистр был предпочтительнее письменного бирманского языка на том основании, что «разговорный стиль лишен серьезности, авторитета и достоинства». В середине 1960-х годов некоторые бирманские писатели возглавили усилия по отказу от литературной формы, утверждая, что следует использовать устную народную форму. [23] [24] Некоторые бирманские лингвисты, такие как Минн Латт , чешский академик, предложили вообще отказаться от высокой формы бирманского языка. [25] Хотя литературная форма широко используется в письменном и официальном контексте (литературные и научные работы, радиопередачи и романы), недавняя тенденция заключалась в том, чтобы приспособить устную форму к неформальному письменному контексту. [17]В настоящее время в телевизионных новостях, комиксах и коммерческих публикациях используется устная форма или комбинация устной и более простых, менее изысканных формальных форм. [19]

Следующий пример предложения показывает, что различия между литературным и разговорным бирманским языком в основном проявляются в грамматических частицах:

У бирманского языка есть уровни вежливости и почетности, которые учитывают статус и возраст говорящего по отношению к аудитории. Частица ပါ pa часто используется после глагола для выражения вежливости. [26] Более того, бирманские местоимения передают различную степень почтения или уважения. [27] Во многих случаях в вежливой речи (например, при обращении к учителям, должностным лицам или старейшинам) используются местоимения третьего лица феодальной эпохи или термины родства вместо местоимений первого и второго лица. [28] [29] Кроме того, что касается выбора словаря, разговорный бирманский язык четко отличает буддийское духовенство (монахов) от мирян ( домовладельцев).), Особенно когда речь идет или о бхикшу (монахи). [30] Ниже приведены примеры различной лексики, используемой для буддийского духовенства и мирян:

  • «спать» (глагол): ကျိန်း kyin: [tɕẽ́ʲ] для монахов против အိပ် ip [eʲʔ] для мирян
  • «умереть» (глагол): ပျံ တော် မူ pyam tau mu [pjã dɔ̀ mù] для монахов против သေ se [t̪è] для мирян

Словарь [ править ]

Бирманский язык в основном имеет односложный китайско-тибетский словарь. Тем не менее, многие слова, особенно заимствования из индоевропейских языков, таких как английский, многосложны, а другие слова из австроазиатского языка Mon - полусложно . [31] Бирманские заимствования в подавляющем большинстве имеют форму существительных . [31]

Исторически сложилось так, что пали , литургический язык буддизма Тхеравады , оказал глубокое влияние на бирманский словарный запас. Бирманцы охотно переняли слова палийского происхождения; это может быть связано с фонотаксическим сходством между двумя языками, а также с тем фактом, что сценарий, используемый для бирманского языка, может быть использован для воспроизведения палийского написания с полной точностью. [32] Заимствования на пали часто связаны с религией, правительством, искусством и наукой. [32] [необходим неосновной источник ]

Бирманские заимствования с пали в основном имеют четыре формы:

  1. Прямая ссуда: прямой импорт палийских слов без изменения орфографии
    • "жизнь": Pali ဇီဝ джива → Бирманская ဇီဝ джива
  2. Сокращенное заимствование: импорт палийских слов с сопутствующим сокращением слогов и изменением орфографии (обычно посредством размещения диакритического знака, называемого атат အ lit (букв. « Несуществование ») над последней буквой слога, чтобы подавить присущий согласному гласный звук [33]). ] [ требуется полная ссылка ]
    • « карма »: пали က မ ္မ kam ma → бирманский ကံ ka m
    • «рассвет»: пали အ ရု aru ṇa → бирманский အ ရု ဏ ် aru
    • "заслуга": Pali ကုသ куса ла → Бирманская ကု သို လ် kusui л
  3. Двойной заем: использование двух разных терминов, образованных от одного и того же слова на пали [32]
    • Пали မာ န māna → бирманский မာ န [màna̰] (высокомерие) и မာန် [mã̀] (гордость)
  4. Гибридное заимствование (например, неологизмы или кальки ): построение составных частей, объединяющих родные бирманские слова с пали или объединяющие палийские слова: [34]
    • «самолет»: လေ ယာဉ် ပျံ [lè jɪ̀m bjã̀] , букв. «летать на воздушной машине», ← လေ (исконно бирманское, «воздух») + ယာဉ် (от пали яна , «средство передвижения») + ပျံ (исконно бирманское слово, «летать») [34]

Бирманский язык также адаптировал множество слов из мон, на котором традиционно говорят народы мон , которые до недавнего времени составляли большинство в Нижней Бирме . Большинство заимствований монского языка настолько хорошо усвоены, что не считаются заимствованными, поскольку бирманский и монский в течение нескольких столетий в доколониальной Бирме использовались взаимозаменяемо. [35] Пн ссуды часто связаны с флорой, фауной, администрацией, текстилем, продуктами питания, лодками, ремеслами, архитектурой и музыкой. [17]

Как естественное следствие британского правления в Бирме , английский язык стал еще одним важным источником словарного запаса, особенно в том, что касается технологий, измерений и современных институтов. Английские заимствования обычно принимают одну из трех форм:

  1. Прямая заимствование: заимствование английского слова, адаптированного к бирманской фонологии [36]
    • «демократия»: английская демократия → бирманский ဒီမိုကရေစီ
  2. Неологизм или калька: перевод английского слова с использованием составных слов на родном бирманском языке [37]
    • «права человека»: английский «права человека» → бирманский လူ့ အခွင့်အရေး ( လူ့ «человек» + အခွင့်အရေး «права»)
  3. Гибридный заем: создание составных слов путем соединения родных бирманских слов с английскими словами [38]
    • «подписывать»: ဆိုင်း ထိုး [sʰã́ɪ̃ tʰó]ဆိုင်း (английский, знак ) + ထိုး (родной бирманский, «вписывать»).

В меньшей степени бирманский язык также импортировал слова из санскрита (религия), хинди (еда, администрация и доставка) и китайского (игры и еда). [17] Бирманский язык также импортировал несколько слов из других европейских языков, таких как португальский .

Вот образец заимствованных слов на бирманском языке:

  • страдание: ဒုက်ခ [dowʔkʰa̰] , от пали dukkha
  • радио: ရေ ဒီယို [ɹèdìjò] , с английского радио
  • метод: စနစ် [sənɪʔ] , из пн.
  • яичный рулет: ကော် ပြ န့ ် [kɔ̀pjã̰] , от Hokkien潤 餅 ( jūn-piáⁿ )
  • жена: ဇနီး [zəní] , с хинди джани
  • Лапша: ခေါက်ဆွဲ [kʰaʊʔ sʰwɛ] , от Shan ၶဝ်ႈ သွႆး [Кау sʰɔi]
  • фут (единица измерения): ပေ [pè] , от португальского
  • флаг: အလံ [əla] , арабский : علم Алам
  • кладовая: ဂိုဒေါင် [ɡòdã̀ʊ̃] , малайский гуданг

После окончания британского правления бирманское правительство пыталось ограничить использование западных займов (особенно английских), придумывая новые слова ( неологизмы ). Например, для слова «телевидение» бирманские издания должны использовать термин ရုပ်မြင်သံကြား (букв. «Видеть изображение, слышать звук») вместо တယ်လီ ဗီး ရှင်း , прямой английской транслитерации. [39] Другим примером является слово «транспортное средство», которое официально ယာဉ် [jɪ] (производный от Пали) , но ကား [ká] (с английского автомобиля) в разговорной бирманской речи. Некоторые ранее распространенные английские заимствования вышли из употребления с принятием неологизмов. Примером может служить слово «университет», ранее ယူ နီ ဗာ စ တီ jùnìbàsətì ] , из английского университета , ныне တက္ကသိုလ် [tɛʔkət̪ò] , палийский неологизм, недавно созданный бирманским правительством и происходящий от палийского написания Taxila ( တက္က သီလ Takkasīla ), древнего университетский город в современном Пакистане. [39]

Некоторые слова на бирманском языке могут иметь много синонимов, каждый из которых имеет определенное употребление, например формальное, литературное, разговорный и поэтический. Одним из примеров является слово «луна», которое может быть la̰ (коренной тибетско-бирманский), စန္ဒာ / စန်း [sàndà] / [sã́] (производное от пали canda 'луна') или သော် တာ [t̪ɔ̀ dà] (санскрит) . [40]

Фонология [ править ]

Согласные [ править ]

Согласные бирманского языка следующие:

Согласно Jenny & San Hnin Tun (2016 : 15), в отличие от использования символов θ и ð, согласные - это зубные упоры ( / t̪, d̪ / ), а не щелочные ( / θ, ð / ) или аффрикаты. . [43]

Альвеолярный / ɹ / может встречаться как альтернатива / j / в некоторых заимствованных словах.

Последний носовой / ɰ̃ / - это значение четырех родных конечных носов: ⟨မ်⟩ / m / , ⟨န ်⟩ / n / , ⟨ဉ ်⟩ / ɲ / , ⟨င ်⟩ / ŋ / , а также ретрофлекс ⟨ ဏ⟩ / ɳ / (используется в палийских заимствованиях) и знак назализации анусвара, продемонстрированный здесь выше ka (က → ကံ), который чаще всего заменяет гоморганическое носовое слово посередине, как в တံခါး tankhá ('дверь' и တံတား tantá ('мост «) , либо заменяет окончательное -m ⟨မ်⟩ как в пали и родной лексики, особенно после OB гласного * и , например , ငံ Нгам (» соленый «), သုံး thóum (» три, использование "), и ဆုံး сума('конец'). Однако это не относится к ⟨ည ်⟩, которая никогда не реализуется как носовая, а скорее как открытая гласная переднего ряда [iː] [eː] или [ɛː] . Последний носовой звук обычно реализуется как назализация гласного. Он также может аллофонически проявляться как гоморганический нос перед остановкой. Например, в / mòʊɰ̃dáɪɰ̃ / ('буря'), которое произносится [mõ̀ũndã́ĩ] .

Гласные [ править ]

В гласные бирманских являются:

Монофтонги / э / , / о / , / ə / и / ɔ / встречаются только в открытых слогах (без слоговой коды ); дифтонги / ei / , / ou / , / ai / и / au / встречаются только в закрытых слогах (со слоговой кодой). / ə / встречается только в минорном слоге и является единственной гласной, разрешенной в минорном слоге (см. ниже).

Ближайшие гласные / i / и / u / и близкие части дифтонгов несколько среднецентрализованы ( [ɪ, ʊ] ) в закрытых слогах, то есть перед / ɰ̃ / и / ʔ / . Таким образом, နှစ် / n̥iʔ / ('два') фонетически [n̥ɪʔ], а ကြောင် / tɕàũ / ('кошка') фонетически [tɕàʊ̃] .

Звуки [ править ]

Бирманский - это тональный язык , что означает, что фонематические контрасты могут быть сделаны на основе тона гласного. В бирманском языке эти контрасты связаны не только с высотой звука , но и с голосом , интенсивностью (громкостью), продолжительностью и качеством гласных. Тем не менее, некоторые лингвисты считают бирманский язык регистром тона, как шанхайский . [44]

В бирманском языке четыре контрастных тона. В следующей таблице в качестве примера показаны тоны, отмеченные на гласной / а / .

Например, следующие слова отличаются друг от друга только по тону:

  • Низкий ခါ / kʰ à / "встряхнуть"
  • Высокий ခါး / kʰ á / «быть горьким»
  • Скрипучий ခ / kʰ / "ждать; прислуживать"
  • Проверено ခတ် / kʰ / "бить; бить"

В слогах, оканчивающихся на / ɰ̃ / , проверенный тон исключается:

  • Низкий ခံ / kʰ à ̃ / " терпеть "
  • Высокая ခန်း / kʰ á ɰ̃ / "высыхать (обычно река)"
  • Скрипучий ခန့် / kʰ ɰ̃ / "назначить"

В разговорной бирманской речи некоторые лингвисты классифицируют два реальных тона (есть четыре номинальных тона, транскрибируемых на письменном бирманском языке), «высокий» (применяется к словам, оканчивающимся на остановку или галочку, высокий тон) и «обычный» (непроверенный и непроверенный). -голосовые слова, с понижающейся или пониженной высотой тона), причем эти тона включают в себя множество высот. [46] «Обычный» тон состоит из диапазона высот. Лингвист Л. Ф. Тейлор пришел к выводу, что «разговорный ритм и благозвучная интонация имеют важное значение», которого нет в родственных тональных языках, и что «его тональная система в настоящее время находится в запущенном состоянии». [47] [48]

Структура слога [ править ]

Слог структура бирманцев представляют собой С (О) В ((V) , С), который должен сказать , что начало состоит из согласного , необязательно с последующим скольжением , и иней состоит из монофтонга в одиночку, в монофтонге с согласным, или дифтонг с согласной. Единственные согласные, которые могут стоять в коде, - это / ʔ / и / ɰ̃ / . Вот некоторые репрезентативные слова:

  • CV မယ် / mɛ̀ / (титул для молодых женщин)
  • CVC မက် / mɛʔ / ' тянуть '
  • CGV မြေ / mjè / 'земля'
  • CGVC မျက် / mjɛʔ / 'глаз'
  • CVVC မောင် / màʊɰ̃ / (срок обращения для юношей)
  • CGVVC မြောင်း / mjáʊɰ̃ / 'канава'

У второстепенного слога есть некоторые ограничения:

  • Он содержит / ə / в качестве единственной гласной
  • Это должен быть открытый слог (без согласной кода)
  • Это не может выдержать тона
  • Он имеет только простое начало (С) (без скольжения после согласной)
  • Это не должен быть последний слог слова

Некоторые примеры слов, содержащих второстепенные слоги:

  • ခလုတ် /kʰə.loʊʔ/ 'переключатель, кнопка'
  • ပလွေ /pə.lwè/ 'флейта'
  • သရော် /θə.jɔ̀/ 'mock'
  • က လက် /kə.lɛʔ/ 'быть распутным '
  • ထမင်း ရည် /tʰə.mə.jè/ 'рисовая вода'

Система письма [ править ]

Выборка различных стилей бирманского письма

Бирманский алфавит состоит из 33 букв и 12 гласных и пишется слева направо. Он не требует пробелов между словами, хотя в современном письме обычно есть пробелы после каждого предложения для повышения удобочитаемости. Характерно его циркулярные письма и диакритических знаками, сценарий является абугидом , все буквы , имеющими характеристический гласной а. [a̰] или [ə] . Согласные сгруппированы в шесть групп согласных (называемых ဝဂ် на основе артикуляции, как и другие сценарии Брахми. Тональные обозначения и модификации гласных записываются диакритическими знаками, помещенными слева, справа, сверху и снизу букв [17]).

Орфографические изменения последовали за сдвигами в фонологии (такими как слияние [-l-] и [-] медиалов ), а не за преобразованиями в бирманской грамматической структуре и фонологии, которые, напротив, остались стабильными между старым бирманским и современным бирманским. [17] Так , например, в эпоху языческой, медиальная [-L-] ္လ был расшифрован в письменной форме, которая была заменена medials [-т-] и [-ɹ-] в современных бирманцев (например , «школы «на старомирманском က ္ လောင် [klɔŋ]ကျောင်း [tɕã́ʊ̃] на современном бирманском). [49]Точно так же письменный бирманский язык сохранил все назализованные финалы [-n, -m,-] , которые слились с [-̃] в разговорной бирманской речи. (Исключение составляет [-] , который в разговорной бирманской речи может быть одной из многих открытых гласных [i, e, ɛ] . Аналогично, другие согласные финальные [-s, -p, -t, -k] были сокращено до [-] . Подобные слияния наблюдаются и в других китайско-тибетских языках, таких как шанхайский и, в меньшей степени, кантонский диалект .

Письменный бирманский язык относится к раннему языческому периоду . Британские исследователи колониального периода считали, что бирманский шрифт был разработан c.  1058 из сценария Пн . [50] Однако более поздние свидетельства показали, что бирманский шрифт использовался по крайней мере с 1035 года (возможно, уже с 984 года), в то время как самый ранний бирманский сценарий мон, который отличается от сценария тайского мон, датируется 1093 годом. [51] Бирманский сценарий, возможно, произошел от сценария Pyu . [51] (Скрипты Mon и Pyu являются производными от скрипта Brahmi.) Бирманская орфография первоначально следовала формату квадратного блока, но курсивный формат закрепился с 17 века, когда повышение грамотности и последовавший взрыв бирманской литературы привели к более широкому использованию пальмовых листьев и сложенной бумаги, известной как парабайк ( ပုရပိုက် ). [52]

Грамматика [ править ]

Основной порядок слов бирманского языка субъект - объект - глагол . Местоимения на бирманском языке различаются в зависимости от пола и статуса аудитории. Бирманский язык является односложным (т. Е. Каждое слово является корнем, к которому может быть добавлена ​​частица, но не другое слово). [53] Структура предложения определяет синтаксические отношения, глаголы не спрягаются. Вместо этого к ним добавлены частицы. Например, глагол «есть» စား ca: [sà] сам по себе не изменяется при изменении.

Прилагательные [ править ]

В бирманском языке нет прилагательных как таковых. Скорее, в нем есть глаголы, которые несут значение «быть X», где X - английское прилагательное. Эти глаголы могут изменять существительное с помощью грамматической частицы တဲ့ tai. [dɛ̰] в разговорном бирманском языке (литературная форма: သော sau: [t̪ɔ́] , который имеет следующий суффикс:

Разговорный: ချော တဲ့ လူ hkyau: тай. лу [tɕʰɔ́ dɛ̰ lù]
Официально: ချော သော လူ hkyau: so: lu
Глянец: «красивый» + частица прилагательного + «человек»

Прилагательные также могут образовывать соединение с существительным (например, လူချော lu hkyau: [lù tɕʰɔ́] 'человек' + 'быть красивой').

Сравнения обычно располагаются в следующем порядке: X + ထက် ပို htak pui [tʰɛʔ pò] + прилагательное, где X - сравниваемый объект. Превосходные обозначены префиксом а. [ʔə] + прилагательное + ဆုံး hcum: [zṍʊ] .

Цифры следуют за существительными, которые они модифицируют. Более того, цифры следуют нескольким правилам произношения, которые включают изменение тона (низкий тон → скрипучий тон) и изменение голоса в зависимости от произношения окружающих слов. Более подробное объяснение можно найти на бирманских цифрах .

Глаголы [ править ]

Корни бирманских глаголов почти всегда имеют суффикс, по крайней мере, с одной частицей, которая передает такую ​​информацию, как время, намерение, вежливость, настроение и т. Д. Многие из этих частиц также имеют формальные / литературные и разговорные эквиваленты. Фактически, единственный раз, когда к глаголу не присоединяется никакая частица, - это повелительные команды.

Наиболее часто используемые частицы глагола и их использование показаны ниже с примером корня глагола စား ca: [sá] ('есть'). Само по себе утверждение စား обязательно.

Суффикс တယ် тай [dɛ] (литературная форма: သည် Сани [ди] можно рассматривать как частицы маркировки настоящее время и / или фактическое заявление:

စား တယ် ca: tai [sá d] («Я ем»)

Суффикс ခဲ့ hkai. [ɡɛ̰] означает, что действие имело место в прошлом. Однако эта частица не всегда необходима для обозначения прошедшего времени, чтобы она могла передавать ту же информацию без него. Но чтобы подчеркнуть, что действие произошло до другого события, которое также обсуждается в настоящее время, частица становится императивной. Обратите внимание, что суффикс တယ် tai [dɛ̀] в этом случае обозначает фактическое утверждение, а не настоящее время:

စား ခဲ့တယ် ca: hkai. tai [sá ɡɛ̰ dɛ̀] («Я ел»)

Частица နေ ne [nè] используется для обозначения действия в прогрессии. Это эквивалентно английскому "-ing" "

စား နေတယ် ca: ne tai [sá nè dɛ̀] («Я ем»)

Эта частица ပြီ pri [bjì] , которая используется, когда действие, которое ожидалось совершить субъектом, теперь, наконец, выполняется, не имеет эквивалента в английском языке. Итак, в приведенном выше примере, если кто-то ожидал, что субъект ест, и субъект, наконец, начал есть, частица ပြီ используется следующим образом:

(စ) စား ပြီ (ок.) Ca: pri [(sə) sá bjì] («Я [сейчас] ем»)

Частица မယ် mai [mɛ̀] (литературная форма: မည် many [mjì] ) используется для обозначения будущего времени или действия, которое еще предстоит выполнить:

စား မယ် ca: mai [sá mɛ̀] («Я буду есть»)

Частица တော့ тау. [dɔ̰] используется, когда действие должно быть выполнено немедленно, когда используется вместе с မယ် . Поэтому его можно было бы назвать «частица времени ближайшего будущего».

စား တော့မယ် ca: тау. mai [sá dɔ̰ mɛ̀] («Я собираюсь поесть [прямо сейчас]»)

Однако, когда တော့ используется отдельно, обязательно:

စား တော့ ca: тау. [sá dɔ̰] ('ешь [сейчас]')

Глаголы отменяются частицей ma. [mə] , который стоит перед глаголом. Вообще говоря, к этому глаголу добавляются суффиксы и другие частицы вместе с .

Глагольная суффиксная частица နဲ့ nai. [nɛ̰] (литературная форма: နှင့် hnang. [n̥ɪ̰̃] обозначает команду:

မ စား နဲ့ ma.ca: nai. [məsá nɛ̰] ("не ешь")

Частица суффикса глагола ဘူး bhu : [bú] указывает на утверждение:

မ စား ဘူး ma.ca: bhu: [məsá bú] («[Я] не ем»)

Существительные [ править ]

Существительные в бирманском языке образуются во множественном числе суффиксом частицы တွေ twe [ ] (или [tè], если слово заканчивается на гортанной остановке) в разговорной речи бирманского языка или များ mya: [mjà] в формальном бирманском языке. Частица တို့ (tou. [To̰] , обозначающая группу людей или вещей, также добавляется к модифицированному существительному. Пример ниже:

  • မြစ် mrac [mjɪʔ] "река"
  • မြစ်တွေ mrac twe [mjɪʔ tè] («реки» [разговорный])
  • မြစ်များ mrac mya: [mjɪʔ mjá] («реки» [формальный])
  • မြစ် တို့ mrac tou: [mjɪʔ to̰] ('реки')

Суффиксы множественного числа не используются, когда существительное выражается числом.

Хотя в бирманском языке нет грамматического рода (например, существительного мужского или женского рода), различия между полами проводятся, особенно у животных и растений, с помощью суффиксных частиц. Существительные маскулинизированы со следующими частицами: ထီး HTI: [Ti] , гПа [Па] , или ဖို hpui [PO] , в зависимости от существительного, и феминизированные с частицами ма. [ma̰] . Примеры использования приведены ниже:

  • ကြောင် ထီး kraung hti: [tɕã̀ʊ̃ tʰí] «кот»
  • ကြောင် မ краунг ма. [tɕã̀ʊ̃ ma̰] "кошка"
  • ကြက် ဖ krak hpa. [tɕɛʔ pʰa̰] "петух / петух"
  • ထန်း ဖို htan: hpui [tʰã́ pʰò] «мужское пальмовое растение тодди »

Числовые классификаторы [ править ]

Как и соседние языки, такие как тайский , бенгали и китайский , бирманский использует числовые классификаторы (также называемые словами-мерой) при подсчете или количественной оценке существительных. Это примерно соответствует английским выражениям, таким как «два ломтика хлеба» или «чашка кофе». Классификаторы необходимы при подсчете существительных, поэтому hka.le: nga: [kʰəlé ŋà] (букв. «Ребенок пять») неверно, так как слово измерения для людей ယောက် yauk [jaʊʔ] отсутствует; ему нужно добавить суффикс к цифре.

Стандартный порядок слов в количественных словах следующий: количественно определенное существительное + числовое прилагательное + классификатор, за исключением круглых чисел (чисел, оканчивающихся на ноль), в которых порядок слов перевернут, где количественно определенное существительное предшествует классификатору: количественно определенное существительное + классификатор + цифровое прилагательное. Единственным исключением из этого правила является число 10, которое соответствует стандартному порядку слов.

Измерения времени, такие как «час» နာရီ «день» ရက် или «месяц» не требуют классификаторов.

Ниже приведены некоторые из наиболее часто используемых классификаторов бирманского языка.

Частицы [ править ]

В бирманском языке широко используются частицы (называемые ပစ္စည်း по-бирмански), которые представляют собой непереводимые слова с суффиксом или префиксом к словам, чтобы указать уровень уважения, грамматического времени или настроения. Согласно Мьянманско-английскому словарю (1993), в бирманском языке 449 частиц. Например, စမ်း [sã́] - грамматическая частица, используемая для обозначения повелительного наклонения. В то время как လုပ် ပါ («работа» + частица, указывающая на вежливость) не означает императив, လုပ် စမ်း ပါ («работа» + частица, указывающая на повелительное настроение + частица, указывающее на вежливость). В некоторых случаях частицы могут быть объединены, особенно те, которые изменяют глаголы.

Некоторые частицы изменяют словесную часть речи . Среди наиболее заметных из них - частица бирманское произношение:  [[Справка: IPA / бирманский | ə ]] , который ставится перед глаголами и прилагательными, образуя существительные или наречия. Например, слово ဝင် означает «войти», но в сочетании с оно означает «вход» အ ဝင် . Более того, в разговорном бирманском языке существует тенденция опускать второе в словах, следующих по шаблону + существительное / наречие + + существительное / наречие, например အဆောက်အအုံ , которое произносится [əsʰaʊʔ ú] и произносится формально.[əsʰaʊʔ əõ̀ʊ̃] .

Местоимения [ править ]

Субъектные местоимения начинают предложения, хотя в повелительных формах и в разговоре субъект обычно опускается. Грамматически говоря, субъект маркерные частицы က [ɡa̰] в разговорном, သည် [Т.И.] в формальной) должны быть приложены к предмету местоимения, хотя они также обычно опущены в разговоре. Объектные местоимения должны иметь частицу-маркер объекта ကို [ɡò] в разговорной речи, အား [á] в формальном), прикрепленную сразу после местоимения. Собственные существительные часто заменяют местоимения. Статус человека по отношению к аудитории определяет используемые местоимения, при этом определенные местоимения используются для разных аудиторий.

Вежливые местоимения используются для обращения к старейшинам, учителям и незнакомцам за счет использования местоимений третьего лица феодальной эпохи вместо местоимений первого и второго лица. В таких ситуациях человек обращается к себе в третьем лице: ကျွန်တော် кья . нау [tɕənɔ̀] для мужчин и ကျွန်မ kya. ма. [tɕəma̰] для женщин, оба означают «ваш слуга», и обращаются к адресату как မင်း min [mɪ̃́] («ваше высочество»), ခင်ဗျား khang bya: [kʰəmjá] («господин, господин») (от бирманского သခင် ဘုရား  ' господин господин ') или ရှင် hrang [ʃɪ̃̀] «правитель / господин». [54]Эти термины настолько укоренились в повседневной вежливой речи, что люди используют их в качестве местоимений первого и второго лица, не задумываясь о корневом значении этих местоимений.

При разговоре с человеком того же статуса или младшего возраста могут использоваться ငါ nga [ŋà] («Я / я») и နင် nang [nɪ̃̀] («ты»), хотя большинство говорящих предпочитают использовать местоимения третьего лица. . [55] Например, пожилой человек может использовать ဒေါ်လေး dau le: [dɔ̀ lé] («тетя») или ဦး လေး u: lei: [ʔú lé] («дядя») для обозначения себя, в то время как более молодой человек может использовать либо သား sa: [t̪á] («сын»), либо သမီး sa.mi: [t̪əmí] («дочь»).

Основные местоимения:

* Основная частица для обозначения множественности - တို့ tui. , разговорный ဒို့ dui. .
Используется мужчинами.
Используется женщинами-ораторами.

Другие местоимения зарезервированы для разговора с бхикшу (буддийские монахи). При разговоре с бхиккхом, местоимение , как ဘုန်းဘုန်း bhun: bhun: (от ဘုန်းကြီး Phun: КРИ: 'монах'), ဆရာတော် чары Дау [sʰəjàdɔ] ( 'королевский учитель'), и အရှင်ဘုရား a.hrang bhu.ra: [ʔəʃɪ pʰəjá ] ('ваша светлость') используются в зависимости от их статуса ဝါ . Говоря о себе, используйте такие термины, как တ ပ ည့ ် တော် ta. Пэй. тау («царственный ученик») или ဒကာ da. ka [dəɡà] , ("донор") употребляются. При разговоре с монахом используются следующие местоимения:

Частица ma. имеет суффикс для женщин.
Обычно зарезервирован для главного монаха из в KYAUNG (monastery_.

В разговорном бирманском языке притяжательные местоимения сокращаются, когда само корневое местоимение имеет низкий тон. Этого не происходит в литературном бирманском языке, который использует ၏ [ḭ] как послелогический маркер притяжательного падежа вместо ရဲ့ [jɛ̰] . Примеры включают следующее:

  • ငါ [Na] "Я" + ရဲ့ (послелоги маркер для падежа) = ငါ့ [Na] "мой"
  • နင် [nɪ̃̀] "вы" + ရဲ့ (послелогический маркер притяжательного падежа) = န င့ ် [nɪ̰̃] "ваш"
  • သူ [tử] "он, она" + ရဲ့ (послелоги маркер для падежа) = သူ့ [tử] "его, ее"

Сокращение также происходит в некоторых существительных с низким тоном, что делает их притяжательными существительными (например, အမေ့ или မြန်မာ့ , «материнское» и «мьянманское» соответственно).

Условия родства [ править ]

Небольшие различия в произношении действительно существуют в регионах долины Иравади. Например, произношение [sʰʊ] из ဆွမ်း «пища предлагая [монах]» является предпочтительным в Нижней Бирме, вместо того , чтобы [SWA] , который является предпочтительным в Верхней Бирме. Однако наиболее очевидное различие между верхнебирманским и нижнебирманским языками заключается в том, что в верхнем бирманском языке по-прежнему различаются материнская и отцовская стороны семьи:

1 Самую младшую (по отцовской или материнской) тетю можно называть ထွေး လေး [dwé lé] , а самого младшего дядю по отцовской линии ဘ ထွေး [ba̰ dwé] .

В подтверждение силы СМИ янгонская речь становится все более популярной даже в Верхней Бирме. Специфическое для верхнего бирманского языка использование, хотя и исторически и технически достоверно, все чаще рассматривается как отчетливо сельский или региональный язык. Фактически, некоторые обычаи уже считаются строго региональным языком Верхней Бирмы и, вероятно, исчезнут. Например:

В целом, мужские имена старых бирманских терминов для семейных терминов были заменены в стандартном бирманском языке на ранее ориентированные на женщин термины, которые теперь используются обоими полами. Одним из остатков является использование ညီ («младший брат мужчине») и မောင် («младший брат женщине»). Такие термины, как နောင် («старший брат мужчине») и နှမ («младшая сестра мужчине») теперь используются в стандартном бирманском языке только как часть составных слов, таких как ညီနောင် («братья») или မောင်နှမ («брат и сестра». ).

Редупликация [ править ]

Редупликация распространена в бирманском языке и используется для усиления или ослабления значений прилагательных. Например, если ချော [ tɕʰɔ́ ] «красивый» повторяется, интенсивность значения прилагательного возрастает. Многие бирманские слова, особенно прилагательные с двумя слогами, такими как လှပ [LAPA] «красивая», когда редуплицируется ( လှပလှလှပပ [LALA Papa] ) становится наречие . Это также верно в отношении некоторых бирманских глаголов и существительных (например, ခဏ 'момент' → ခဏခဏ 'часто'), которые при дублировании становятся наречиями.

Некоторые существительные также дублируются для обозначения множественности. Например, ပြည် [pjì] («страна»), но при дублировании на အပြည်ပြည် [əpjì pjì] это означает «много стран», как в အပြည်ပြည်ဆိုင်ရာ [əpjì pjì sʰã̀ɪ̃ jà] («международный»). Другой пример - အမျိုး , что означает «вид», но дублированная форма အမျိုးမျိုး означает «несколько видов».

Несколько слов измерения также могут быть дублированы для обозначения «того или иного»:

  • ယောက် (измерять слово для людей) → တစ်ယောက်ယောက် ('кто-то')
  • ခု (измерять слово для вещей) → တစ်ခုခု ('что-то')

Романизация и транскрипция [ править ]

Официальной системы латинизации бирманского языка нет. [ необходима цитата ] Были попытки сделать один, но ни одна из них не увенчалась успехом. Воспроизведение бирманских звуков в латинице сложно. Существует система транскрипции на основе пали, MLC Transcription System, которая была разработана Комиссией по языку Мьянмы (MLC). Однако он транскрибирует звуки только на формальном бирманском языке и основан на бирманском алфавите, а не на фонологии.

Было предложено несколько систем разговорной транскрипции, но ни одна из них не предпочтительнее других.

Транскрипция бирманского языка не стандартизирована, как видно из различных английских транскрипций бирманских имен. Например, бирманское личное имя, такое как ဝင်း [wɪ̃́], может быть латинизировано как Win, Winn, Wyn или Wynn, в то время как ခိုင် [kʰã̀ɪ̃] может быть латинизировано как Khaing, Khine или Khain.

Компьютерные шрифты и стандартная раскладка клавиатуры [ править ]

Мьянма3, де-юре стандартная бирманская раскладка клавиатуры

Бирманский сценарий может быть введен со стандартной клавиатуры QWERTY и поддерживается стандартом Unicode, то есть его можно читать и писать с большинства современных компьютеров и смартфонов.

Бирманский язык предъявляет сложные требования к воспроизведению символов , где тоновые обозначения и модификации гласных отмечаются диакритическими знаками. Они могут быть помещены перед согласные (как с ), над ними (как и с ) или даже вокруг них (как и с ). Эти группы символов создаются с использованием нескольких нажатий клавиш. В частности, непоследовательное размещение диакритических знаков как особенности языка представляет собой конфликт между интуитивно понятным подходом к типизации WYSIWYG и логическим подходом к хранению в первую очередь согласным.

С момента своего появления в 2007 году самый популярный бирманский шрифт, Zawgyi , был почти повсеместным в Мьянме. Лингвист Джастин Уоткинс утверждает, что повсеместное использование Zawgyi вредит мьянманским языкам, включая бирманский, поскольку препятствует эффективной сортировке, поиску, обработке и анализу мьянманского текста с помощью гибкого диакритического порядка. [56]

Zawgyi не поддерживает Unicode , но занимает то же пространство кода, что и шрифт Unicode Myanmar. [57] Поскольку Zawgyi не является стандартной кодировкой символов, он не встроен в основные операционные системы в качестве стандарта. Тем не менее, учитывая его положение в качестве стандарта де-факто (но в значительной степени недокументированного) внутри страны, телекоммуникационные компании и основные дистрибьюторы смартфонов (такие как Huawei и Samsung) поставляют телефоны с шрифтом Zawgyi, заменяющим стандартные шрифты, совместимые с Unicode, которые установлены в большинстве международных распределенное оборудование. [58] Facebook также поддерживает Zawgyi в качестве дополнительной языковой кодировки для своего приложения и веб-сайта. [59]В результате почти все SMS-оповещения (в том числе от операторов связи для их клиентов), сообщения в социальных сетях и другие веб-ресурсы могут быть непонятными на этих устройствах без специального шрифта Zawgyi, установленного на уровне операционной системы. Сюда могут входить устройства, приобретенные за границей или распространяемые компаниями, которые не настраивают программное обеспечение для местного рынка.

Клавиатуры, на которых напечатана раскладка клавиатуры Zawgyi, чаще всего доступны для покупки внутри страны.

До недавнего времени шрифты, совместимые с Unicode, было труднее набирать, чем шрифты Zawgyi, поскольку у них был более строгий, менее щадящий и, возможно, менее интуитивный метод упорядочивания диакритических знаков. Однако программное обеспечение интеллектуального ввода, такое как Keymagic [60], и последние версии программных клавиатур смартфонов, включая Gboard и ttKeyboard [61], позволяют использовать более щадящие последовательности ввода и раскладки клавиатуры Zawgyi, которые создают текст, совместимый с Unicode.

Существует ряд бирманских шрифтов, совместимых с Unicode. Национальная стандартная раскладка клавиатуры известна как раскладка Myanmar3, и она была опубликована вместе со шрифтом Myanmar3 Unicode. Макет, разработанный Исследовательским центром Unicode и NLP в Мьянме , имеет интеллектуальную систему ввода, позволяющую охватить сложные структуры бирманского и родственных алфавитов.

Помимо разработки компьютерных шрифтов и стандартной раскладки клавиатуры, по-прежнему ведется много исследований по бирманскому языку, особенно в таких областях обработки естественного языка (NLP), как WordNet, поисковая система, разработка параллельного корпуса для бирманского языка как а также развитие формально стандартизированного и плотного предметно-ориентированного корпуса бирманского языка. [62]

Правительство Мьянмы обозначило 1 октября 2019 года как «U-Day» для официального перехода на Unicode. [63] Предполагается, что полный переход займет два года. [64]

Заметки [ править ]

  1. ^ Микаэль Парквалл, "Världens 100 största språk 2007" (100 крупнейших языков мира в 2007 г.), в Nationalencyklopedin
  2. Перейти ↑ Burmese at Ethnologue (15-е изд., 2005 г.)
  3. ^ Конституция Республики Союз Мьянма (2008), Глава XV, Положение 450
  4. ^ Чанг 2003 .
  5. ^ Sinley 1993 , стр. 147.
  6. Перейти ↑ Bradley 1993 , p. 147.
  7. ^ Barron et al. 2007 , стр. 16-17.
  8. ^ a b c d e f g h Аллотт, Анна Дж. (1983). «Языковая политика и языковое планирование в Бирме» . Тихоокеанская лингвистика. Серия А. Случайные статьи . ProQuest 1297859465 . 
  9. ^ Б с д е е Jenny, Mathias (2013). «Язык мон: реципиент и донор между бирманским и тайским языком» . Журнал языка и культуры . 31 (2): 5–33. DOI : 10.5167 / УЖ-81044 . ISSN 0125-6424 . 
  10. ^ Бирманский в Ethnologue (18-е изд., 2015)
  11. ^ a b c Герберт, Патриция; Энтони Кротерс Милнер (1989). Юго-Восточная Азия: языки и литература: избранный путеводитель . Гавайский университет Press. п. 5. ISBN 9780824812676.
  12. ^ Уитли, Джулиан (2013). «12. Бирманский». В Рэнди Дж. ЛаПолла; Грэм Тергуд (ред.). Китайско-тибетские языки . Рутледж. ISBN 9781135797171.
  13. ^ Аун-Thwin, Майкл (2005). Туманы Раманьи: легенда о Нижней Бирме . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2886-8.
  14. ^ a b c d e Либерман, Виктор (2018). «Был ли семнадцатый век водоразделом в бирманской истории?». В Риде, Энтони Дж.С. (ред.). Юго-Восточная Азия в эпоху раннего Нового времени: торговля, власть и вера . Издательство Корнельского университета. ISBN 978-1-5017-3217-1.
  15. Перейти ↑ Lieberman 2003 , p. 189.
  16. ^ a b Либерман 2003 , стр. 202-206.
  17. ^ Б с д е е г Herbert & Milner 1989 .
  18. ^ Адас, Майкл (2011-04-20). Дельта Бирмы: экономическое развитие и социальные перемены на азиатских рисовых рубежах, 1852–1941 гг . Univ of Wisconsin Press. С. 67–77. ISBN 9780299283537.
  19. ^ a b c Брэдли 2010 , стр. 99.
  20. ^ а б Брэдли 1995 , стр. 140.
  21. ^ Брэдли, Дэвид (2019-10-02). «Языковая политика и языковое планирование в континентальной части Юго-Восточной Азии: Мьянма и Лису» . Лингвистика Авангард . 5 (1). DOI : 10,1515 / lingvan-2018-0071 . S2CID 203848291 . 
  22. Перейти ↑ Bradley 1996 , p. 746.
  23. Перейти ↑ Herbert & Milner 1989 , p. 5–21.
  24. ^ Аун Bala 1981 , стр. 81–99.
  25. ^ Аун Зо 2010 , стр. 2.
  26. ^ San San Хнин Tun 2001 , стр. 39.
  27. ^ Taw Sein Ко 1924 , стр. 68-70.
  28. ^ San San Хнин Tun 2001 , стр. 48-49.
  29. ^ San San Хнин Tun 2001 , стр. 26.
  30. ^ Houtman 1990 , стр. 135-136.
  31. ^ а б Уитли 2013 .
  32. ^ a b c Уитли и Тун 1999 , стр. 64.
  33. ^ UC 2012 , стр. 370.
  34. ^ a b Уитли и Тун 1999 , стр. 65.
  35. ^ Уитли и Тун 1999 .
  36. ^ Уитли и Тун 1999 , стр. 81.
  37. ^ Уитли и Тун 1999 , стр. 67.
  38. ^ Уитли и Тун 1999 , стр. 94.
  39. ^ a b Уитли и Тун 1999 , стр. 68.
  40. MLC 1993 .
  41. ^ Чанг (2003) , стр. 63.
  42. Перейти ↑ Watkins (2001) .
  43. ^ Jenny & San San Хнин Tun 2016 , стр. 15.
  44. ^ Джонс 1986 , стр. 135-136.
  45. ^ а б в г Уитли 1987 .
  46. Перейти ↑ Taylor 1920 , p. 91–106.
  47. ^ Тейлор 1920 .
  48. ^ Бенедикт 1948 , стр. 184–191.
  49. ^ Хин Мин 1987 .
  50. ^ Харви 1925 , стр. 307.
  51. ^ a b Aung-Thwin 2005 , стр. 167–178, 197–200.
  52. Перейти ↑ Lieberman 2003 , p. 136.
  53. ^ Taw Sein Ко 1924 , стр. viii.
  54. Перейти ↑ Bradley 1993 , p. 157–160.
  55. ^ Брэдли 1993 .
  56. ^ Уоткинс, Джастин. «Почему мы должны остановить Zawgyi. Это вредит другим и нам самим. Используйте Unicode!» (PDF) .
  57. ^ Мьянма Википедия - Шрифт [ круговая ссылка ]
  58. Hotchkiss, Griffin (23 марта 2016 г.). «Битва шрифтов» .
  59. ^ "Facebook кивает Zawgyi и Unicode" .
  60. ^ «Keymagic Unicode Keyboard Customizer» .
  61. ^ «TTKeyboard - Myanmar Keyboard» .
  62. ^ Saini 2016 , стр. 8.
  63. ^ «Unicode в, Zawgyi out: современность, наконец, догоняет цифровой мир Мьянмы | The Japan Times» . The Japan Times . 27 сен 2019 . Проверено 24 декабря 2019 года . 1 октября - «День U», когда Мьянма официально перейдет на новую систему. ... Microsoft и Apple много лет назад помогали другим странам стандартизировать, но западные санкции означали, что Мьянма проиграла.
  64. Видел Йи Нанда (21 ноября 2019 г.). «Мьянма переходит на Unicode на два года: разработчик приложений» . The Myanmar Times . Проверено 24 декабря 2019 года .

Ссылки [ править ]

  • Джули Д. Аллен; и др., ред. (Апрель 2012 г.). «11. Надписи Юго-Восточной Азии» (PDF) . Версия 6.1 стандарта Unicode - основная спецификация . Маунтин-Вью, Калифорния: Консорциум Unicode. С. 368–373. ISBN 978-1-936213-02-3.
  • Аунг-Твин, Майкл (2005). The Mists of Rāmañña: The Legend that was Lower Burma (иллюстрированный ред.). Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2886-8.
  • Аунг Бала (1981). «Современная бирманская литература». Вклад в азиатские исследования . 16 .
  • Аунг Зо (сентябрь 2010 г.). «Скажи миру правду» . Иравади . 18 (9). Архивировано из оригинала на 2010-09-18.
  • Бэррон, Сэнди; Окелл, Джон; Инь, Пила Мят; ВанБик, Кеннет; Суэйн, Артур; Ларкин, Эмма; Аллотт, Анна Дж .; Эверс, Кирстен (2007). Беженцы из Бирмы: их прошлое и опыт беженцев (PDF) (Отчет). Центр прикладной лингвистики. Архивировано из оригинального (PDF) 27 апреля 2011 года . Проверено 20 августа 2010 .
  • Бенедикт, Пол К. (октябрь – декабрь 1948 г.). «Тональные системы в Юго-Восточной Азии». Журнал Американского восточного общества . 68 (4): 184–191. DOI : 10.2307 / 595942 . JSTOR  595942 .
  • Брэдли, Дэвид (весна 1993 г.). «Местоимения в бирманском языке - лоло» (PDF) . Лингвистика тибето-бирманского ареала . 16 (1).
  • Брэдли, Дэвид (2006). Ульрих Аммон; Норберт Диттмар; Клаус Дж. Маттейер; Питер Труджилл (ред.). Социолингвистика / Социолингвистик . 3 . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-018418-1.
  • Брэдли, Дэвид (1996). Атлас языков межкультурного общения Тихоокеанского региона, Азии и Америки . 1 . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-013417-9.
  • Брэдли, Дэвид (1989). «Дяди и тети: бирманское родство и пол» (PDF) . Лингвизитика Юго-Восточной Азии: Очерки в честь Эжени Дж. А. Хендерсон : 147–162. Архивировано из оригинального (PDF) 11.10.2017 . Проверено 20 октября 2013 .
  • Брэдли, Дэвид (2010). «9. Бирма, Таиланд, Камбоджа, Лаос и Вьетнам» (PDF) . В Мартине Дж. Болле (ред.). Справочник Рутледжа по социолингвистике во всем мире . Рутледж. С. 98–99. ISBN 978-0-415-42278-9. Архивировано из оригинального (PDF) 16 июля 2016 года.
  • Брэдли, Дэвид (1995). «Рефлексивы по-бирмански» (PDF) . Статьи по лингвистике Юго-Восточной Азии № 13: Исследования бирманских языков (A-83): 139–172.
  • Брэдли, Дэвид (май 2011 г.). «Изменения в бирманской фонологии и орфографии» . SEALS Конференция . Kasetsart University . Проверено 19 октября 2013 года .
  • Брэдли, Дэвид (2012). «Характеристики бирмической семьи тибето-бирманцев» . Язык и лингвистика . 13 (1): 171–192.
  • Чанг, Чарльз Бонд (2003). «Ссуды с высокой процентной ставкой»: фонология адаптации английского заимствования на бирманском языке (диплом бакалавра). Гарвардский университет . Проверено 24 мая 2011 .
  • Чанг, Чарльз Б. (2009). «Адаптация английского заимствования на бирманском языке» (PDF) . Журнал Общества лингвистики Юго-Восточной Азии . 1 : 77–94.
  • Харви, GE (1925). История Бирмы: с древнейших времен до 10 марта 1824 года . Лондон: Frank Cass & Co. Ltd.
  • Герберт, Патриция М .; Милнер, Энтони (1989). Языки и литература Юго-Восточной Азии: Избранный путеводитель . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1267-6.
  • Хилл, Натан В. (2012). «Эволюция бирманской системы гласных» (PDF) . Труды Филологического общества . 110 (1): 64–79. CiteSeerX  10.1.1.694.9405 . DOI : 10.1111 / j.1467-968x.2011.01282.x .
  • Сан Сан Хнин Тун (2001). Бирманский разговорник . Вики Боуман. Одинокая планета. ISBN 978-1-74059-048-8.
  • Хаутман, Густав (1990). Традиции буддийской практики в Бирме . Исследовательский институт языков и культур Азии и Африки.
  • Джонс, Роберт (1986). Маккой, Джон; Свет, Тимоти (ред.). Языки питч-регистра . Вклад в китайско-тибетские исследования . Э. Дж. Брилл.
  • Кхин Мин, Маунг (1987). «Старые стили использования мьянманского письма» . Мьянма Unicode & Исследовательский центр НЛП . Архивировано из оригинала на 2006-09-23 . Проверено 29 июля 2008 .
  • Либерман, Виктор Б. (2003). Странные параллели: Юго-Восточная Азия в глобальном контексте, c. 800–1830, том 1, Интеграция на материке . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-80496-7.
  • Мьянманско – английский словарь . Комиссия по языку Мьянмы. 1993. ISBN 978-1-881265-47-4.
  • Ниси, Йошио (30 октября 1998 г.). «Разработка правил озвучивания на стандартном бирманском языке» (PDF) . Вестник Национального музея этнологии . 23 (1): 253–260.
  • Ниси, Йошио (31 марта 1998 г.). "Ортографическая стандартизация бирманского языка: лингвистические и социолингвистические размышления" (PDF) . Вестник Национального музея этнологии . 22 : 975–999. Архивировано из оригинального (PDF) 22 октября 2013 года.
  • Окелл, Джон (2002). Бирманский на слух или основная Мьянма (PDF) . Лондон: Школа восточных и африканских исследований Лондонского университета. ISBN 978-1-86013-758-7.
  • Шайни, Джатиндеркумар Р. (30 июня 2016 г.). «Первая классифицированная аннотированная библиография задач НЛП на бирманском языке Мьянмы» . Revista InforComp (Журнал компьютерных наук ИНФОКОМП) . 15 (1): 1–11.
  • Сан Сан Хнин Тун (2006). Маркировка дискурса на бирманском и английском языках: корпусный подход (PDF) (Диссертация). Ноттингемский университет. Архивировано из оригинального (PDF) 21 октября 2013 года . Проверено 20 октября 2013 .
  • Тау Сейн Ко (1924). Элементарный справочник бирманского языка . Рангун: American Baptist Mission Press.
  • Тейлор, LF (1920). «О тонах некоторых языков Бирмы». Вестник школы востоковедения . 1 (4): 91–106. DOI : 10.1017 / S0041977X00101685 . JSTOR  607065 .
  • Уитли, Джулиан; Тун, Сан-Сан-Хнин (1999). «Языки общения: английский и бирманский». Журнал бирманских исследований . 4 .
  • Уитли, Джулиан (2013). «12. Бирманский». В Рэнди Дж. ЛаПолла; Грэм Тергуд (ред.). Китайско-тибетские языки . Рутледж. ISBN 978-1-135-79717-1.
  • Уитли, Джулиан К. (1987). «Бирманский». В Б. Комри (ред.). Справочник основных языков мира . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 834–54. ISBN 978-0-19-520521-3.
  • Янсон, Рудольф А. (2012). Натан Хилл (ред.). Стремление в бирманской фонологической системе: диахронический счет . Средневековые тибето-бирманские языки IV. БРИЛЛ. С. 17–29. ISBN 978-90-04-23202-0.
  • Янсон, Рудольф (1994). Ута Гертнер; Йенс Лоренц (ред.). Глава 3. Язык . Традиции и современность в Мьянме . LIT Verlag Münster. С. 366–426. ISBN 978-3-8258-2186-9.
  • Дженни, Матиас; Сан Сан Хнин Тун (2016). Бирманский язык: всеобъемлющая грамматика . Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 9781317309314.

Библиография [ править ]

  • Беккер, Альтон Л. (1984). «Биография приговора: бирманская пословица» . В Е. М. Брунер (ред.). Текст, игра и рассказ: построение и реконструкция себя и общества . Вашингтон, округ Колумбия: Американское этнологическое общество. С.  135–55 .
  • Бернот, Дениз (1980). Le prédicat en birman parlé (на французском языке). Париж: САМАЯ. ISBN 978-2-85297-072-4.
  • Чанг, Чарльз Бонд (2003). «Ссуды с высокой процентной ставкой»: фонология адаптации английского заимствования на бирманском языке (диплом бакалавра). Гарвардский университет . Проверено 24 мая 2011 .
  • Корнин, Уильям Стюарт (1944). Очерк бирманской грамматики . Балтимор: Лингвистическое общество Америки.
  • Корнин, Уильям Стюарт; Д. Хей Руп (1968). Начиная с бирманского . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета.
  • Купер, Лиза; Бо Купер; Сигрид Лью (2012). «Фонетическое описание бирманских обрудентов» . 45-я Международная конференция по китайско-тибетским языкам и лингвистике . Наньянский технологический университет, Сингапур.
  • Грин, Энтони Д. (2005). «Структура слова, ступни и слога на бирманском языке». В Дж. Уоткинс (ред.). Исследования в области бирманской лингвистики . Канберра: Тихоокеанская лингвистика. С. 1–25. ISBN 978-0-85883-559-7.
  • Окелл, Джон (1969). Справочная грамматика разговорного бирманского языка . Лондон: Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-7007-1136-9.
  • Руп, Д. Хей (1972). Введение в бирманскую систему письма . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. ISBN 978-0-300-01528-7.
  • Тау Сейн Ко (1924). Элементарный справочник бирманского языка . Рангун: American Baptist Mission Press.
  • Уоткинс, Джастин В. (2001). «Иллюстрации IPA: бирманский» (PDF) . Журнал Международной фонетической ассоциации . 31 (2): 291–295. DOI : 10.1017 / S0025100301002122 .
  • Патрисия М Герберт, Энтони Милнер, изд. (1989). Языки и литература Юго-Восточной Азии: Языки и литературы: Избранный путеводитель . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-1267-6.
  • Ваксман, Натан; Аунг, Со Тун (2014). «Натурализация индийских заемных слов в бирманский язык: принятие и лексическая трансформация». Журнал бирманских исследований . 18 (2): 259–290. DOI : 10,1353 / jbs.2014.0016 . S2CID  110774660 .

Внешние ссылки [ править ]

  • Бирманский разговорник- путеводитель от Wikivoyage
  • Омниглот: бирманский язык
  • Учите бирманский онлайн
  • Онлайн-уроки бирманского языка
  • Бирманские языковые ресурсы от SOAS
  • «Электронные книги для детей с повествованием на бирманском языке» . Библиотека «Объединимся ради грамотности» . Проверено 21 июня 2014 .
  • Мьянма Юникод и Исследовательский центр НЛП
  • Шрифт и клавиатура Myanmar 3
  • Бирманский онлайн-словарь ( Unicode )
  • Аяр Мьянма онлайн словарь
  • Таблица символов Юникода Мьянмы
  • Загрузите KaNaungConverter_Window_Build200508.zip со страницы проекта Kanaung и разархивируйте Ka Naung Converter Engine