Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( октябрь 2016 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить это сообщение-шаблон ) |
Гиберно-латынь | |
---|---|
Область, край | Ирландия |
Эра | 6-10 вв. |
Индоевропейский
| |
латинский | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | Нет ( mis ) |
Glottolog | Никто |
Гиберно-латынь , также называемая испаноязычной латынью , была изученным стилем литературной латыни, впервые использовавшимся и впоследствии распространенным ирландскими монахами в период с шестого по десятый век.
Словарь и влияние [ править ]
Гиберно-латынь отличалась необычайно усвоенной лексикой. Хотя ни иврит, ни греческий не были широко известны в Европе в этот период [ необходима цитата ] , эти авторы добавили в латинский словарь странные слова из этих источников, а также из ирландских и британских источников. Было высказано предположение, что необычный словарный запас стихов был результатом того, что монахи выучили латинские слова из словарей и глоссариев.который не различал неясные и общие слова; В отличие от многих других жителей Западной Европы того времени, ирландские монахи не говорили на языке, происходящем от латыни. В шестом и седьмом веках нашей эры ирландское монашество распространилось по христианской Европе; Ирландские монахи, основавшие эти монастыри, часто приносили с собой литературные стили хиберно-латыни.
Известные авторы, чьи работы содержат что-то от хиберно-латинского духа, включают святого Колумба , святого Колумба , святого Адамнана и Вергилия Маро Грамматика . Святому Гильдасу , валлийскому автору De Excidio et Conquestu Britanniae , также приписывают Лорику , или Кирасу , апотропическое заклинание против зла , написанное любопытно изученным словарем; это тоже, вероятно, связано с обучением ирландским стилям латыни. Иоанн Скот Эриугена, вероятно, был одним из последних ирландских авторов, написавших гиберно-латинскую игру слов. Ул.Хильдегард из Бингена сохраняет необычный латинский словарь, который использовался в ее монастыре и который появляется в нескольких ее стихах; на это изобретение также может повлиять хиберно-латынь.
Hisperica Famina [ править ]
Этот стиль достигает своего пика в Hisperica Famina , что примерно означает «западные речи»; Эти « Famina» представляют собой риторические описательные стихи, написанные в виде свободных стихов. Hisperica понимается как контаминация слова , сочетающей Гибернии , Ирландии и Гесперид , полу-легендарный «Western Isles» , который , возможно, был вдохновлен Азорских или Канарских островах ; чеканка монет типична для игры слов, использованной этими авторами. Краткий отрывок из стихотворения на заре из Hisperica Famina показывает, как ирландский поэт украшает свои стихи греческими словами:
Titaneus olimphium воспаление arotus tabulatum, | Титановая звезда воспламеняет жилища Олимпа |
Одно использование Hesperia в классические времена было синонимом Италии, и примечательно, что некоторые словарные и стилистические приемы этих произведений возникли не среди ирландцев, а от священников и риторических поэтов, которые процветали в мире, где доминировал Ватикан. (особенно в Италии, Галлии, Испании и Африке) между четвертым и шестым веками, такими как Ювенкус , Авит Венский , Драконтий , Эннодий и Венантий Фортунатус . (Таким образом, само слово famen , множественное число famina - псевдоархаическая чеканка от классического глагола fari, «Говорить» - это первый записанный в метрической Евангелиях Evangeliorum Либри из Гая Веттий Аквилин Ювенка . Точно так же расположение слов часто следует последовательности прилагательное 1-прилагательное 2-глагол-существительное 1-существительное 2 , известное как « золотая линия », шаблон, чрезмерно используемый в слишком регулярной просодии этих поэтов; первая процитированная выше строка является примером.) Таким образом, основная идея состоит в том, чтобы высмеять этих писателей, ориентированных на Ватикан, смешав их стилистические уловки с некомпетентным скандированием и применив их к недостойным предметам. [ необходима цитата ]
Altus Prosator [ править ]
На гораздо более понятном уровне абекедарианский гимн VI века Altus prosator демонстрирует многие черты гиберно-латыни: слово « просатор» , «первый сеятель», означающее « творец» , относится к Богу с использованием необычного неологизма . [1] Текст стихотворения также содержит слово iduma , означающее «руки»; вероятно, это еврейское слово «ядаим» . Стихотворение также представляет собой расширенный алфавитный акростих , еще один пример словесной игры, типичной для хиберно-латыни. Ирландские (но не континентальные) рукописи традиционно приписывают стихотворение ирландскому мистику шестому веку святому Колумбе., но эта атрибуция сомнительна. [2] Помеченные звездочкой (*) слова, которые выучили, неологизмы, необычно написаны или необычны в контексте, в котором они находятся, стихотворение начинается:
Altus * prosator, * vetustus | Высокий творец, Ветхий |
Современное влияние [ править ]
Работа Джеймса Джойса « Поминки по Финнегану» сохраняет что-то от духа гиберно-латыни в английском языке. Фактически, книга I, глава 7 « Поминок по Финнегану», цитирует отрывки из прозора Альтуса в непереводном латинском отрывке, полном туалетного юмора .
Подобное использование [ править ]
- На итальянском языке Франческо Колонна создал аналогичный стиль (в прозе), наполненный неологизмами, взятыми из иврита, греческого и латинского языков, для своей аллегории « Гипнеротомахия Полифили» (1499).
- Испанский поэт Золотого века Луис де Гонгора был поборником культеранизма (иногда называемого гонгоризмом на английском языке), стиля, который подвергал испанский труд заумному латинскому неологизму, неясным намкам на классическую мифологию и жестокому гипербатону .
- В английском языке евфуизм - тенденция 16-го века, названная в честь персонажа Евфуса, который появляется в двух работах его главного практикующего Джона Лили, - демонстрирует аналогичные качества.
См. Также [ править ]
- Герменевтический стиль
Библиография [ править ]
- Джеймс Карни , Средневековые ирландские тексты Беркли, 1967.
- Томас Оуэн Клэнси и Гилберт Маркус, Иона: самая ранняя поэзия кельтского монастыря Эдинбург, 1995.
- Майкл Херрен, редактор Hisperica Famina . ( Папский институт средневековых исследований , Торонто)
- Том 1, 1974. ISBN 0-88844-031-6
- Том 2, 1987. ISBN 0-88844-085-5
- Энди Орчард, « Hisperica famina как литература», Университет Торонто, 2000 г.
Ссылки [ править ]
- ↑ Ред. и пер. Джона Кэри, Короля мистерий: ранние ирландские религиозные сочинения , ред. edn (Дублин: Four Courts Press, 2000), стр. 29-49.
- ↑ Джон Кэри, Король тайн: ранние ирландские религиозные сочинения , ред. edn (Дублин: Four Courts Press, 2000), стр. 29.
Внешние ссылки [ править ]
- Clavis Litterarum Hibernensium: средневековые ирландские книги и тексты, c. 400 - ок. 1600, http://www.brepols.net/Pages/ShowProduct.aspx?prod_id=IS-9782503548579-1
- Джейн Стивенсон , Altus Prosator (файл в формате PDF)