Корниш диалект (также известный как Корниш английский , Корень-английский , корниш : Sowsnek Kernowek ) является диалектом английского языков в Корнуолле на Корниш людей . Диалектный английский язык, на котором говорят в Корнуолле, в некоторой степени зависит от грамматики корнуолла и часто включает слова, полученные из корнуоллского языка . Корниш язык является кельтский язык в Бриттские отрасли, равно как и валлийский и бретонскийязыков. Помимо отличительных слов и грамматики, в Корнуолле есть множество акцентов, от северного до южного и с востока на запад Корнуолла. Как правило, акцент все больше отличается от стандартного британского английского по мере продвижения на запад через Корнуолл. Речь разных приходов, в некоторой степени отличная от других, была описана Джоном Т. Трегелласом и Томасом Квилером Коучем ближе к концу XIX века. Tregellas писал о различиях , как он их понимал и Couch предложил парламентскую границу избирательного округа между Восточными и Западными округами, от Crantock до Veryan , а примерно на границе между восточными и западными диалектами. По сей день границами считаются города Бодмин и Лостуитиэль, а также болота Бодмин . [1] [2] [3]
Корнуоллский английский, корнуоллский диалект | |
---|---|
Родной для | Великобритания |
Область, край | Корнуолл |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранние формы | |
Коды языков | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Никто |
IETF | en-cornu |
История
Первыми носителями английского языка, проживавшими в Корнуолле, были англосаксонские поселенцы, в основном на северо-востоке Корнуолла между реками Оттери и Тамар , а также в нижней части долины Тамар, начиная примерно с 10 века. Существует ряд относительно ранних географических названий английского происхождения, особенно в этих регионах. [4]
Дальнейшее распространение английского языка в Корнуолле было замедлено переходом на нормандский французский в качестве основного административного языка после нормандского завоевания . Кроме того, продолжающееся общение с Бретанью , где говорили на родственном бретонском языке , способствовало продолжению использования корнуоллского языка .
Но примерно с 13-го по 14-е века использование английского языка для управления возродилось, и возникла местная среднеанглийская литературная традиция. Это были вероятные причины более широкого использования английского языка в Корнуолле. [5] В период Тюдоров различные обстоятельства, в том числе введение молитвенника на английском языке в 1549 году и отсутствие корнуоллского перевода любой части Библии, привели к языковому переходу с корнуоллского на английский.
Смена языка на английский произошла в Корнуолле намного позже, чем в других регионах: на большей части Девона и за его пределами кельтский язык, вероятно, вымер до норманнского завоевания. [6] Однако кельтский язык сохранился намного позже в самых западных районах Корнуолла, где еще были носители языка вплоть до 18 века. [7] По этой причине существуют важные различия между англо-корнуолльским диалектом и другими диалектами Западной страны .
Корнуолл был самым распространенным языком к западу от реки Тамар примерно до середины XIV века, когда средний английский язык стал общепринятым языком корнуоллцев. [8] Еще в 1542 году Эндрю Бурде , английский путешественник, врач и писатель, писал, что в Корнуолле было два языка, «корниш» и «английский», но что «в Корнуолле может быть много мужчин и женщин, которые не могут этого сделать». понимать английский ». [9] Поскольку норманнский язык был родным языком для большей части английской аристократии, корнуолл использовался в качестве лингва-франка , особенно на крайнем западе Корнуолла. [10] Многие корнуоллские землевладельцы выбирали девизы на корнуоллском языке. язык для их гербов , подчеркивая его высокий социальный статус. [11] Carminow семья использовала девиз «Cala тряпку whethlow», например. [12] Однако, в 1549 году и после английской Реформации , король Эдуард VI Англии скомандовал что Книга общей молитвы , англиканский богослужебный текст на английском языке, должны быть представлены все церкви в своем царстве, а это означает , что латинский и кельтские обычаи и услуги должны быть прекращены. [8] Молитвенник бунт был воинствующим восстание Корнуолл и часть s соседнего Девона против Акта о единообразии 1549 года , который запретил использование всех языков церковных служб, кроме английского, [13] и цитируется как свидетельство привязанности и лояльности корнуоллского народа к корнуоллскому языку. [11] Во время восстания отдельные восстания произошли одновременно в Бодмине в Корнуолле и Сампфорде Кортни в Девоне, которые сойдутся в Эксетере , осадив крупнейший протестантский город региона. [14] Однако восстание было подавлено, в основном благодаря помощи иностранных наемников, в серии сражений, в которых «сотни были убиты» [15], что фактически положило конец корнуоллскому языку, общему для корнуоллцев. [9] Англиканство Реформации служило средством англицизации в Корнуолле; Протестантизм оказал длительное культурное влияние на корнуоллцев, более тесно связав Корнуолл с Англией, уменьшив политические и лингвистические связи с бретонцами Бретани. [16]
Английской гражданской войны , ряд вооруженных конфликтов и политических махинаций между парламентариями и роялистами , поляризованный население Англии и Уэльса. Однако Корнуолл во время Гражданской войны в Англии был стойким роялистским анклавом, «важным центром поддержки дела роялистов». [17] Корнуоллские солдаты использовались в качестве разведчиков и шпионов во время войны, поскольку их язык не понимался английскими парламентариями. [17] После войны корнуоллцы перешли на английский язык, что способствовало притоку англичан в Корнуолл. К середине 17 века использование корнуоллского языка отступило достаточно далеко на запад, чтобы вызвать озабоченность и расследование антикваров, таких как Уильям Скауэн, который был офицером во время гражданской войны. [16] [17] По мере того, как корнуоллский язык уменьшался, жители Корнуолла подвергались процессу инкультурации и ассимиляции английского языка , [18] становясь «поглощенными мейнстримом английской жизни». [19]
Международное использование
Масштабная эмиграция корнуоллцев в XIX и XX веках означала, что значительные группы англо-корнуоллских говорящих обосновались в некоторых частях Северной Америки , Австралии и Южной Африки. Эта корнуоллская диаспора продолжала использовать англо-корнуэльский язык, и некоторые фразы и термины вошли в обиход в некоторых из этих стран.
Обсуждалась дискуссия о том, имеют ли определенные слова, встречающиеся в Северной Америке, корнуэльский язык, опосредованный англо-корнуолльским диалектом. [20] Легенды о падении , новелла американского писателя Джима Харрисона , подробно описывающая жизнь корнуоллской американской семьи в начале 20 века, содержит несколько терминов корнуоллского языка. Они также были включены в одноименный фильм, удостоенный премии Оскар, с Энтони Хопкинсом в главной роли в роли полковника Уильяма Ладлоу и Брэдом Питтом в роли Тристана Ладлоу. Некоторые слова в американском корну-английском почти идентичны словам в англо-корнуэльском: [21]
Американский корню-английский | Корнуолл | Перевод |
---|---|---|
Attle | Атал | Трата |
Бал | Бал | Мой |
Buddle | Buddle | Мойка руды, маслобойка |
Cann | Cand | Белый лонжеронный камень |
Капель | Капель | Черный турмалин |
Костеан | Costeena | Копать разведочные ямы |
Диппа | Диппа | Небольшая яма |
Друза | Друза | Небольшая полость в вене |
Flookan | Flookan | Мягкий слой материала |
Гад | Гад | Шахтёрский клин или шип |
Эй | Эй | Производное от "Вы", приветствие или "Привет" |
Говорят, что аборигены Южной Австралии , особенно нунга , говорят по-английски с корнуэльским акцентом, потому что их обучали английскому языку корнуэльские горняки. [22] [23] В большинстве крупных городов Южной Австралии газеты, по крайней мере частично, были написаны на корнуоллском диалекте: например, « Северная звезда», изданная в Капунде в 1860-х годах, содержала материалы на диалекте. [24] [25] [26] По крайней мере 23 корнуэльских слова вошли в австралийский английский ; к ним относятся термины « окаменелость» и « самородок» . [27]
География
Существует разница между формой англо-корнуоллского языка, на котором говорят на западе Корнуолла, и тем, что встречается в районах дальше на восток. В восточных районах форма английского языка, которую раньше изучало корнуоллское население, была общим юго-западным диалектом, приобретенным в основном благодаря относительно местной торговле и другим коммуникациям в течение длительного периода времени. [ необходима цитата ] В отличие от этого, в западных областях язык изучали на английском, который использовался духовенством и землевладельцами, некоторые из которых получили образование в английских университетах Оксфорда и Кембриджа . [28] Английский язык был изучен относительно поздно в западной половине Корнуолла (см. Карту выше), и это был более современный английский стиль языка, поскольку сама стандартная форма претерпевала изменения. [29] В частности, на западе корнуоллский языковой субстрат оставил характерные признаки в англо-корнуэльском диалекте.
Фонологический , то лениция из F, S, е места в Восточном Корнуолле, как и в основном West Country области диалекта, но не в западной части Корнуолла. Местоимение второго лица you (и многие другие случаи появления той же гласной) произносится как в стандартном английском языке на западе Корнуолла; но к востоку от района Бодмин происходит «заострение» гласных, что также характерно для девонского диалекта. Множественные существительные , такие как ha'pennies , гроши и пони произносятся в западном Cornwall заканчивается не в -eez , но в -UZ . Произношение числа пять варьируется от пяти на западе до живого на востоке, приближаясь к девонскому произношению. [30] Это бросает вызов широко распространенному заблуждению о единообразии диалекта в округе.
Также встречаются вариации в словарном запасе: например, диалектное слово для муравья в Восточном Корнуолле - это emmet, что имеет древнеанглийскую этимологию, тогда как в Западном Корнуолле используется слово muryan . Это слово из корнуоллского языка, записанное на возрожденном языке (в словарях Керневек Кеммин ) как muryon . Существует также эта пара, то есть самая слабая свинья пометы: Нестл птица (иногда гнездится-drish ) в Восточном Корнуолле, и (piggy-) Whidden в Западном Корнуолле. Whidden может происходить от корнуоллского byghan (маленький) или gwynn (белый, поздний корнуоллский гвидн ). Кроме того, есть pajerpaw против четвероногого эммета в Западном и среднем Корнуолле соответственно. Можно отметить, что корнуоллское слово для числа четыре - песвар (поздний корнуоллский паджар ). Для обеих этимологий корнуоллского языка очевидны звуковые изменения в самом корнуоллском языке между средним корнуоллским и поздним корнуолльским периодами.
Призывая лошадь остановиться, "wo" используется на большей части восточного Корнуолла и на крайнем западе; однако «хо» используется между линией от Крэнтока до Сент-Остелла и линией от Хейла до реки Хелфорд; а «путь» используется на северо-востоке. [31]
В Корнуолле также есть грамматические вариации, такие как использование us для стандартного английского языка we и her для нее в Восточном Корнуолле, что характерно для диалекта западного Девона. [32] Я и его отрицательные стороны чаще встречаются недалеко от границы с Девоном. [30]
Разнообразие английского языка на островах Силли не похоже на разнообразие английского языка на материке, как заметил Бернард Уолк в 1930-х годах. Он обнаружил, что скиллонцы говорили по-английски, как «елизаветинский английский без подозрения на корнуоллский диалект». [33]
Лексика и грамматика
Существует ряд диалектных слов, включая слова, также встречающиеся в других диалектах Западной страны , а также многие из них, характерные для англо-корнуоллского языка. [34] [35] [36]
Есть также отличительные грамматические особенности: [30]
- развороты (например , ее тетя принесла она вверх )
- архаизмы (например, дайте un to me - un является потомком древнеанглийского hine )
- сохранение тебя и тебя (тебя и тебя ('ee)) - Почему у тебя нет челки?
- двойной множественном - одежда линии Postes [ необходимы разъяснения ]
- неправильное употребление определенного артикля - Он умер прямо в Рождество
- использование определенного артикля с именами собственными - Знал ли каноник Харрис?
- опущение предлогов - пошла часовня
- суффикс extra -y в инфинитиве глаголов - я не из тех, кто любит садиться , но я обычно чиркаю (пока) в саду каждую весну
- они как указательное прилагательное - они книги
- использование вспомогательного глагола - пирожки, которые делает мама
- неодушевленные предметы, описанные как он
- частое использование слова вверх как наречие - ответ на
- использование некоторых как наречия степени - Она некоторые хорошие горничная работу
Многие из них созданы под влиянием корнуоллского языка. Одним из примеров является использование месяцев, май месяц , а не только май для пятого месяца года. [ необходима цитата ]
Социолингвистика
С конца 19-го до начала 21-го века англо-корнуоллский диалект несколько уменьшился из-за распространения путешествий на большие расстояния, массового образования и средств массовой информации, а также увеличения миграции в Корнуолл людей, в основном из юго-востока страны. Англия . Всеобщее начальное образование началось в Англии и Уэльсе в 1870-х годах. Тридцать лет спустя Марк Гай Пирс писал: «Характеристики Корнуолла и Корнуолла стремительно исчезают. Более ста лет назад его язык умер. Теперь его диалект умирает. Бесполезно сожалеть о нем, поскольку это неизбежно». [37] Несмотря на то, что средства массовой информации часто обвиняют в размывании диалекта, многие ученые отстаивают приоритет личного языкового контакта при выравнивании диалектов . [38] Некоторые также утверждают, что группы сверстников являются основным механизмом. [39] Неясно, являются ли основным причинным фактором эрозия англо-корнуоллского диалекта, высокий уровень миграции в Корнуолл извне в 20-м веке или преднамеренные усилия по подавлению диалектных форм (в образовательном контексте). Носители англо-корнуоллского диалекта с большей вероятностью, чем носители английского произношения в Корнуолле, столкнутся с социальными и экономическими недостатками и бедностью, в том числе с растущими ценами на жилье, во многих, особенно в прибрежных районах Корнуолла, [40], и временами их активно отговаривали от использования диалект, особенно в школах. [41] [42] В 1910-х годах директор школы в рыбацком порту Корнуолла получил этот ответ, когда предположил сыну местной береговой охраны (мальчику с грубой и готовой корнуоллской речью), что пора ему научиться говорить. Правильно: «Что, вы думаете, мои товарищи по набережной, вы бы подумали обо мне, если бы я так сделал?» [43]
А.Л. Роуз в своей автобиографической книге «Корнуоллское детство» писал о своем опыте того, что престижная разновидность английского языка « Полученное произношение» (здесь именуемая «королевским английским») ассоциировалась с хорошо образованными людьми, и, следовательно, англо-корнуоллским языком подразумевалась нехватка английского языка. образование:
Он действительно возникает непосредственно из рассмотрения борьбы за то, чтобы уйти от корнуоллского диалекта и говорить на правильном английском языке, борьба, которую я начал так рано и продолжал постоянно без сожаления, потому что разве это не ключ, который открыл дверь для всех? что лежало за его пределами - Оксфорд, мир писем, сообщество всех, кто говорит на королевском английском, в которое в противном случае я был бы непогрешимо исключен? Но борьба сделала меня очень чувствительным к языку; Я ненавидел, когда меня поправляли; нет ничего более унизительного: и это оставило у меня комплекс по поводу корнуоллского диалекта. Запрет, который я наложил на себя, оставил меня к тому времени, когда я добрался до Оксфорда, я не мог говорить на этом; и годами, когда цензор действовал подсознательно ... » [44]
Сохранение
Как только было замечено, что многие аспекты корнуоллского диалекта постепенно выходят из употребления, различные люди и организации (включая Федерацию старых обществ Корнуолла ) [45] начали прилагать усилия для сохранения диалекта. Это включало сбор списков диалектных слов, хотя грамматические особенности не всегда были хорошо записаны. Тем не менее, словарь корнуоллского диалекта Кена Филлипса 1993 г. [30] является доступным справочником, который действительно включает детали грамматики и фонологии. Лес Мертон написал более популярное руководство по корнуоллскому диалекту под названием Oall Rite Me Ansum! [46]
Еще один проект по записи примеров корнуоллского диалекта [47] реализуется компанией Azook Community Interest. По состоянию на 2011 г.[Обновить]он получил освещение в местных новостях [48] и больше информации о проекте, если есть надежда, что она будет загружена плохо .
Литература
Начиная с 19-го века был опубликован ряд литературных произведений на англо-корнуоллском диалекте.
- Джон Табуа Трегеллас (1792–1863) был купцом из Труро, хранителем корнуоллских рудников и автором многих рассказов, написанных на местном диалекте графства. ( Уолтер Хокен Трегеллас был его старшим сыном.) [49] [50] [51] [52] Трегеллас был хорошо известен в Корнуолле своими знаниями диалекта; он мог рассказать о разговоре между человеком из племени Редрут и человеком из Святой Агнессы, при этом их диалекты совершенно различны. [53]
- Уильям Роберт Хикс (известный как «Йорик Запада») был опытным рассказчиком. Многие из его рассказов были на корнуоллском диалекте, но он был одинаково хорош как в девонском, так и в своеобразной речи горняков. Среди его самых известных историй были «Колесо тренера», «Ревматическая старуха», «Уильям Рэбли», «Два дьякона», «Ложе Сальтрама», «Слепой, его жена и его собака Лев». »,« Доблестный волонтер »и« Мертвый марш в Сауле ». Его самая известная история, «Присяжные», относится к суду в Лонсестоне в 1817 году над Робертом Саулом Доннеллом по обвинению в отравлении его свекрови, когда заключенный был оправдан. Каждый из присяжных приводил разные и смехотворные причины своего вердикта. [54]
- В докторской диссертации Бернарда Дикона упоминается целый ряд диалектной литературы, относящейся к XIX веку . [55]
- «Пьесы Кледри»; забавы старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения »( Роберт Мортон Нэнс ( Мордон ), 1956). [56] По его собственным словам из предисловия: эти пьесы были «направлены на продолжение традиции Уэст-Пена с превращением местных народных сказок в пьесы для рождественских актеров. То, что они переняли из этих забавных танцевальных обличий, как их называли. , была их любовь к местной речи и их готовность кое-где прерывать рифму или песню ". А о музыке он говорит: «Простые арии не требуют аккомпанемента или натренированных голосов, чтобы отдать им должное. Это лишь небольшое расширение музыки, которую Вест-Пен с голосами вставляет в диалог».
- Истории на корнуоллском диалекте: о мальчике Уилли (Х. Лин, 1953) [57]
- Пирожные и сливки: правильная смесь корнуолла (Молли Бартлетт ( Скрайфер Ранет ), 1970): сборник рассказов на англо-корнуоллском диалекте, выигравших конкурсы, организованные Корнуолльским горсэдом . [58] [59]
- Корнуоллский фейст : подборка отмеченных призами диалектной прозы и стихов из Конкурсов Горседда Корнуолла. [60]
- Различные литературные произведения Алана М. Кента , Ника Дарк и Крейга Уэзерхилла.
Смотрите также
- Список слов корнуоллского диалекта
- Региональные акценты англоговорящих
- Галло (Бретань)
- Равнинные шотландцы
Другие диалекты английского языка, находящиеся под сильным влиянием кельтских языков:
- Англо-мэнский
- Бунги креольский
- Хиберно-английский
- Хайлендский английский (и шотландский английский )
- Валлийский английский
Рекомендации
- ^ Перри, Маргарет. «Корнуоллский диалект и язык: горшечная история» . Newlyn.info. Архивировано из оригинального 29 сентября 2011 года . Проверено 17 июня 2011 года .
- ^ "Старые диалектные веб-страницы Корнуоллского общества" . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинального 22 июня 2011 года . Проверено 16 июня 2011 года .
- ^ Диван, Томас К. "Слова Восточного Корнуолла" . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинального 7 -го августа 2011 года . Проверено 23 июня 2011 года .
- ^ Вакелин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 55. ISBN 0-7185-1124-7.
- ^ Усби, Ян (1993). Кембриджский справочник по литературе на английском языке . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. п. 302 . ISBN 978-0-521-44086-8.
- ^ Джексон, Кеннет (1953). Язык и история в ранней Британии: хронологический обзор бриттонских языков . Издательство Эдинбургского университета. ISBN 1-85182-140-6.
- ^ Сприггс, Мэтью (2003). «Где и когда говорили на корнишском языке: предварительный синтез» . Корнуолл исследования . Вторая серия (11): 228–269. Архивировано 21 июля 2011 года . Проверено 16 июня 2011 года .
- ^ а б «Обзор истории Корнуолла» . Совет Корнуолла. 23 июня 2009 . Проверено 3 июля 2009 года .
- ^ а б «Хронология истории Корнуолла 1066–1700 гг . Нашей эры» . Совет Корнуолла. 10 июня 2009 . Проверено 3 июля 2009 года .
- ^ Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 225
- ^ a b Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 226
- ^ Паско, WH (1979) Оружейная палата Корнуолла . Падстоу: Лоденек Пресс; п. 27
- ^ Pittock, Мюррей (1999), кельтский стиль и британский Image , Manchester University Press, ISBN 978-0-7190-5826-4 ; п. 122
- ^ Zagorín, Перес (1982), Повстанцы и Правители, 1500-1660: провинциальный бунт; революционные гражданские войны, 1560–1660, Cambridge University Press, ISBN 978-0-521-28712-8 ; п. 26 год
- ^ Magnaghi, Рассел М. (2008), Корниш в штате Мичиган , ИстЛансинг: МГУ Пресс, ISBN 978-0-87013-787-7 ; стр. 2–3
- ^ a b Таннер, Маркус (2006), Последний из кельтов , издательство Йельского университета, ISBN 978-0-300-11535-2 ; п. 230
- ^ a b c Цена, Glanville (2000), Языки в Великобритании и Ирландии , Wiley-Blackwell, ISBN 978-0-631-21581-3 ; п. 113
- ^ Хечтер, Майкл (1999), Внутренний колониализм: кельтская окраина в британском национальном развитии (2-е изд.), Транзакция, ISBN 978-0-7658-0475-4 ; п. 64
- ^ Стойл, Марк (1 января 2001 г.). "Корнуолл: заброшенная нация?" . Bbc.co.uk. п. 1 . Проверено 4 июля 2009 года .
- ^ Кент, Алан (26–27 июля 2007 г.). « » Mozeying вниз ... «: корниш язык в Северной Америке». Кельтские языки в контакте: доклады семинара в рамках XIII Международного конгресса кельтологов .
- ^ Хильдегард LC Тристрам (2007). Кельтские Языки контактирующий: Документы от семинара в рамках XIII в Международном конгрессе кельтских исследований, Бонн, 26-27 июля 2007 . Universitätsverlag Potsdam. п. 204. ISBN 978-3-940793-07-2.
- ^ Саттон, Питер (июнь 1989 г.). «Postvocalic R на диалекте австралийского английского» . Австралийский журнал лингвистики . 9 (1): 161–163. DOI : 10.1080 / 07268608908599416 . Проверено 16 июня 2011 года .
- ^ Лейтнер, Герхард (2007). Среда обитания языков аборигенов Австралии . Берлин: Мутон де Грюйтер. п. 170. ISBN 978-3-11-019079-3.
- ^ Пэйтон, Филип (2005). Корнуоллские заморские острова: история «великой эмиграции» Корнуолла. Dundurn Press Ltd. стр. 185. ISBN 1-904880-04-5.
- ^ «Полярная звезда (Капунда, С. Ост.)» . Государственная библиотека Южной Австралии, Государственная библиотека Виктории: Национальная библиотека Австралии . Проверено 16 июня 2011 года .
- ^ Стивен Адольф Вурм; Питер Мюльхойслер и Даррелл Т. Трайон . Атлас языков межкультурного общения Тихоокеанского региона, Азии и Америки . Берлин: Вальтер де Грюйтер, 1996
- ^ Брюс Мур, говорящий на нашем языке: история австралийского английского , Oxford University Press, 2009
- ^ Это были единственные университеты в Англии (и закрытые для нонконформистов) до 1820-х годов, когда был основан Университетский колледж Лондона.
- ^ Вакелин, Мартин Фрэнсис (1975). Язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета. п. 100. ISBN 0-7185-1124-7.
- ^ а б в г Филлиппс, Кен С. (1993). Глоссарий корнуоллского диалекта . Падстоу, Корнуолл: Табб Хаус. ISBN 0-907018-91-2.
- ^ Аптон, Клайв; Уиддоусон, JDA (1996). Атлас диалектов английского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. С. 180–81 .
- ^ Эти местоимения, конечно, не единственные.
- ^ Уолк, Бернард Двадцать лет в Святой Хилари . Гора Хоук: Труран, 2002 г. ISBN 9781850221647
- ^ "Корнуоллский диалектный словарь" . Архивировано 7 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 года .
- ^ Фред Яго (1882). "Древний язык и диалект Корнуолла: с расширенным глоссарием провинциальных слов Корнуолла; также приложение, содержащее список писателей на корнуоллском диалекте и дополнительную информацию о Долли Пентрит, последнем известном человеке, которая говорила на древнем корнуоллском диалекте. родной язык " . Проверено 15 июня 2011 года .
- ^ П. Стальмащик. «Кельтские элементы в английском словаре - критическая переоценка» (PDF) . Studia Anglica Posnaniensia. Архивировано (PDF) из оригинала 25 июля 2011 года . Проверено 15 июня 2011 года .
- ^ Пирс, Марк Гай (1902) Песни Западной страны . Лондон: Ховард Маршалл и сын; п. vii
- ^ Керсвилл, Пол. «Диалектное выравнивание и географическое распространение в британском английском» (PDF) .
- ^ Пол Керсвилл и Питер Труджилл. «Рождение новых диалектов» (PDF) . Макросоциолингвистические мотивы конвергенции и расхождения . Издательство Кембриджского университета . Проверено 17 июня 2011 года .
- ^ Кент, Алан (2006). «Bringin 'Dunkey Down from the Carn:» Cornu-English in Context 1549–2005 - Предварительный анализ, в (PDF) . Потсдам: Univ.-Verl. Потсдам. С. 6–33. ISBN 3-939469-06-8.
- ^ Шварц, Шаррон П. «Преодоление« великого разрыва »: корнуоллская трудовая миграция в Америку и эволюция транснациональной идентичности» (PDF) . Доклад, представленный на конференции «Раса, этническая принадлежность и миграция: Соединенные Штаты в глобальном контексте», Университет Миннесоты, Миннеаполис . Институт Корнуоллских исследований, Университет Эксетера, Центр Хейна Корфа, Труро, Корнуолл, Великобритания . Проверено 16 июня 2011 года .[ постоянная мертвая ссылка ]
- ^ Бреманн, Рольф (1984). Soziolinguistische Untersuchungen zum Englisch von Cornwall . Франкфурт-на-Майне: П. Ланг. ISBN 3-8204-5171-4.
- ↑ Арчер, Мюриэль Ф. «Звучит немного подозрительно» [письмо редактору], The Guardian ; 3 августа 1982 г.
- ^ Роуз, А. Л. (1942). Корнуоллское детство . Лондон: мыс. п. 106.
- ^ "Старые диалектные веб-страницы Корнуоллского общества" . Федерация обществ старого Корнуолла (Корнуолл, Соединенное Королевство). Архивировано из оригинального 22 июня 2011 года . Проверено 17 июня 2011 года .
- ^ Мертон, Лес (2003). Oall Rite Me Ansom! салют корнуоллскому диалекту . Ньюбери: Сельские книги. ISBN 1-85306-814-4.
- ^ «Веб-сайт компании Azook Community Interest, расположенной в Пул, Корнуолл» . Проверено 19 июня 2011 года .
- ^ «Еще много сказок с корнуолльским акцентом» . Западный британец (thisiscornwall.co.uk). Архивировано из оригинала 5 апреля 2012 года . Проверено 19 июня 2011 года .
- ^ Словарь национальной биографии ; изд. Лесли Стивен
- ^ Трегеллас, Уолтер Хокен (1884). Уортис Корнуолла: зарисовки некоторых выдающихся мужчин и семей Корнуолла . Лондон: Э. Сток.
- ^ Трегеллас, Джон Табуа (1890) [1868]. Корнуоллские сказки в прозе и стихах . Труро: Netherton & Worth.
- ^ Трегеллас, Джон Табуа (1894) [1879]. Заглядывает в приюты и дома сельского населения Корнуолла: это воспоминания о корнуоллском характере и характеристиках, иллюстрирующие диалект, особенности и т. Д. И т. Д. Жителей западного и северного Корнуолла . Труро: Netherton & Worth.
- ^ Vyvyan, CC (1948) Наша Cournwall . Лондон: Westaway Books; п. 21 год
- ^ Боуз, GC (1891). «Хикс, Уильям Роберт (1808–1868), заведующий убежищем и юморист» . Словарь национальной биографии Vol. XXVI . Смит, Элдер и Ко . Проверено 23 декабря 2007 года .
- ^ Дьякон, Бернард . «Исследование: Бернард Дикон - личная страница в Институте Корнуоллских исследований» . Архивировано из оригинала 21 июля 2009 года.
- ^ Нэнси, Роберт Мортон (Мордон) (1956). Пьесы Кледри; забавы старого Корнуолла для деревенского актерского мастерства и домашнего чтения . Федерация обществ старого Корнуолла (напечатано Worden, Marazion).
- ^ Лин, Х. (1953). Истории Корнуолла на диалекте - О мальчике Уилли . Фалмут, Корнуолл: JH Lake & Co., Ltd.
- ^ Бартлетт, Молли (1970). Пирожки и сливки: настоящая корнишская смесь . Пензанс, Корнуолл: полиграфическая компания Headland.
- ↑ Бренда Вуттон: Голос Корнуолла; авторы песен
- ^ Джеймс, Берил (1979). «Корнуолл Фаист»: подборка отмеченных призами диалектной прозы и стихов из конкурса Горседда Корнуолла . Редрут: Диллансов Труран. ISBN 0-9506431-3-0.
Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии : « Хикс, Уильям Роберт ». Национальный биографический словарь . Лондон: Смит, Элдер и Ко. 1885–1900.
дальнейшее чтение
- MA Кортни ; TQ Couch: Словарь слов, используемых в Корнуолле . Западный Корнуолл, М. А. Кортни; Восточный Корнуолл, автор TQ Couch. Лондон: опубликовано для Общества английских диалектов издательством Trübner & Co., 1880 г.
- Пол Ходж: Корнуоллский диалект и корнуоллский язык . 19 п. Gwinear: Kesva an Taves Kernewek, 1997 г. ISBN 0-907064-58-2
- Дэвид Дж. Норт и Адам Шарп: Слово-география Корнуолла . Редрут: Институт корнуоллских исследований, 1980 (включает карты слов корнуоллских слов)
- Мартин Ф. Вакелин: язык и история в Корнуолле . Лестер: Издательство Лестерского университета, 1975 ISBN 0-7185-1124-7 (на основе диссертации автора, Университет Лидса, 1969 г.)
Внешние ссылки
- Веб-страница диалекта в Старом Корнуоллском обществе
- Архив памяти Корнуолла, размещенный компанией Azook Community Interest.